Yochai Benkler: Open-source economics

Yochai Benkler habla sobre la nueva economía de código abierto

75,393 views

2008-04-21 ・ TED


New videos

Yochai Benkler: Open-source economics

Yochai Benkler habla sobre la nueva economía de código abierto

75,393 views ・ 2008-04-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Andres Monroy-Hernandez Revisor: Alberto Núñez Mendoza
00:12
One of the problems of writing, and working, and looking at the Internet
0
12160
3000
Uno de los problemas al escribir, trabajar y ver al Internet
00:15
is that it's very hard to separate fashion from deep change.
1
15160
7000
es que es muy difícil separar modas pasajeras de cambios profundos.
00:22
And so, to start helping that, I want to take us back to 1835.
2
22160
4000
Así que para empezar a resolver esto, quiero que regresemos al año 1835.
00:26
In 1835, James Gordon Bennett founded the first mass-circulation newspaper
3
26160
7000
En 1835, James Gordon Bennett fundó el primer periódico de circulación masiva
00:33
in New York City.
4
33160
2000
en la ciudad de Nueva York.
00:35
And it cost about 500 dollars to start it,
5
35160
3000
e iniciarlo costó alrededor de 500 dólares,
00:38
which was about the equivalent of 10,000 dollars of today.
6
38160
4000
lo cual es equivalente a 10,000 dólares actuales.
00:42
By 15 years later, by 1850, doing the same thing
7
42160
4000
15 años después, en 1850, hacer lo mismo
00:46
-- starting what was experienced as a mass--circulation daily paper
8
46160
3000
-- iniciar lo que es percibido como un diario de circulación masiva
00:49
-- would come to cost two and a half million dollars.
9
49160
4000
-- costaría dos y medio millones de dólares.
00:53
10,000, two and a half million, 15 years.
10
53160
3000
10,000, dos y medio milliones, 15 años.
00:56
That's the critical change that is being inverted by the Net.
11
56160
7000
Este es el crítico cambio que ha sido invertido por la red.
01:03
And that's what I want to talk about today,
12
63160
3000
Y es de eso de lo que quiero hablar hoy,
01:06
and how that relates to the emergence of social production.
13
66160
3000
y de cómo es que este se relaciona con el surgimiento de la producción social.
01:09
Starting with newspapers, what we saw was high cost as an initial requirement
14
69160
8000
Empezando con los periódicos, lo que vimos fue el alto costo inicial
01:17
for making information, knowledge and culture, which led to a stark bifurcation
15
77160
6000
para generar información, conocimiento y cultura, que llevó a una marcada bifiurcación
01:23
between producers -- who had to be able to raise financial capital,
16
83160
4000
entre productores -- los que pueden juntar el capital financiero,
01:27
just like any other industrial organization --
17
87160
4000
como cualquier otra organización industrial --
01:31
and passive consumers that could choose from a certain set of
18
91160
3000
y los consumidores pasivos que pueden escoger de un cierto grupo de
01:34
things that this industrial model could produce.
19
94160
5000
cosas que este modelo industrial puede producir.
01:39
Now, the term "information society," "information economy,"
20
99160
3000
Ahora, el término de "sociedad de la informacion", "economía de la información"
01:42
for a very long time has been used as the thing that comes after
21
102160
4000
por mucho tiempo ha sido usado como lo que viene después de
01:46
the industrial revolution. But in fact, for purposes of understanding what's happening
22
106160
6000
la Revolución Industrial. Sin embargo, para propósitos de entender lo que esta sucediendo
01:52
today, that's wrong. Because for 150 years, we've had an information economy.
23
112160
6000
hoy, es erróneo. Debido a que por 150 años, hemos tenido una economía de la información.
01:58
It's just been industrial,
24
118160
2000
Solamente que esta ha sido industrial.
02:00
which means those who were producing had to have a way of raising money
25
120160
4000
Lo que significa que quienes producían tenían que encontrar una forma de obtener dinero
02:04
to pay those two and a half million dollars, and later, more for the telegraph,
26
124160
4000
para pagar esos dos y medio millones de dólares, y después, más por el telégrafo,
02:08
and the radio transmitter, and the television, and eventually the mainframe.
27
128160
5000
el radiotransmisor, la televisión, y eventualmente el mainframe o computadora central.
02:13
And that meant they were market based, or they were government owned,
28
133160
3000
Y esto significó que eran basados en el mercado, o que eran propiedad del gobierno,
02:16
depending on what kind of system they were in. And this characterized and anchored
29
136160
5000
dependiendo del tipo de sistema en el que se encontraran. Y esto caracterizó y ancló
02:21
the way information and knowledge were produced for the next 150 years.
