Yochai Benkler: Open-source economics

75,664 views ・ 2008-04-21

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivana Kordic Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:12
One of the problems of writing, and working, and looking at the Internet
0
12160
3000
Jedan od problema s pisanjem, radom i promatranjem Interneta
00:15
is that it's very hard to separate fashion from deep change.
1
15160
7000
jest taj da je vrlo teško razlučiti pomodarstvo od suštinske promjene.
00:22
And so, to start helping that, I want to take us back to 1835.
2
22160
4000
Kako bih pomogao pri tome, vratit ću nas u 1835. godinu.
00:26
In 1835, James Gordon Bennett founded the first mass-circulation newspaper
3
26160
7000
Godine 1835. James Gordon Bennett osnovao je prve visoko-tiražne novine
00:33
in New York City.
4
33160
2000
u New York City-ju.
00:35
And it cost about 500 dollars to start it,
5
35160
3000
Njihovo pokretanje stajalo je oko 500 dolara,
00:38
which was about the equivalent of 10,000 dollars of today.
6
38160
4000
što je približni ekvivalent današnjih 10.000 dolara.
00:42
By 15 years later, by 1850, doing the same thing
7
42160
4000
Tek 15 godina kasnije, oko 1850. godine, isti bi poduhvat
00:46
-- starting what was experienced as a mass--circulation daily paper
8
46160
3000
-- pokretanje nečeg poput visoko-tiražnih dnevnih novina
00:49
-- would come to cost two and a half million dollars.
9
49160
4000
-- stajao dva i pol milijuna dolara.
00:53
10,000, two and a half million, 15 years.
10
53160
3000
10.000, dva i pol milijuna, 15 godina.
00:56
That's the critical change that is being inverted by the Net.
11
56160
7000
To je ključna promjena koju izvrće mreža.
01:03
And that's what I want to talk about today,
12
63160
3000
I to je ono o čemu bih želio danas progovoriti,
01:06
and how that relates to the emergence of social production.
13
66160
3000
te kako je to povezano s nadolaskom društvene proizvodnje.
01:09
Starting with newspapers, what we saw was high cost as an initial requirement
14
69160
8000
Počevši s novinama, vidjeli smo da je visok trošak početni zahtjev
01:17
for making information, knowledge and culture, which led to a stark bifurcation
15
77160
6000
za stvaranje informacija, znanja i kulture, što je dovelo do upadljive podvojenosti
01:23
between producers -- who had to be able to raise financial capital,
16
83160
4000
između proizvođača -- koji su morali biti sposobni prikupiti financijski kapital,
01:27
just like any other industrial organization --
17
87160
4000
baš kao bilo koja druga industrijska organizacija --
01:31
and passive consumers that could choose from a certain set of
18
91160
3000
i pasivnih potrošača koji su mogli birati između određenog skupa
01:34
things that this industrial model could produce.
19
94160
5000
stvari koje je ovaj industrijski model bio u mogućnosti proizvesti.
01:39
Now, the term "information society," "information economy,"
20
99160
3000
Sad, izraz ''informacijsko društvo'', ''informacijska ekonomija''
01:42
for a very long time has been used as the thing that comes after
21
102160
4000
bio je vrlo dugo vremena korišten kako bi označio nešto što dolazi nakon
01:46
the industrial revolution. But in fact, for purposes of understanding what's happening
22
106160
6000
Industrijske revolucije. No, zapravo, ako se želi postići razumijevanje onog što se događa
01:52
today, that's wrong. Because for 150 years, we've had an information economy.
23
112160
6000
danas, to je krivo. Stoga što već 150 godina imamo informacijsku ekonomiju.
01:58
It's just been industrial,
24
118160
2000
Jedino što je dosad bila industrijska.
02:00
which means those who were producing had to have a way of raising money
25
120160
4000
Što znači da su oni koji su se bavili proizvodnjom morali iznaći način da prikupe novac
02:04
to pay those two and a half million dollars, and later, more for the telegraph,
26
124160
4000
kako bi platili ona dva i pol milijuna dolara, a kasnije još više za brzojav,
02:08
and the radio transmitter, and the television, and eventually the mainframe.
27
128160
5000
i za radio prijenosnik, i televiziju, i s vremenom za računalo.
02:13
And that meant they were market based, or they were government owned,
28
133160
3000
I to je značilo da su bili zasnovani na tržištu ili su bili u vlasništvu vlade,
02:16
depending on what kind of system they were in. And this characterized and anchored
29
136160
5000
ovisno o tome u kojem su se sustavu nalazili. To je odredilo i utvrdilo
02:21
the way information and knowledge were produced for the next 150 years.
30
141160
7000
način na koji su se informacije i znanje proizvodili za idućih 150 godina.
02:28
Now, let me tell you a different story. Around June 2002,
31
148160
5000
Dopustite mi da vam sada ispričam drugačiju priču. Negdje u lipnju 2002. godine
02:33
the world of supercomputers had a bombshell.
