Yochai Benkler: Open-source economics

75,705 views ・ 2008-04-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: Alessandro Lai
00:12
One of the problems of writing, and working, and looking at the Internet
0
12160
3000
Quando si parla di Internet, ci si lavora, la si osserva,
00:15
is that it's very hard to separate fashion from deep change.
1
15160
7000
é molto difficile distinguere i cambiamenti profondi da quelli passeggeri.
00:22
And so, to start helping that, I want to take us back to 1835.
2
22160
4000
Per rendere la cosa più semplice, voglio ritornare al 1835.
00:26
In 1835, James Gordon Bennett founded the first mass-circulation newspaper
3
26160
7000
Nel 1835 James Gordon Bennet fondò il primo quotidiano a larga tiratura
00:33
in New York City.
4
33160
2000
a New York.
00:35
And it cost about 500 dollars to start it,
5
35160
3000
Gli furono necessari 500 $ per avviarlo,
00:38
which was about the equivalent of 10,000 dollars of today.
6
38160
4000
che corrispondono a circa 10.000$ di oggi.
00:42
By 15 years later, by 1850, doing the same thing
7
42160
4000
15 anni dopo, nel 1850, fare la stessa cosa
00:46
-- starting what was experienced as a mass--circulation daily paper
8
46160
3000
-- cioè avviare un quotidiano a larga diffusione --
00:49
-- would come to cost two and a half million dollars.
9
49160
4000
costava ben 2 milioni e mezzo di dollari.
00:53
10,000, two and a half million, 15 years.
10
53160
3000
Da 10 mila a 2 milioni e mezzo, in 15 anni.
00:56
That's the critical change that is being inverted by the Net.
11
56160
7000
Questo é il cambiamento cruciale che la Rete sta invertendo.
01:03
And that's what I want to talk about today,
12
63160
3000
E’ di questo che voglio parlare oggi,
01:06
and how that relates to the emergence of social production.
13
66160
3000
e di come questo si collega alla nascita della produzione sociale.
01:09
Starting with newspapers, what we saw was high cost as an initial requirement
14
69160
8000
Iniziamo con i quotidiani, che abbiamo visto richiedere un alto costo iniziale
01:17
for making information, knowledge and culture, which led to a stark bifurcation
15
77160
6000
per creare informazione, conoscenza, e cultura, che porta ad una netta divisione
01:23
between producers -- who had to be able to raise financial capital,
16
83160
4000
tra produttori -- che dovevano essere in grado di raccogliere capitale
01:27
just like any other industrial organization --
17
87160
4000
proprio come ogni altra organizzazione industriale --
01:31
and passive consumers that could choose from a certain set of
18
91160
3000
e consumatori passivi, che potevano scegliere da un certo set di cose
01:34
things that this industrial model could produce.
19
94160
5000
che quel modello industriale poteva produrre.
01:39
Now, the term "information society," "information economy,"
20
99160
3000
Ora, da molto tempo si usa il termine "società dell'informazione", "economia dell'informazione",
01:42
for a very long time has been used as the thing that comes after
21
102160
4000
per indicare quello che è avvenuto.
01:46
the industrial revolution. But in fact, for purposes of understanding what's happening
22
106160
6000
dopo la Rivoluzione industriale. Ma se vogliamo capire ciò che sta avvenendo
01:52
today, that's wrong. Because for 150 years, we've had an information economy.
23
112160
6000
oggi, è sbagliato. Perché per 150 anni, già avevamo un'economia dell'informazione.
01:58
It's just been industrial,
24
118160
2000
Solo che prima era un'economia industriale.
02:00
which means those who were producing had to have a way of raising money
25
120160
4000
Il che significa che i produttori dovevano avere un modo di raccogliere fondi
02:04
to pay those two and a half million dollars, and later, more for the telegraph,
26
124160
4000
per pagare due milioni e mezzo di dollari, e più tardi ancora di più per il telegrafo,
02:08
and the radio transmitter, and the television, and eventually the mainframe.
27
128160
5000
e la trasmittente radio, e la televisione, e alla fine il mainframe.
02:13
And that meant they were market based, or they were government owned,
28
133160
3000
E quindi erano orientati al mercato, o posseduti dal governo,
02:16
depending on what kind of system they were in. And this characterized and anchored
29
136160
5000
a seconda del tipo di sistema in cui si trovavano. E questo caratterizzò e vincolò
02:21
the way information and knowledge were produced for the next 150 years.
30
141160
7000
il modo in cui l'informazione e la conoscenza furono prodotti per i successivi 150 anni.
02:28
Now, let me tell you a different story. Around June 2002,
31
148160
5000
Lasciate adesso che vi racconti un'altra storia. Intorno al Giugno 2002,
02:33
the world of supercomputers had a bombshell.
32
153160
4000
nel mondo dei supercomputer successe una cosa inaudita.