30
141160
7000
la forma en que la información y el conocimiento se produjeron por los siguientes 150 años.
02:28
Now, let me tell you a different story. Around June 2002,
31
148160
5000
Ahora, permítanme contarles una historia diferente. Alrededor de junio del 2002,
02:33
the world of supercomputers had a bombshell.
32
153160
4000
el mundo de las súpercomputadoras tuvo un evento importante.
02:37
The Japanese had, for the first time, created the fastest supercomputer --
33
157160
4000
Los japoneses por primera vez habían creado la súpercomputadora más rápida --
02:41
the NEC Earth Simulator -- taking the primary from the U.S.,
34
161160
3000
el Simulador Terrestre de NEC -- tomando el primer lugar que ocupaban los Estados Unidos,
02:44
and about two years later -- this, by the way, is measuring the trillion floating-point
35
164160
4000
y alrededor de dos años después -- esto, por cierto, es midiendo el millón de millones de operaciones
02:48
operations per second that the computer's capable of running --
36
168160
4000
de punto flotante por segundo que la computadora es capaz de ejecutar.
02:52
sigh of relief: IBM [Blue Gene] has just edged ahead of the NEC Earth Simulator.
37
172160
6000
Para nuestro alivio: la Gen Azul de IBM acaba de sobrepasar al Simulador Terrestre de NEC.
02:58
All of this completely ignores the fact that throughout this period,
38
178160
4000
Todo esto ignora completamente el hecho de que durante todo este período,
03:02
there's another supercomputer running in the world -- SETI@home.
39
182160
4000
ya había otra supercomputadora funcionando en el mundo -- SETI@Home o SETI en Casa
03:06
Four and a half million users around the world, contributing their
40
186160
4000
-- cuatro y medio millones de usuarios alrededor del mundo, contribuyendo con sus
03:10
leftover computer cycles, whenever their computer isn't working,
41
190160
4000
ciclos sobrantes de sus computadoras cuando no están trabajando,
03:14
by running a screen saver, and together sharing their resources to create
42
194160
7000
cuando se ejecuta el protector de pantalla y juntos comparten sus recursos para crear
03:21
a massive supercomputer that NASA harnesses to analyze the data
43
201160
5000
una superocomputadora masiva que la NASA utiliza para analyzar los datos
03:26
coming from radio telescopes.
44
206160
4000
provenientes de radio telescopios.
03:30
What this picture suggests to us is that we've got a radical change in the way
45
210160
7000
Lo que esta imagen nos sugiere es que tenemos un cambio radical en la forma
03:37
information production and exchange is capitalized. Not that it's become
46
217160
4000
en que la producción e intercambio de información es capitalizada. No es que sea
03:41
less capital intensive -- that there's less money that's required
47
221160
3000
menos intensiva en capital -- que requiera menos dinero
03:44
-- but that the ownership of this capital, the way the capitalization happens,
48
224160
5000
-- sino que la propiedad de este capital, la forma en que la capitalización sucede,
03:49
is radically distributed. Each of us, in these advanced economies,
49
229160
5000
se distribuye radicalmente. Cada uno de nosotros, en estas economías avanzadas,
03:54
has one of these, or something rather like it -- a computer.
50
234160
5000
tiene una de estas, o algo similar -- una computadora.
03:59
They're not radically different from routers inside the middle of the network.
51
239160
5000
Estas no son radicalmente diferentes a los ruteadores en medio de la red.
04:04
And computation, storage and communications capacity are in the hands of
52
244160
5000
La capacidad de computabilidad, almacenamiento y comunicaciones están en las manos de
04:09
practically every connected person -- and these are the basic physical
53
249160
6000
prácticamente cualquier persona conectada -- y estos son los medios capitales
04:15
capital means necessary for producing information, knowledge and culture,
54
255160
5000
físicos básicos necesarios para producir información, conocimiento y cultura,
04:20
in the hands of something like 600 million to a billion people around the planet.
55
260160
6000
en las manos de al rededor de 600 millones o mil millones de personas en el planeta.
04:26
What this means is that for the first time since the industrial revolution,
56
266160
6000
Lo que esto significa es que por primera vez desde la Revolución Industrial,
04:32
the most important means, the most important components of the core
57
272160
6000
los medios más importantes -- los componentes más importantes del núcleo
04:38
economic activities -- remember, we are in an information economy
58
278160
4000
de las actividades económicas -- recuerden, estamos en una economía de la información
04:42
-- of the most advanced economies, and there more than anywhere else,
59
282160
5000
-- de las economías mas avanzadas, y ahí más que en cualquier otro lugar,
04:47
are in the hands of the population at large. This is completely different than what we've
60
287160
4000
están en manos de la población misma. Esto es completamente diferente que lo que hemos
04:51
seen since the industrial revolution. So we've got communications and computation
61
291160
5000
venido observando desde la Revolución Industrial. Entonces tenemos la capacidades de comunicación y computación
04:56
capacity in the hands of the entire population,
62
296160
3000
en las manos de la población entera,
04:59
and we've got human creativity, human wisdom, human experience
63
299160
5000
y tenemos la creatividad, sabiduría y experiencia humana
05:04
-- the other major experience, the other major input --
64
304160
3000
-- la otra experiencia grande, el otro insumo importante.