32
153160
4000
svijet super računala doživio je potres.
02:37
The Japanese had, for the first time, created the fastest supercomputer --
33
157160
4000
Japanci su po prvi puta stvorili najbrži super računalo --
02:41
the NEC Earth Simulator -- taking the primary from the U.S.,
34
161160
3000
NEC Earth Simulator -- preuzevši tako primat od SAD-a,
02:44
and about two years later -- this, by the way, is measuring the trillion floating-point
35
164160
4000
i, otprilike dvije godine kasnije -- ovo, usput, mjeri bilijun operacija s kliznom
02:48
operations per second that the computer's capable of running --
36
168160
4000
točkom koje je računalo u mogućnosti napraviti u sekundi.
02:52
sigh of relief: IBM [Blue Gene] has just edged ahead of the NEC Earth Simulator.
37
172160
6000
Uzdah olakšanja: IBM-ov Gene Blue je upravo prestigao NEC Earth Simulator.
02:58
All of this completely ignores the fact that throughout this period,
38
178160
4000
No sve ovo potpuno zanemaruje činjenicu da tijekom ovog perioda
03:02
there's another supercomputer running in the world -- SETI@home.
39
182160
4000
u svijetu postoji još jedno super računalo -- SETI@Home
03:06
Four and a half million users around the world, contributing their
40
186160
4000
-- četiri i pol milijuna korisnika diljem svijeta, koji doprinose svojim
03:10
leftover computer cycles, whenever their computer isn't working,
41
190160
4000
preostalim vremenom ciklusa računala, kad god njihovo računalo nije u uporabi,
03:14
by running a screen saver, and together sharing their resources to create
42
194160
7000
tako što pokrenu zaštitnik zaslona te zajedno dijele svoje resurse kako bi stvorili
03:21
a massive supercomputer that NASA harnesses to analyze the data
43
201160
5000
masivno super računalo koje NASA koristi za analiziranje podataka
03:26
coming from radio telescopes.
44
206160
4000
što dolaze s radijskih teleskopa.
03:30
What this picture suggests to us is that we've got a radical change in the way
45
210160
7000
Ova nam priča govori o radikalnoj promjeni u načinu na koji se
03:37
information production and exchange is capitalized. Not that it's become
46
217160
4000
proizvodnja i razmjena informacija kapitaliziraju. Ne radi se o tome da su postali
03:41
less capital intensive -- that there's less money that's required
47
221160
3000
manje zahtjevni u pogledu kapitala koji im je potreban -- da zahtjevaju manje novca
03:44
-- but that the ownership of this capital, the way the capitalization happens,
48
224160
5000
-- već se vlasništvo nad tim kapitalom, način na koji se kapitalizacija događa,
03:49
is radically distributed. Each of us, in these advanced economies,
49
229160
5000
radikalno izmijenio. Svatko od nas, u tim naprednim ekonomijama,
03:54
has one of these, or something rather like it -- a computer.
50
234160
5000
ima jedan primjerak ovoga, ili nešto slično -- računalo.
03:59
They're not radically different from routers inside the middle of the network.
51
239160
5000
Oni nisu radikalno različiti od usmjernika u srcu mreže.
04:04
And computation, storage and communications capacity are in the hands of
52
244160
5000
I kapacitet za proračun, pohranjivanje i komunikaciju je u rukama
04:09
practically every connected person -- and these are the basic physical
53
249160
6000
doslovno svake povezane osobe -- i to je osnovni fizički
04:15
capital means necessary for producing information, knowledge and culture,
54
255160
5000
kapital potreban za proizvodnju informacija, znanja i kulture,
04:20
in the hands of something like 600 million to a billion people around the planet.
55
260160
6000
u rukama nekih 600 milijuna do milijardu ljudi diljem planeta.
04:26
What this means is that for the first time since the industrial revolution,
56
266160
6000
To znači da je po prvi puta od Industrijske revolucije
04:32
the most important means, the most important components of the core
57
272160
6000
najvažnije sredstvo -- najvažnija komponenta jezgre
04:38
economic activities -- remember, we are in an information economy
58
278160
4000
ekonomskih aktivnosti -- sjetite se, mi smo u informacijskoj ekonomiji
04:42
-- of the most advanced economies, and there more than anywhere else,
59
282160
5000
-- najnaprednijih ekonomskih sustava, i ondje više nego igdje drugdje,
04:47
are in the hands of the population at large. This is completely different than what we've
60
287160
4000
u rukama široke populacije. To je potpuno različito od onoga što smo
04:51
seen since the industrial revolution. So we've got communications and computation
61
291160
5000
vidjeli od Inustrijske revolucije. Tako imamo kapacitet za komunikaciju i izračune
04:56
capacity in the hands of the entire population,
62
296160
3000
u rukama čitave populacije,
04:59
and we've got human creativity, human wisdom, human experience
63
299160
5000
i imamo ljudsku kreativnost, ljudsku mudrost, ljudsko iskustvo
05:04
-- the other major experience, the other major input --
64
304160
3000
--- drugo veliko iskustvo, drugi veliki ulazni resurs.