02:37
The Japanese had, for the first time, created the fastest supercomputer --
33
157160
4000
I giapponesi, per la prima volta, avevano creato il più veloce supercomputer
02:41
the NEC Earth Simulator -- taking the primary from the U.S.,
34
161160
3000
-- il NEC Earth Simulator -- rubando il primato agli Stati Uniti,
02:44
and about two years later -- this, by the way, is measuring the trillion floating-point
35
164160
4000
e circa due anni dopo -- questa é la misura delle migliaia di miliardi di operazioni
02:48
operations per second that the computer's capable of running --
36
168160
4000
al secondo in virgola mobile che il computer é in grado di svolgere.
02:52
sigh of relief: IBM [Blue Gene] has just edged ahead of the NEC Earth Simulator.
37
172160
6000
Per fortuna, IBM Gene Blue aveva tenuto testa al NEC Earth Simulator.
02:58
All of this completely ignores the fact that throughout this period,
38
178160
4000
Ma tutto questo nasconde completamente il fatto che, nel corso di questo periodo,
03:02
there's another supercomputer running in the world -- SETI@home.
39
182160
4000
c'é stato in funzione un altro super computer nel mondo: SETI@Home
03:06
Four and a half million users around the world, contributing their
40
186160
4000
4 milioni e mezzo di utenti colllegati,
03:10
leftover computer cycles, whenever their computer isn't working,
41
190160
4000
che forniscono potenza di calcolo ogni volta il loro PC é a riposo,
03:14
by running a screen saver, and together sharing their resources to create
42
194160
7000
lanciando uno screen-saver, e condividendo le loro risorse per creare
03:21
a massive supercomputer that NASA harnesses to analyze the data
43
201160
5000
un supercomputer di massa che la NASA sfrutta
03:26
coming from radio telescopes.
44
206160
4000
per analizzare i dati provenienti dai radiotelescopi.
03:30
What this picture suggests to us is that we've got a radical change in the way
45
210160
7000
Questa immagine ci suggerisce un cambiamento radicale nel modo in cui
03:37
information production and exchange is capitalized. Not that it's become
46
217160
4000
sono finanziate la produzione e lo scambio di informazioni. Non é che siano diventati
03:41
less capital intensive -- that there's less money that's required
47
221160
3000
meno "capital intensive", cioé che costino meno denaro.
03:44
-- but that the ownership of this capital, the way the capitalization happens,
48
224160
5000
-- ma la proprietà di questo capitale, il modo in cui avviene la capitalizzazione,
03:49
is radically distributed. Each of us, in these advanced economies,
49
229160
5000
é radicalmente distribuita. Ognuno di noi, nelle economie avanzate,
03:54
has one of these, or something rather like it -- a computer.
50
234160
5000
ha uno di questi, o qualcosa di simile --un computer.
03:59
They're not radically different from routers inside the middle of the network.
51
239160
5000
Non sono poi molto diversi dai router che lavorano nel cuore di Internet.
04:04
And computation, storage and communications capacity are in the hands of
52
244160
5000
E il calcolo, l'archiviazione, e la capacità di comunicazione sono nelle mani
04:09
practically every connected person -- and these are the basic physical
53
249160
6000
di praticamente ogni persona connessa -- e questi sono i capitali fisici
04:15
capital means necessary for producing information, knowledge and culture,
54
255160
5000
di base per la produzione di informazione, conoscenza e cultura,
04:20
in the hands of something like 600 million to a billion people around the planet.
55
260160
6000
nelle mani di circa 600-1.000 milioni di persone in giro per il mondo.
04:26
What this means is that for the first time since the industrial revolution,
56
266160
6000
Questo significa che per la prima volta dalla Rivoluzione Industriale,
04:32
the most important means, the most important components of the core
57
272160
6000
i mezzi più importanti, i componenti più importanti delle
04:38
economic activities -- remember, we are in an information economy
58
278160
4000
attività economiche centrali -- ricordate, siamo in un'economia dell'informazione --
04:42
-- of the most advanced economies, and there more than anywhere else,
59
282160
5000
delle economie più avanzate, e lì più che in ogni altro posto,
04:47
are in the hands of the population at large. This is completely different than what we've
60
287160
4000
sono nelle mani della massa. Questa é una cosa completamente diversa da quella che abbiamo visto
04:51
seen since the industrial revolution. So we've got communications and computation
61
291160
5000
dalla Rivoluzione Industriale in poi. Quindi abbiamo comunicazioni e capacità di calcolo
04:56
capacity in the hands of the entire population,
62
296160
3000
nelle mani dell'intera popolazione,
04:59
and we've got human creativity, human wisdom, human experience
63
299160
5000
e la creatività, la saggezza, l'esperienza umana
05:04
-- the other major experience, the other major input --
64
304160
3000
-- l'altra maggiore esperienza, il maggiore input.