05:07
which unlike simple labor -- stand here turning this lever all day long --
65
307160
5000
Lo cual, a diferencia del trabajo simple -- párate aquí moviendo esta manivela todo el día --
05:12
is not something that's the same or fungible among people.
66
312160
3000
no es algo que sea lo mismo o intercambiable entre diferentes personas.
05:15
Any one of you who has taken someone else's job, or tried to give yours
67
315160
3000
Cualquiera de ustedes que ha tomado el trabajo de alguien más o que haya intentado dar su trabajo
05:18
to someone else, no matter how detailed the manual, you cannot transmit
68
318160
6000
a alguien más, sin importar que tan detallado sea el manual, no puede transmitir
05:24
what you know, what you will intuit under a certain set of circumstances.
69
324160
5000
lo que sabe, lo que podría intuir bajo ciertas circunstancias.
05:29
In that we're unique, and each of us holds this critical input
70
329160
4000
en eso somos únicos y cada uno de nosotros posee este insumo importante
05:33
into production as we hold this machine.
71
333160
4000
dentro de la producción al sostener esta máquina.
05:37
What's the effect of this? So, the story that most people know
72
337160
5000
¿Qué efecto tiene esto? La historia que la mayoría de la gente conoce
05:42
is the story of free or open source software.
73
342160
4000
es la historia del software libre y de código abierto.
05:46
This is market share of Apache Web server
74
346160
3000
Esta es porción del mercado del servidor web Apache
05:49
-- one of the critical applications in Web-based communications.
75
349160
6000
-- una de las aplicaciones críticas de las comunicaciones en la Web.
05:55
In 1995, two groups of people said,
76
355160
4000
En 1995, dos grupos de personas dijeron,
05:59
"Wow, this is really important, the Web! We need a much better Web server!"
77
359160
4000
"¡Caray la web muy importante! Necesitamos un mejor servidor de web!"
06:03
One was a motley collection of volunteers who just decided,
78
363160
4000
Uno fué un grupo de curiosos voluntarios que solo decidieron,
06:07
you know, we really need this, we should write one,
79
367160
2000
saben qué, verdaderamente necesitamos esto, debemos de escribir uno,
06:09
and what are we going to do with what --
80
369160
3000
y lo que vamos a hacer con eso --
06:12
well, we're gonna share it! And other people will be able to develop it.
81
372160
2000
bien, ¡lo vamos a compartir! Y otras personas podrán continuar desarrollándolo.
06:14
The other was Microsoft.
82
374160
2000
El otro grupo fué Microsoft.
06:16
Now, if I told you that 10 years later, the motley crew of people, who didn't control
83
376160
5000
Ahora bien, si les dijera que 10 años después, el grupo de gente curiosa que no controló
06:21
anything that they produced, acquired 20 percent of the market
84
381160
3000
lo que produjo adquriría el 20 porciento del mercado
06:24
and was the red line, it would be amazing! Right?
85
384160
3000
y que sería la línea roja, ¡sería sorprendete! ¿Verdad?
06:27
Think of it in minivans. A group of automobile
86
387160
3000
Piensen en términos de minivans. Un grupo de ingenerieros
06:30
engineers on their weekends are competing with Toyota. Right?
87
390160
5000
de automóviles en sus fines de semana compitiendo con Toyota. ¿Verdad?
06:35
But, in fact, of course, the story is it's the 70 percent,
88
395160
3000
Pero de hecho, por supuesto, la historia es que es el 70 por ciento,
06:38
including the major e-commerce site -- 70 percent of a critical application
89
398160
5000
incluyendo los sitios más importantes de comercio electrónico -- 70 por ciento de una aplicación crítica
06:43
on which Web-based communications and applications work is produced in this form, in
90
403160
6000
en la que el trabajo de comunicaciones y aplicaciones basadas en la web se producen de esta forma en
06:49
direct competition with Microsoft. Not in a side issue --
91
409160
4000
competencia directa con Microsoft, no como algo lateral
06:53
in a central strategic decision to try to capture a component of the Net.
92
413160
7000
-- en una decisión estrategia central para tratar de capturar un componente de la red.