05:07
which unlike simple labor -- stand here turning this lever all day long --
65
307160
5000
Što za razliku od jednostavnog rada -- stoji ovdje i okreće ručicu čitav dan --
05:12
is not something that's the same or fungible among people.
66
312160
3000
nije nešto što je isto ili ekvivalentno za ljude.
05:15
Any one of you who has taken someone else's job, or tried to give yours
67
315160
3000
Svatko od vas koji je želio preuzeti nečiji posao ili predati svoj
05:18
to someone else, no matter how detailed the manual, you cannot transmit
68
318160
6000
nekom drugom, bez obzira koliko detaljan bio priručnik, nije moguće prenijeti
05:24
what you know, what you will intuit under a certain set of circumstances.
69
324160
5000
ono što znaš, ono što ćeš naslutiti pod određenim stjecajem okolnosti.
05:29
In that we're unique, and each of us holds this critical input
70
329160
4000
U tome smo jedinstveni, i svatko od nas drži tu kritičnu točku
05:33
into production as we hold this machine.
71
333160
4000
u proizvodnji, stoga što imamo ovu napravu.
05:37
What's the effect of this? So, the story that most people know
72
337160
5000
Kakav ovo ima učinak? Dakle priča koju većina ljudi poznaje
05:42
is the story of free or open source software.
73
342160
4000
priča je o software-u koji je besplatan ili otvorenog koda.
05:46
This is market share of Apache Web server
74
346160
3000
Ovo je tržišni udio Apache mrežnog poslužitelja
05:49
-- one of the critical applications in Web-based communications.
75
349160
6000
-- jedne od aplikacija ključnih za internetsku komunikaciju.
05:55
In 1995, two groups of people said,
76
355160
4000
Godine 1995. dvije su grupe ljudi rekle
05:59
"Wow, this is really important, the Web! We need a much better Web server!"
77
359160
4000
''Wow, ovo je zbilja važno, mreža! Treba nam mnogo bolji mrežni poslužitelj!''
06:03
One was a motley collection of volunteers who just decided,
78
363160
4000
Jedna od njih bila je raznobojna grupa volontera koji su samo tako odlučili,
06:07
you know, we really need this, we should write one,
79
367160
2000
znate, ovo nam je uistinu potrebno, trebali bismo napisati jedan,
06:09
and what are we going to do with what --
80
369160
3000
i što ćemo s čime napraviti --
06:12
well, we're gonna share it! And other people will be able to develop it.
81
372160
2000
pa, dijelit ćemo ga! I ostali će ga ljudi moći razvijati.
06:14
The other was Microsoft.
82
374160
2000
Druga grupa bio je Microsoft.
06:16
Now, if I told you that 10 years later, the motley crew of people, who didn't control
83
376160
5000
Sad, da vam kažem da je 10 godina kasnije raznobojna skupina ljudi koji nisu kontrolirali
06:21
anything that they produced, acquired 20 percent of the market
84
381160
3000
baš ništa što bi proizveli stekla 20 posto tržišta
06:24
and was the red line, it would be amazing! Right?
85
384160
3000
i da je predstavljena crvenom linijom, to bi bilo zapanjujuće! Zar ne?
06:27
Think of it in minivans. A group of automobile
86
387160
3000
Razmišljajte o tome kao o mini-kombijima. Grupa automobilskih
06:30
engineers on their weekends are competing with Toyota. Right?
87
390160
5000
inžinjera natječe se tijekom vikenda s Toyotom. Dobro?
06:35
But, in fact, of course, the story is it's the 70 percent,
88
395160
3000
No zapravo, dakako, priča je ta da je 70 posto,
06:38
including the major e-commerce site -- 70 percent of a critical application
89
398160
5000
uključujući velike internetske stranice za e-trgovinu -- 70 posto ključnih aplikacija
06:43
on which Web-based communications and applications work is produced in this form, in
90
403160
6000
na kojima rade internetska komunikacija i aplikacije proizvedeno je u ovom obliku u
06:49
direct competition with Microsoft. Not in a side issue --
91
409160
4000
izravnoj konkurenciji s Microsoftom, ne kao sporedno događanje
06:53
in a central strategic decision to try to capture a component of the Net.
92
413160
7000
-- već kao središnja strateška odluka da se pokuša uhvatiti jednu komponentu mreže.
07:00
Software has done this in a way that's been very visible, because
93
420160
5000
Software je ovo učinio na način koji je vrlo vidljiv jer
07:05
it's measurable. But the thing to see is that this actually happens throughout the Web.
94
425160
6000
je mjerljiv. No ono što treba primijetiti jest da se isto zapravo događa diljem mreže.