07:00
Software has done this in a way that's been very visible, because
93
420160
5000
El software ha hecho esto en una forma bastante visible, porque
07:05
it's measurable. But the thing to see is that this actually happens throughout the Web.
94
425160
6000
es medible. Pero lo que hay que ver es que de hecho esto sucede en toda la red
07:11
So, NASA, at some point, did an experiment where they took images of Mars
95
431160
6000
En cierto momento la NASA hizo un experimento donde obtuvieron imágenes de marte
07:17
that they were mapping, and they said, instead of having three or four
96
437160
4000
que querían mapear. Y dijeron: en lugar de tener tres o cuatro
07:21
fully trained Ph.D.s doing this all the time, let's break it up into small components,
97
441160
5000
personas con doctorado haciendo esto todo el tiempo, dividámoslo en pequeños componentes,
07:26
put it up on the Web, and see if people, using a very simple interface,
98
446160
4000
pongámoslo en la web y veamos si gente, usando una interfaz muy simple,
07:30
will actually spend five minutes here,
99
450160
2000
le dedicarán cinco o
07:32
10 minutes there, clicking. After six months,
100
452160
4000
10 minutos, dando clics. Después de seis meses,
07:36
85,000 people used this to generate mapping at a
101
456160
5000
85,000 personas usaron esto para generar mapas más
07:41
faster rate than the images were coming in, which was, quote,
102
461160
4000
rápidos que la velocidad con la que las imágenes llegaban, lo cual fué, y cito,
07:45
"practically indistinguishable from the markings of a fully-trained Ph.D.,"
103
465160
4000
"prácticamente iguales a las marcaciones de una persona entrenada con doctorado,"
07:49
once you showed it to a number of people and computed the average.
104
469160
7000
una vez que se lo mostraban a cierto número de personas y calculaban el promedio.
07:56
Now, if you have a little girl, and she goes and writes to
105
476160
3000
Ahora bien, si ustedes tienen una niña pequeña, y ella va y escribe
07:59
-- well, not so little, medium little -- tries to do research on Barbie.
106
479160
4000
-- bueno, no tan pequeña, mediana -- y ella trata de hacer una investigación acerca de Barbie.
08:03
And she'll come to Encarta, one of the main online encyclopedias.
107
483160
4000
Irá a a Encarta, una de las principales enciclopedias en línea
08:07
This is what you'll find out about Barbie. This is it, there's nothing more to the definition,
108
487160
6000
esto es lo que encontrará acerca de Barbie. Esto es, no hay mucho más allá de la definición,
08:13
including, "manufacturers" -- plural -- "now more commonly produce
109
493160
4000
incluyendo "fabricantes" -- en plural -- "ahora comúnmente producen
08:17
ethnically diverse dolls, like this black Barbie." Which is vastly better
110
497160
4000
muñecas étnicamente diversas, como esta Barbie negra." Lo cual es mucho mejor
08:21
than what you'll find in the encyclopedia.com,
111
501160
3000
que lo que encontrarán en la encyclopedia.com,
08:24
which is Barbie, Klaus. (Laughter)
112
504160
4000
que es Barbie, Klaus. (Risas)
08:28
On the other hand, if they go to Wikipedia, they'll find a genuine article
113
508160
5000
Por otro lado, si van a Wikipedia, encontrarán un verdadero artículo
08:33
-- and I won't talk a lot about Wikipedia, because Jimmy Wales is here --
114
513160
3000
-- y no voy a hablar mucho acerca de Wikipedia, porque Jimmy Wales está aquí --
08:36
but roughly equivalent to what you would find in the Britannica, differently written,
115
516160
6000
pero más o menos equivalente a lo que encontrarán en la Britannica, escrito de manera diferente,
08:42
including the controversies over body image and commercialization,
116
522160
4000
incluyendo las controversias acerca de la imagen de su cuerpo y forma de comercialización,
08:46
the claims about the way in which she's a good role model, etc.
117
526160
8000
las reclamaciones acerca de la forma en que ella es un buen modelo a seguir, etcétera.
08:54
Another portion is not only how content is produced, but how relevance is produced.
118
534160
4000
Otro punto es no solo cómo se produce el contenido, sino cómo se produce su relevancia.
08:58
The claim to fame of Yahoo! was, we hire people to look -- originally, not anymore
119
538160
4000
Yahoo! se hizo famoso por contratar gente que viera -- esto fue originalmente, pero ya no lo hacen
09:02
-- we hire people to look at websites and tell you --
120
542160
5000
-- nosotros contratamos gente para visitar sitios y te decimos --
09:07
if they're in the index, they're good. This, on the other hand, is what 60,000
121
547160
4000
si están en el índice, son buenos. Esto, por otro lado, es lo que 60,000
09:11
passionate volunteers produce in the Open Directory Project,
122
551160
4000
voluntarios apasionados producen en el Proyecto del Directorio Abierto.
09:15
each one willing to spend an hour or two on something they really care about,
123
555160
5000
Cada uno dispuesto a pasar una hora o dos en algo que les importa mucho,
09:20
to say, this is good. So, this is the Open Directory Project, with 60,000 volunteers,
124
560160
6000
para decir, esto es bueno. Entonces este es el Proyecto de Directorio Abierto, con 60,000 voluntarios,
09:26
each one spending a little bit of time, as opposed to a few hundred
125
566160
3000
cada uno dedicándole un poco de tiempo, en contraste con unos pocos cientos de
09:29
fully paid employees. No one owns it, no one owns the output,
126
569160
5000
empleados de tiempo completo. No hay dueño, nadie posee el producto final,
09:34
it's free for anyone to use and it's the output of people acting out of social
127
574160
5000
es gratis para que cualquiera lo use y es el producto de gente motivada social
09:39
and psychological motivations to do something interesting.
128
579160
4000
y psicológicamente para hacer algo interesante.
09:43
This is not only outside of businesses. When you think of what is the critical innovation
129
583160
6000
Esto no es solamente fuera de los negocios. Cuando piensen en cuál es la innovación más importante
09:49
of Google, the critical innovation is outsourcing the one most important thing --
130
589160
5000
de Google, la innovación consistió en delegar una de las cosas más importantes --
09:54
the decision about what's relevant -- to the community of the Web as a whole,
131
594160
7000
la decisión de qué es lo relevante -- a la comunidad de la web en general,
10:01
doing whatever they want to do: so, page rank.
132
601160
3000
haciendo lo que quieren hacer. Entonces -- page rank (ranquear páginas).
10:04
The critical innovation here is instead of our engineers, or our people saying
133
604160
6000
La innovación crítica aquí es que en lugar de que nuestros ingenieros o nuestra gente diga
10:10
which is the most relevant, we're going to go out and count what you,
134
610160
3000
qué es lo más relevante, vamos a ir y contar lo que ustedes,
10:13
people out there on the Web, for whatever reason -- vanity, pleasure --
135
613160
4000
la gente en la web, por cualquier razón -- vanidad, placer --
10:17
produced links, and tied to each other. We're going to count those, and count them up.
136
617160
6000
producen ligas, y se conectan unos con otros. Vamos a contar esos, y contarlos todos.
10:23
And again, here, you see Barbie.com, but also, very quickly,
137
623160
4000
Y de nuevo, aquí, ven a Barbie.com, pero también, rápidamente
10:27
Adiosbarbie.com, the body image for every size. A contested cultural object,
138
627160
5000
Adiosbarbie.com, la imagen corporal para todos los tamaños. Un objeto cultural reclamado,
10:32
which you won't find anywhere soon on Overture, which is the classic
139
632160
4000
lo cual no lo encontrarán en Overture, que es el clásico
10:36
market-based mechanism: whoever pays the most is highest on the list.
140
636160
5000
mecanismo basado en el mercado. Quién pague más estará mas arriba en la lista.
10:41
So, all of that is in the creation of content, of relevance, basic human expression.
141
641160
5000
Entonces todo eso está en la creación de contenido, de relevancia, expresiones humanas básicas.
10:46
But remember, the computers were also physical. Just physical materials
142
646160
4000
Pero recuerden, las computadoras también son objetos físicos. Solamente material físico
10:50
-- our PCs -- we share them together. We also see this in wireless.
143
650160
4000
-- nuestras PCs, las compartimos. También vemos esto en la red inalámbrica.
10:54
It used to be wireless was one person owned the license, they transmitted in an
144
654160
6000
Era común que la comunicación inalámbrica era propiedad de la persona que tenía la licencia, ellos transmitían en una
11:00
area, and it had to be decided whether they would be licensed or based on property.
145
660160
5000
área, y debía decidirse si se iba a otorgar una licencia o basarse en la propiedad.
11:05
What we're seeing now is that computers and radios are becoming so sophisticated
146
665160
5000
Lo que vemos ahora es que las computadoras y radios son tan sofisticados
11:10
that we're developing algorithms to let people own machines, like Wi-Fi devices,
147
670160
6000
que estamos desarrollando algoritmos que permiten a la gente tener máquinas, como los dispositivos wi-fi,
11:16
and overlay them with a sharing protocol that would allow a community like this
148
676160
5000
y sobreponérles un protocolo para compartir, que permitiría a una comunidad como esta
11:21
to build its own wireless broadband network simply from the simple principle:
149
681160
6000
construir su propia red inalámbrica de banda ancha con el simple principio:
11:27
When I'm listening, when I'm not using, I can help you transfer your messages;
150
687160
6000
Cuando estoy escuchando, cuando no lo estoy usando, te puedo ayudar a transmitir tus mensajes.