07:11
So, NASA, at some point, did an experiment where they took images of Mars
95
431160
6000
Tako je NASA, u nekom trenutku, napravila eksperiment u kojem su uzeli snimke Marsa
07:17
that they were mapping, and they said, instead of having three or four
96
437160
4000
kojeg su bili mapirali. I odlučili da će umjesto da angažiraju troje ili četvoro
07:21
fully trained Ph.D.s doing this all the time, let's break it up into small components,
97
441160
5000
u punoj mjeri obučenih doktora znanosti koji bi radili čitavo vrijeme, razbiti to u male dijelove,
07:26
put it up on the Web, and see if people, using a very simple interface,
98
446160
4000
staviti na mrežu i vidjeti hoće li ljudi, koristeći vrlo jednostavno sučelje,
07:30
will actually spend five minutes here,
99
450160
2000
zapravo provesti pet minuta ovdje,
07:32
10 minutes there, clicking. After six months,
100
452160
4000
10 minuta tamo, klikajući. Nakon šest mjeseci
07:36
85,000 people used this to generate mapping at a
101
456160
5000
85.000 ljudi koristilo je ovo kako bi ostvarilo mapiranje
07:41
faster rate than the images were coming in, which was, quote,
102
461160
4000
bržim tempom no što su slike pristizale, što je, citiram, bilo
07:45
"practically indistinguishable from the markings of a fully-trained Ph.D.,"
103
465160
4000
''praktički nerazlučivo od oznaka u punoj mjeri obučenih doktora znanosti,''
07:49
once you showed it to a number of people and computed the average.
104
469160
7000
što je potvrđeno kada su to pokazali određenom broju ljudi i izračunali prosjek.
07:56
Now, if you have a little girl, and she goes and writes to
105
476160
3000
Sad, ako uzmete malenu djevojčicu koja krene pisati
07:59
-- well, not so little, medium little -- tries to do research on Barbie.
106
479160
4000
-- no, dobro, ne jako malenu, srednje malenu -- koja pokuša napraviti istraživanje o Barbie.
08:03
And she'll come to Encarta, one of the main online encyclopedias.
107
483160
4000
Doći će do Encarte, jedne od glavnih online enciklopedija,
08:07
This is what you'll find out about Barbie. This is it, there's nothing more to the definition,
108
487160
6000
ovo ćete saznati o Barbie. To je to, ništa više od definicije,
08:13
including, "manufacturers" -- plural -- "now more commonly produce
109
493160
4000
uključujući ''proizvođači'' -- množina -- ''sada češće proizvode
08:17
ethnically diverse dolls, like this black Barbie." Which is vastly better
110
497160
4000
etnički raznolike lutke, kao ovu crnu Barbie.'' Što je još uvijek mnogo bolje
08:21
than what you'll find in the encyclopedia.com,
111
501160
3000
od onog što ćete pronaći u encyclopedia.com,
08:24
which is Barbie, Klaus. (Laughter)
112
504160
4000
što je Barbie, Klaus. (Smijeh)
08:28
On the other hand, if they go to Wikipedia, they'll find a genuine article
113
508160
5000
S druge strane, ako oni odu na Wikipediju, pronaći će izvorni članak
08:33
-- and I won't talk a lot about Wikipedia, because Jimmy Wales is here --
114
513160
3000
-- i neću puno govoriti o Wikipediji, jer je Jimmy Wales ovdje --
08:36
but roughly equivalent to what you would find in the Britannica, differently written,
115
516160
6000
no ugrubo ekvivalentan onome što bi ste pronašli u Britannici, drugačije napisano,
08:42
including the controversies over body image and commercialization,
116
522160
4000
uključujući kontroverze o slikama vlastitog tijela i komercijalizaciji,
08:46
the claims about the way in which she's a good role model, etc.
117
526160
8000
tvrdnje o tome na koji je način ona dobar uzor, i tako dalje.
08:54
Another portion is not only how content is produced, but how relevance is produced.
118
534160
4000
Drugi dio ne odnosi se samo na način na koji se proizvodi sadržaj, već na koji se proizvodi značajnost.
08:58
The claim to fame of Yahoo! was, we hire people to look -- originally, not anymore
119
538160
4000
Tvrdnja kojom je Yahoo! postao poznat, mi zapošljavamo ljude -- u početku, sada više ne
09:02
-- we hire people to look at websites and tell you --
120
542160
5000
-- mi zapošljavamo ljude da pregledavaju internetske stranice i kažu vam --
09:07
if they're in the index, they're good. This, on the other hand, is what 60,000
121
547160
4000
ako su u kazalu, dobre su. Ovo je, s druge strane, nešto što 60.000
09:11
passionate volunteers produce in the Open Directory Project,
122
551160
4000
strastvenih volontera proizvodi u Open Directory Project-u.
09:15
each one willing to spend an hour or two on something they really care about,
123
555160
5000
Svaki od njih voljan je posvetiti sat ili dva nečemu do čega im je uistinu stalo,
09:20
to say, this is good. So, this is the Open Directory Project, with 60,000 volunteers,
124
560160
6000
kako bi rekli, ovo je dobro. Ovo je dakle Open Directory Project, s 60.000 volontera
09:26
each one spending a little bit of time, as opposed to a few hundred
125
566160
3000
od kojih svaki potroši malo vremena, naspram nekoliko stotina
09:29
fully paid employees. No one owns it, no one owns the output,
126
569160
5000
zaposlenika na punoj plaći. Nitko ga nema u vlasništvu, nitko nije vlasnik proizvoda,
09:34
it's free for anyone to use and it's the output of people acting out of social
127
574160
5000
besplatno ga može koristiti svatko i on je kanal kojim ljudi izražavaju svoje društvene
09:39
and psychological motivations to do something interesting.
128
579160
4000
i psihološke porive da naprave nešto zanimljivo.
09:43
This is not only outside of businesses. When you think of what is the critical innovation
129
583160
6000
Ovo nije samo izvan poslovnog svijeta. Kada razmišljate o tome što je ključna inovacija
09:49
of Google, the critical innovation is outsourcing the one most important thing --
130
589160
5000
Google-a, ključna inovacija je eksternaliziranje najvažnije stvari --
09:54
the decision about what's relevant -- to the community of the Web as a whole,
131
594160
7000
odluke o tome što je važno -- cjelokupnoj zajednici mreže,
10:01
doing whatever they want to do: so, page rank.
132
601160
3000
koja radi što god želi raditi. Znači -- rangiranje stranica.
10:04
The critical innovation here is instead of our engineers, or our people saying
133
604160
6000
Ključna inovacija ovdje jest da umjesto da vam naši inžinjeri i zaposlenici kažu
10:10
which is the most relevant, we're going to go out and count what you,
134
610160
3000
što je najznačajnije, ono što ćemo napraviti jest otići tamo i prebrojati ono što vi,
10:13
people out there on the Web, for whatever reason -- vanity, pleasure --
135
613160
4000
ljudi povezani s mrežom, iz kojeg god razloga -- taštine, zadovoljstva --
10:17
produced links, and tied to each other. We're going to count those, and count them up.
136
617160
6000
stvarate kao linkove, i povezati to s ostalima. Prebrojat ćemo ih i rangirati.
10:23
And again, here, you see Barbie.com, but also, very quickly,
137
623160
4000
I ponovno vidite ovdje Barbie.com, no isto tako, vrlo brzo,
10:27
Adiosbarbie.com, the body image for every size. A contested cultural object,
138
627160
5000
Adiosbarbie.com, slika o vlastitom tijelu za sve veličine. Sporni kulturološki objekt,
10:32
which you won't find anywhere soon on Overture, which is the classic
139
632160
4000
kojeg nećete pronaći nigdje na Overture-u, koji je klasičan,
10:36
market-based mechanism: whoever pays the most is highest on the list.
140
636160
5000
na tržištu utemeljen mehanizam. Tko god plati više, biva više rangiran na listi.
10:41
So, all of that is in the creation of content, of relevance, basic human expression.
141
641160
5000
Sve što predstavlja stvaranje sadržaja, značaja vezano je stoga uz osnovno ljudsko izražavanje.
10:46
But remember, the computers were also physical. Just physical materials
142
646160
4000
No zapamtite, računala su isto tako bila fizička. Samo fizički materijal
10:50
-- our PCs -- we share them together. We also see this in wireless.
143
650160
4000
-- naši PC-jevi, i dijelimo ih zajedno. Isto vidimo i kod bežične veze.
10:54
It used to be wireless was one person owned the license, they transmitted in an
144
654160
6000
Kod bežične veze stvar je radila na način da bi jedna osoba imala dozvolu i prenosila signal
11:00
area, and it had to be decided whether they would be licensed or based on property.
145
660160
5000
u nekom području, i trebalo je odlučiti hoće li biti licencirana ili na vlasničkoj osnovi.
11:05
What we're seeing now is that computers and radios are becoming so sophisticated
146
665160
5000
Ono što sada vidimo je da računala i radio postaju toliko sofisticirani
11:10
that we're developing algorithms to let people own machines, like Wi-Fi devices,
147
670160
6000
da razvijamo algoritme kako bismo ljudima omogućili da posjeduju sprave, poput bežičnih uređaja
11:16
and overlay them with a sharing protocol that would allow a community like this
148
676160
5000
i prekriju ih s protokolom koji bi omogućio zajednici poput ove
11:21
to build its own wireless broadband network simply from the simple principle:
149
681160
6000
da izgradi vlastitu bežičnu širokopojasnu mrežu na jednostavnom principu:
11:27
When I'm listening, when I'm not using, I can help you transfer your messages;
150
687160
6000
Kada ja slušam, kada ne koristim, mogu ti pomoći prenijeti tvoje poruke.