11:33
and when you're not using, you'll help me transfer yours.
151
693160
3000
Y cuando tú no estás usando, tu me ayudarás a transferir los tuyos.
11:36
And this is not an idealized version. These are working models that at least in some
152
696160
5000
Y esto no es una versión idealizada. Estos son modelos funcionales que al menos en algunos
11:41
places in the United States are being implemented, at least for public security.
153
701160
7000
lugares en los Estados Unidos están siendo implementados, al menos para la seguridad pública.
11:48
If in 1999 I told you, let's build a data storage and retrieval system.
154
708160
6000
Si en 1999 les hubiera dicho, construyamos un sistema de almacenamiento y recuperación de datos.
11:54
It's got to store terabytes. It's got to be available 24 hours a day,
155
714160
3000
Tiene que almacenar terabytes. Tiene que estar disponible las 24 horas del día,
11:57
seven days a week. It's got to be available from anywhere in the world.
156
717160
3000
los siete días de la semana. Tiene que estar disponible desde cualquier lugar del mundo.
12:00
It has to support over 100 million users at any given moment. It's got to
157
720160
4000
Tiene que darle servicio a mas de 100,000,000 usuarios en cualquier momento. Tiene que
12:04
be robust to attack, including closing the main index, injecting malicious files,
158
724160
5000
ser fuerte ante cualquier ataque, incluído el cerrar el índice pincipal que inyecta archivos infectados,
12:09
armed seizure of some major nodes. You'd say that would take years.
159
729160
5000
robo armado de los principales nodos. Ustedes dirían que esto tomaría años.
12:14
It would take millions. But of course, what I'm describing is P2P file sharing.
160
734160
7000
Tomaría millones. Pero por supuesto, lo que estoy describiendo es la compartición de archivos P2P.
12:21
Right? We always think of it as stealing music, but fundamentally,
161
741160
3000
¿Verdad? Siempre estamos pensando en esto con relación al robo de música, pero b{asicamente,
12:24
it's a distributed data storage and retrieval system, where people,
162
744160
4000
es un sistema de almacenamiento y recuperación de datos compartido, en donde la gente,
12:28
for very obvious reasons, are willing to share their bandwidth and their
163
748160
4000
por razones obvias, está dispuesta a compartir su ancho de banda y su
12:32
storage to create something.
164
752160
3000
almacenamiento para crear algo.
12:35
So, essentially what we're seeing is the emergence of a fourth transactional
165
755160
4000
Entonces esencialmente lo que estamos viendo es el surgimiento de un cuarto
12:39
framework. It used to be that there were two primary dimensions along which
166
759160
6000
modelo transaccional. Solía ser que había dos dimensiones principales en las cuales
12:45
you could divide things. They could be market based, or non-market based;
167
765160
3000
se podían dividir las cosas. Podrían estar basadas en el mercado o bien, no basadas en el mercado;
12:48
they could be decentralized, or centralized.
168
768160
2000
podían estar decentralizadas o centralizadas.
12:50
The price system was a market-based and decentralized system.
169
770160
3000
El sistema de precios era un sistema decentralizado basado en el mercado.
12:53
If things worked better because you actually had somebody organizing them,
170
773160
4000
Si las cosas funcionaban mejor porque contabas con alguien organizándolas,
12:57
you had firms, if you wanted to be in the market -- or you had governments
171
777160
3000
tenías empresas si querías estar en el mercado -- o tenías gobiernos
13:00
or sometimes larger non-profits in the non-market.
172
780160
3000
o a veces grandes organizaciones sin fines de lucro no basadas en el mercado.
13:03
It was too expensive to have decentralized social production,
173
783160
5000
Era muy costoso tener un sistema descentralizado de producción social,
13:08
to have decentralized action in society. That was not about society itself.
174
788160
7000
tener una acción decentralizada en la sociedad -- que no se refería a la sociedad en sí misma.
13:15
That was, in fact, economic.
175
795160
2000
sino a un hecho económico.
13:17
But what we're seeing now is the emergence of this fourth system
176
797160
4000
Pero lo que ahora estamos viendo es el surgimiento de este cuarto sistema
13:21
of social sharing and exchange.
177
801160
1000
social de compartir e intercambiar.
13:22
Not that it's the first time that we do nice things to each other, or for each other,
178
802160
5000
No es que esta sea la primera vez que hacemos algo bueno para otros, o por los otros,
13:27
as social beings. We do it all the time.
179
807160
4000
como seres sociales. Lo hacemos todo el tiempo.