11:33
and when you're not using, you'll help me transfer yours.
151
693160
3000
A kada ti ne koristiš, pomoći ćeš mi prenijeti moje.
11:36
And this is not an idealized version. These are working models that at least in some
152
696160
5000
I ovo nije idealizirana inačica. Ovo su radni modeli koji se u barem nekim
11:41
places in the United States are being implemented, at least for public security.
153
701160
7000
mjestima u Sjedinjenim državama koriste, barem za javnu sigurnost.
11:48
If in 1999 I told you, let's build a data storage and retrieval system.
154
708160
6000
Da sam vam 1999. godine rekao, hajde da napravimo sustav za pohranjivanje i pronalaženje podataka.
11:54
It's got to store terabytes. It's got to be available 24 hours a day,
155
714160
3000
Mora biti u mogućnosti pohraniti terabajte. Mora biti dostupan 24 sata dnevno,
11:57
seven days a week. It's got to be available from anywhere in the world.
156
717160
3000
sedam dana tjedno. Mora biti dostupan s bilo kojeg mjesta na svijetu.
12:00
It has to support over 100 million users at any given moment. It's got to
157
720160
4000
Mora podržavati preko 100.000.000 korisnika u svakom trenutku. Mora
12:04
be robust to attack, including closing the main index, injecting malicious files,
158
724160
5000
biti otporan na napade, uključujući zatvaranje glavnog pokazivača, unos zloćudnih datoteka,
12:09
armed seizure of some major nodes. You'd say that would take years.
159
729160
5000
oružani napad na neke od većih čvorišta. Rekli biste da bi za tako nešto bile potrebne godine.
12:14
It would take millions. But of course, what I'm describing is P2P file sharing.
160
734160
7000
Bili bi potrebni milijuni. No dakako, ono što opisujem je P2P dijeljenje podataka.
12:21
Right? We always think of it as stealing music, but fundamentally,
161
741160
3000
Zar ne? Uvijek o tome razmišljamo kao o krađi muzike, ali u svom temelju
12:24
it's a distributed data storage and retrieval system, where people,
162
744160
4000
to je distribuirani sustav za pohranjivanje i pronalaženje podataka, u kojem su ljudi,
12:28
for very obvious reasons, are willing to share their bandwidth and their
163
748160
4000
iz vrlo očiglednih razloga, voljni podijeliti svoju širokopojasnu vezu i svoje
12:32
storage to create something.
164
752160
3000
kapacitete za pohranjivanje kako bi nešto stvorili.
12:35
So, essentially what we're seeing is the emergence of a fourth transactional
165
755160
4000
Dakle ono što u biti promatramo je pojavljivanje četvrtog transakcijskog
12:39
framework. It used to be that there were two primary dimensions along which
166
759160
6000
okvira. Ranije smo imali samo dvije primarne dimenzije prema kojima
12:45
you could divide things. They could be market based, or non-market based;
167
765160
3000
je bilo moguće podijeliti stvari. Mogle su biti utemeljene ili neutemeljene na tržištu;
12:48
they could be decentralized, or centralized.
168
768160
2000
mogle su biti decentralizirane ili centralizirane.
12:50
The price system was a market-based and decentralized system.
169
770160
3000
Cjenovni sustav bio je sustav koji je decentraliziran i utemeljen na tržištu.
12:53
If things worked better because you actually had somebody organizing them,
170
773160
4000
Kada bi stvari bolje funkcionirale zato što je postojao netko tko ih organizira,
12:57
you had firms, if you wanted to be in the market -- or you had governments
171
777160
3000
imali ste ili tvrke ako ste željeli biti na tržištu -- ili vlade
13:00
or sometimes larger non-profits in the non-market.
172
780160
3000
odnosno ponekad veće neprofitne organizacije ako niste bili na tržištu.
13:03
It was too expensive to have decentralized social production,
173
783160
5000
Bilo je preskupo imati decentraliziranu društvenu proizvodnju,
13:08
to have decentralized action in society. That was not about society itself.
174
788160
7000
imati decentralizirano društveno djelovanje -- koje se nije ticalo samog društva.
13:15
That was, in fact, economic.
175
795160
2000
To je zapravo bilo ekonomično.
13:17
But what we're seeing now is the emergence of this fourth system
176
797160
4000
No ono što promatramo danas je pojava tog četvrtog sustava
13:21
of social sharing and exchange.
177
801160
1000
društvene podjele i razmjene.
13:22
Not that it's the first time that we do nice things to each other, or for each other,
178
802160
5000
Ne da se po prvi puta događa da činimo dobro jedni drugima ili jedni za druge,
13:27
as social beings. We do it all the time.
179
807160
4000
kao društvena bića. To činimo stalno.
13:31
It's that it's the first time that it's having major economic impact.
180
811160
4000
No sada po prvi puta takvo djelovanje ima velik ekonomski utjecaj.
13:35
What characterizes them is decentralized authority.
181
815160
5000
Karakterizira ga decentralizirani autoritet.
13:40
You don't have to ask permission, as you do in a property-based system.
182
820160
3000
Nije potrebno zatražiti ovlaštenje, kao što se mora u sustavu utemeljenom na vlasništvu.
13:43
May I do this? It's open for anyone to create and innovate and share,
183
823160
6000
Smijem li napraviti ovo? Otvoreno je za svakoga kako bi stvarao, inovirao i dijelio,
13:49
if they want to, by themselves or with others,
184
829160
4000
ako poželi, sam ili s drugima,
13:53
because property is one mechanism of coordination.
185
833160
2000
jer vlasništvo je jedan mehanizam koordinacije.
13:55
But it's not the only one.
186
835160
2000
Ali nije jedini.
13:57
Instead, what we see are social frameworks for all of the critical things that we use
187
837160
5000
Umjesto toga, vidimo kako se društvene mreže koriste za sve ključne stvari za koje koristimo
14:02
property and contract in the market: information flows to decide what are
188
842160
3000
vlasništvo i ugovorne odnose na tržištu. Protok informacija omogućava odlučivanje o tome koji
14:05
interesting problems; who's available and good for something;
189
845160
4000
su problem zanimljivi, tko je raspoloživ i dobar da nešto napravi,
14:09
motivation structures -- remember, money isn't always the best motivator.
190
849160
4000
kakve su motivacijske strukture -- sjetite se, novac nije uvijek najbolji motivator.
14:13
If you leave a $50 check after dinner with friends,
191
853160
4000
Ako ostaviš račun od 50 dolara nakon večere s prijateljima,
14:17
you don't increase the probability of being invited back.
192
857160
4000
ne povećavaš izglede da ćeš biti pozvan natrag.
14:21
And if dinner isn't entirely obvious, think of sex. (Laughter)
193
861160
6000
A ako primjer s večerom nije dovoljno očigledan, pomislite na seks. (Smijeh)
14:27
It also requires certain new organizational approaches.
194
867160
3000
Isto tako, to zahtjeva nove pristupe organizaciji.
14:30
And in particular, what we've seen is task organization.
195
870160
4000
I, posebice, ono što smo vidjeli je organizacija prema zadaćama.
14:34
You have to hire people who know what they're doing.
196
874160
2000
Morate zapošljavati ljude koji znaju što rade.
14:36
You have to hire them to spend a lot of time.
197
876160
3000
Morate ih zaposliti kako bi izdvojili mnogo vremena.
14:39
Now, take the same problem,
198
879160
2000
No sad, ako uzmete isti problem,
14:41
chunk it into little modules, and motivations become trivial.
199
881160
4000
isjeckajte ga na male module, tada motivacije postaju trivijalne.
14:45
Five minutes, instead of watching TV?
200
885160
2000
Pet minuta, umjesto gledanja televizije?
14:47
Five minutes I'll spend just because it's interesting. Just because it's fun.
201
887160
4000
Pet minuta ću izdvojiti samo zato što mi to izgleda zanimljivo. Samo zato što je zabavno.
14:51
Just because it gives me a certain sense of meaning, or, in places that are more
202
891160
4000
Samo zato što mi daje određeni osjećaj smislenosti, ili, na mjestima koja više
14:55
involved, like Wikipedia, gives me a certain set of social relations.
203
895160
6000
angažiraju, poput Wikipedije, stoga što mi donosi određeni krug društvenih odnosa.
15:01
So, a new social phenomenon is emerging.
204
901160
4000
Tako se pojavljuje novi društveni fenomen.
15:05
It's creating, and it's most visible when we see it as a new form of competition.
205
905160
5000
On stvara, i najvidljiviji je kada to primijetimo, jedan novi oblik natjecanja.
15:10
Peer-to-peer networks assaulting the recording industry;
206
910160
3000
Mreže ravnopravnih suradnika napadaju glazbenu industriju;
15:13
free and open source software taking market share from Microsoft;
207
913160
4000
slobodan software otvorenog koda uzima tržišne udjele Microsofta;
15:17
Skype potentially threatening traditional telecoms;
208
917160
4000
Skype ima mogućnost ugroziti tradicionalne telekome;
15:21
Wikipedia competing with online encyclopedias.
209
921160
3000
Wikipedija se natječe s online enciklopedijama.
15:24
But it's also a new source of opportunities for businesses.
210
924160
3000
Ali to je isto tako i novi izvor mogućnosti za poslovni sektor.
15:27
As you see a new set of social relations and behaviors emerging,
211
927160
6000
Kako se nova vrsta društvenih odnosa i ponašanja pojavljuje,
15:33
you have new opportunities. Some of them are toolmakers.
212
933160
4000
pojavljuju se i nove mogućnosti. Neke od njih stvaraju nove alate.