13:31
It's that it's the first time that it's having major economic impact.
180
811160
4000
Es que es la primera vez que esto tiene un importante impacto económico.
13:35
What characterizes them is decentralized authority.
181
815160
5000
Lo que los caracteriza es la autoridad descentralizada.
13:40
You don't have to ask permission, as you do in a property-based system.
182
820160
3000
No tienes que pedir permiso, como lo harías en un sistema basado en la propiedad.
13:43
May I do this? It's open for anyone to create and innovate and share,
183
823160
6000
¿Podría hacer esto? Está abierto a cualquiera que quiera crear, innovar y compartir,
13:49
if they want to, by themselves or with others,
184
829160
4000
si así lo desean, por sí mismos o con otros,
13:53
because property is one mechanism of coordination.
185
833160
2000
porque la propiedad es un mecanismo de coordinación.
13:55
But it's not the only one.
186
835160
2000
Pero no es el único.
13:57
Instead, what we see are social frameworks for all of the critical things that we use
187
837160
5000
En su lugar, lo que vemos son modelos sociales para todas las cosas importantes para las que usamos
14:02
property and contract in the market: information flows to decide what are
188
842160
3000
la propiedad y el contrato en el mercado. La información fluye para decidir cuáles son
14:05
interesting problems; who's available and good for something;
189
845160
4000
problemas intersantes, quién esta disponible y es bueno para algo,
14:09
motivation structures -- remember, money isn't always the best motivator.
190
849160
4000
estructuras motivacionales -- recuerden, el dinero no siempre es el mejor motivador.
14:13
If you leave a $50 check after dinner with friends,
191
853160
4000
Si dejan un cheque de 50 dólares después de cenar con unos amigos,
14:17
you don't increase the probability of being invited back.
192
857160
4000
no incrementas la probabilidad de ser invitado de nuevo.
14:21
And if dinner isn't entirely obvious, think of sex. (Laughter)
193
861160
6000
Y si la cena no es completamente obvia, imaginen en el sexo. (Risas)
14:27
It also requires certain new organizational approaches.
194
867160
3000
Esto también requiere de ciertos nuevos enfoques organizacionales.
14:30
And in particular, what we've seen is task organization.
195
870160
4000
Y en particular, lo que hemos visto es la organización de las tareas.
14:34
You have to hire people who know what they're doing.
196
874160
2000
Tienes que contratar gente que sabe lo que está haciendo.
14:36
You have to hire them to spend a lot of time.
197
876160
3000
Tienes que contratarlas para dedicarle mucho tiempo.
14:39
Now, take the same problem,
198
879160
2000
Ahora, tomen el mismo problema,
14:41
chunk it into little modules, and motivations become trivial.
199
881160
4000
divídanlo en pequeños módulos y las motivaciones se convierten en triviales.
14:45
Five minutes, instead of watching TV?
200
885160
2000
¿Cinco minutos, en lugar de ver la TV?
14:47
Five minutes I'll spend just because it's interesting. Just because it's fun.
201
887160
4000
cinco minutos que dedicaré en algo intersante. Sólo porque es divertido.
14:51
Just because it gives me a certain sense of meaning, or, in places that are more
202
891160
4000
Sólo porque me da cierto sentido de significado, o en lugares que son más
14:55
involved, like Wikipedia, gives me a certain set of social relations.
203
895160
6000
completos, como Wikipedia, me da un cierto conjunto de relaciones sociales.®
15:01
So, a new social phenomenon is emerging.
204
901160
4000
Así es que un nuevo fenómeno esta surgiendo.
15:05
It's creating, and it's most visible when we see it as a new form of competition.
205
905160
5000
Si está creando, y es más visible cuando lo observamos como una nueva forma de competencia.
15:10
Peer-to-peer networks assaulting the recording industry;
206
910160
3000
Redes colega-colega asaltando la industria musical;
15:13
free and open source software taking market share from Microsoft;
207
913160
4000
software libre y de código abierto apropiándose de porciones del mercado de Microsoft.
15:17
Skype potentially threatening traditional telecoms;
208
917160
4000
Skype potencialmente amenazando las compañías tradicionales de telecomunicación;
15:21
Wikipedia competing with online encyclopedias.
209
921160
3000
Wikipedia compitiendo con las enciclopedias en línea.
15:24
But it's also a new source of opportunities for businesses.
210
924160
3000
Pero también es una nueva fuente de oportunidades de negocio.
15:27
As you see a new set of social relations and behaviors emerging,
211
927160
6000
Como ven un nuevo conjunto de relaciones y comportamientos sociales esta surgiendo,
15:33
you have new opportunities. Some of them are toolmakers.
212
933160
4000
surgen nuevas oportunidades. Algunas de ellas son herramientas para la creación de otras herramientas.