15:37
Instead of building well-behaved appliances
213
937160
3000
Umjesto izgradnje dobro ugođenih aparata
15:40
-- things that you know what they'll do in advance --
214
940160
2000
-- stvari za koje unaprijed znaš što će raditi --
15:42
you begin to build more open tools. There's a new set of values,
215
942160
3000
počinješ graditi otvorenije alate. Tu je novi sustav vrijednosti,
15:45
a new set of things people value.
216
945160
3000
nove stvari koje ljudi vrednuju.
15:48
You build platforms for self-expression and collaboration.
217
948160
4000
Gradiš platforme za samoizražavanje i suradnju.
15:52
Like Wikipedia, like the Open Directory Project,
218
952160
4000
Poput Wikipedije, poput Open Directory Project-a,
15:56
you're beginning to build platforms, and you see that as a model.
219
956160
3000
počinješ graditi platforme i prepoznaješ to kao model.
15:59
And you see surfers, people who see this happening, and in some sense
220
959160
4000
Vidiš surfere, ljude koji promatraju kako se to događa, i na neki način
16:03
build it into a supply chain, which is a very curious one. Right?
221
963160
5000
ugrađuju to u lanac ponude, koji je vrlo neobičan. Zar ne?
16:08
You have a belief: stuff will flow out of connected human beings.
222
968160
3000
Imaš uvjerenje: stvari će poteći ako se ljudska bića povežu.
16:11
That'll give me something I can use, and I'm going to contract with someone.
223
971160
3000
Time dobivam nešto što mogu iskoristiti, i mogu se s nekim drugim pogoditi.
16:14
I will deliver something based on what happens. It's very scary
224
974160
4000
Isporučit ću nešto zavisno od toga što se dogodi. Što je vrlo zastrašujuće
16:18
-- that's what Google does, essentially.
225
978160
2000
-- i ono je što Google suštinski radi.
16:20
That's what IBM does in software services, and they've done reasonably well.
226
980160
4000
To radi i IBM u software-skim uslugama, i radi to razmjerno dobro.
16:24
So, social production is a real fact, not a fad.
227
984160
4000
Dakle, društvena proizvodnja je stvarna činjenica, ne pomodarstvo.
16:28
It is the critical long-term shift caused by the Internet.
228
988160
4000
Ona predstavlja ključnu, drugoročnu promjenu koju je uzrokovao internet.
16:32
Social relations and exchange become significantly more important than they ever
229
992160
7000
Društveni odnosi i razmjena postaju značajno važniji no što su ikada prije
16:39
were as an economic phenomenon. In some contexts, it's even more efficient
230
999160
4000
bili kao ekonomski fenomen. U nekim kontekstima, još su i više efikasni
16:43
because of the quality of the information, the ability to find the best person,
231
1003160
5000
zbog kvalitete informacija, svoje sposobnosti pronalaženja najbolje osobe,
16:48
the lower transaction costs. It's sustainable and growing fast.
232
1008160
4000
smanjivanja transakcijskih troškova. Održivi su i brzorastući.
16:52
But -- and this is the dark lining -- it is threatened by
233
1012160
6000
Ali -- i ovo baca tamnu sjenku -- prijeti im
16:58
-- in the same way that it threatens -- the incumbent industrial systems.
234
1018160
4000
-- na isti način na koji oni prijete njemu -- postojeći industrijski sustav.
17:02
So next time you open the paper, and you see an intellectual property decision,
235
1022160
5000
Kada stoga idućeg puta otvorite novine i ugledate presudu koja se tiče intelektualnog vlasništva,
17:07
a telecoms decision, it's not about something small and technical.
236
1027160
6000
presudu koja se tiče telekoma, znajte da se ne radi o nečem malenom i tehničkom,
17:13
It is about the future of the freedom to be as social beings with each other,
237
1033160
6000
već o budućnosti naše slobode da budemo jedni s drugima kao društvena bića,
17:19
and the way information, knowledge and culture will be produced.
238
1039160
5000
i o načinu na koji će se proizvoditi informacije, znanje i kultura.
17:24
Because it is in this context that we see a battle over how easy or hard it will be
239
1044160
7000
Zato što upravo u ovom kontekstu vidimo bitku koja će odlučiti koliko će lako ili teško biti
17:31
for the industrial information economy to simply go on as it goes,
240
1051160
4000
za industrijsku informacijsku ekonomiju da naprosto nastavi raditi kako radi sada,
17:35
or for the new model of production to begin to develop alongside that industrial model,
241
1055160
6000
odnosno za novi model proizvodnje da se počne razvijati uz postojeći industrijski model,
17:41
and change the way we begin to see the world and report what it is that we see.
242
1061160
5000
te promijeni način na koji promatramo svijet i opisujemo ono što u njemu vidimo.
17:46
Thank you.
243
1066160
1000
Hvala vam.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7