15:37
Instead of building well-behaved appliances
213
937160
3000
En lugar de construir aparatos que se comporten bien
15:40
-- things that you know what they'll do in advance --
214
940160
2000
-- cosas que, de forma previa, se sabe lo que harán --
15:42
you begin to build more open tools. There's a new set of values,
215
942160
3000
empiezan a construirse herramientas más abiertas. Existe un nuevo conjunto de valores,
15:45
a new set of things people value.
216
945160
3000
un nuevo conjunto de cosas que la gente valora.
15:48
You build platforms for self-expression and collaboration.
217
948160
4000
Se construyen plataformas para la expresión personal y la colaboración.
15:52
Like Wikipedia, like the Open Directory Project,
218
952160
4000
Como Wikipedia, como el Proyecto de Directorio Abierto,
15:56
you're beginning to build platforms, and you see that as a model.
219
956160
3000
estamos empezando a construir plataformas, y eso se verá como un modelo.
15:59
And you see surfers, people who see this happening, and in some sense
220
959160
4000
Y se ven surfistas, gente que ven que esto está sucediendo, y en cierta forma
16:03
build it into a supply chain, which is a very curious one. Right?
221
963160
5000
lo construyen en una cadena de suministros, una muy curiosa. ¿Verdad?
16:08
You have a belief: stuff will flow out of connected human beings.
222
968160
3000
Tienen la convicción de que las cosas surgirán de seres humanos conectados en internet.
16:11
That'll give me something I can use, and I'm going to contract with someone.
223
971160
3000
Esto me dará algo que puedo usar, y que voy a negociar con alguien.
16:14
I will deliver something based on what happens. It's very scary
224
974160
4000
le entregaré algo en base a lo que suceda. Es aterrorizante
16:18
-- that's what Google does, essentially.
225
978160
2000
-- eso es lo que hace Google, esencialmente.
16:20
That's what IBM does in software services, and they've done reasonably well.
226
980160
4000
Eso es lo que hace IBM en sus servicios de software, y que lo han hecho razonablemente bien.
16:24
So, social production is a real fact, not a fad.
227
984160
4000
Entonces, la producción social es un hecho, no una moda pasajera.
16:28
It is the critical long-term shift caused by the Internet.
228
988160
4000
Es el cambio de largo plazo causado por el internet.
16:32
Social relations and exchange become significantly more important than they ever
229
992160
7000
Las relaciones sociales y los intercambios se hacen significativamente más importantes que nunca
16:39
were as an economic phenomenon. In some contexts, it's even more efficient
230
999160
4000
como un fenómeno económico. En ciertos contextos, es incluso más eficiente
16:43
because of the quality of the information, the ability to find the best person,
231
1003160
5000
porque la calidad de la información, la habilidad para encontrar a la mejor persona,
16:48
the lower transaction costs. It's sustainable and growing fast.
232
1008160
4000
los bajos costos de transacción. Es auto-financiable y crece rápidamente.
16:52
But -- and this is the dark lining -- it is threatened by
233
1012160
6000
Pero -- y es aquí donde está la parte obscura -- se ve amenazada por
16:58
-- in the same way that it threatens -- the incumbent industrial systems.
234
1018160
4000
-- y de la misma manera que este amenaza -- los actuales sistemas industriales.
17:02
So next time you open the paper, and you see an intellectual property decision,
235
1022160
5000
Así que la próxima vez que abran el periódico, y vean una decisión acerca de propiedad intelectual,
17:07
a telecoms decision, it's not about something small and technical.
236
1027160
6000
una decisión sobre telecomunicaciones, no se refiere a algo pequeño y técnico.
17:13
It is about the future of the freedom to be as social beings with each other,
237
1033160
6000
Se trata del futuro de la libertad de actuar como seres sociales, unos con otros,
17:19
and the way information, knowledge and culture will be produced.
238
1039160
5000
y la forma en que se producirá la información, el conocimiento y la cultura.
17:24
Because it is in this context that we see a battle over how easy or hard it will be
239
1044160
7000
Debido a que es, bajo este contexto, que vemos una batalla sobre lo fácil o difícil que será
17:31
for the industrial information economy to simply go on as it goes,
240
1051160
4000
para la economía de la información industrial simplemente para continuar como ahora lo hace,
17:35
or for the new model of production to begin to develop alongside that industrial model,
241
1055160
6000
o para el nuevo modelo de producción iniciar a desarrollarse al lado del modelo industrial,
17:41
and change the way we begin to see the world and report what it is that we see.
242
1061160
5000
y cambiar la forma en que empezamos a ver el mundo y a reportar lo que vemos.
17:46
Thank you.
243
1066160
1000
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7