05:07
which unlike simple labor -- stand here turning this lever all day long --
65
307160
5000
A differenza di un compito ripetitivo -- come muovere una leva tutto il giorno --
05:12
is not something that's the same or fungible among people.
66
312160
3000
non sono qualcosa di identico o di sostituibile tra le persone.
05:15
Any one of you who has taken someone else's job, or tried to give yours
67
315160
3000
Chiunque di voi si sia accollato il lavoro di un altro o abbia provato a delegare
05:18
to someone else, no matter how detailed the manual, you cannot transmit
68
318160
6000
ad un altro il suo, a prescindere da quanto il manuale sia dettagliato, sa che non é possibile trasmettere
05:24
what you know, what you will intuit under a certain set of circumstances.
69
324160
5000
ciò che sai, ciò che in date circostanze solo tu intuiresti.
05:29
In that we're unique, and each of us holds this critical input
70
329160
4000
In questo, ognuno di noi é unico e ciascuno di noi detiene questo input cruciale
05:33
into production as we hold this machine.
71
333160
4000
nella produzione, nel momento in cui abbiamo questa macchina.
05:37
What's the effect of this? So, the story that most people know
72
337160
5000
Cosa ne deriva? L'esempio più famoso
05:42
is the story of free or open source software.
73
342160
4000
é quello del software libero o open-source.
05:46
This is market share of Apache Web server
74
346160
3000
Questa é la quota di mercato del web server Apache
05:49
-- one of the critical applications in Web-based communications.
75
349160
6000
-- uno dei software principali del Web.
05:55
In 1995, two groups of people said,
76
355160
4000
Nel 1995, due gruppi di persone dissero:
05:59
"Wow, this is really important, the Web! We need a much better Web server!"
77
359160
4000
”Wow, il web é una cosa importante! Ci serve un ambiente server molto migliore!"
06:03
One was a motley collection of volunteers who just decided,
78
363160
4000
Uno era un gruppo variopinto di volontari che avevano semplicemente deciso:
06:07
you know, we really need this, we should write one,
79
367160
2000
"Ci serve davvero, dovremmo scriverlo,
06:09
and what are we going to do with what --
80
369160
3000
e cosa ci faremo --
06:12
well, we're gonna share it! And other people will be able to develop it.
81
372160
2000
beh, lo condivideremo! E altre persone saranno in grado di svilupparlo.”
06:14
The other was Microsoft.
82
374160
2000
L'altro gruppo era la Microsoft.
06:16
Now, if I told you that 10 years later, the motley crew of people, who didn't control
83
376160
5000
Ora, se vi dicessi che dieci anni dopo, il gruppo di persone che non controllavano
06:21
anything that they produced, acquired 20 percent of the market
84
381160
3000
nulla di quel che producevano avessero conquistato il 20% della quota di mercato,
06:24
and was the red line, it would be amazing! Right?
85
384160
3000
e fossero quella linea rossa, questo sarebbe sorprendente, giusto?
06:27
Think of it in minivans. A group of automobile
86
387160
3000
Pensate ai minivan. Si é mai visto un gruppo
06:30
engineers on their weekends are competing with Toyota. Right?
87
390160
5000
di ingegneri appassionati che competono con la Toyota nel weekend?
06:35
But, in fact, of course, the story is it's the 70 percent,
88
395160
3000
Ma la verità é che conquistarono il 70% di quota di mercato,
06:38
including the major e-commerce site -- 70 percent of a critical application
89
398160
5000
tra cui il principale sito di e-commerce -- il 70% delle applicazioni critiche
06:43
on which Web-based communications and applications work is produced in this form, in
90
403160
6000
sulla quale funzionano la comunicazione su base web e le applicazioni é stato prodotto così,
06:49
direct competition with Microsoft. Not in a side issue --
91
409160
4000
in competizione diretta con Microsoft, e non su una questione secondaria,
06:53
in a central strategic decision to try to capture a component of the Net.
92
413160
7000
ma su una decisione strategica centrale per un componente della rete.
07:00
Software has done this in a way that's been very visible, because
93
420160
5000
Il software ha fatto questo in un modo che é stato molto visibile,
07:05
it's measurable. But the thing to see is that this actually happens throughout the Web.
94
425160
6000
perché é misurabile. Ma dobbiamo notare come questo in effetti succeda in tutto il web.
07:11
So, NASA, at some point, did an experiment where they took images of Mars
95
431160
6000
La NASA, ad un certo punto, fece un esperimento in cui presero le immagini di Marte
07:17
that they were mapping, and they said, instead of having three or four
96
437160
4000
che stavano mappando, e dissero: "Invece di prendere 3 o 4 laureati
07:21
fully trained Ph.D.s doing this all the time, let's break it up into small components,
97
441160
5000
che facciano solo questo tutto il tempo, dividiamo il lavoro in piccoli componenti,
07:26
put it up on the Web, and see if people, using a very simple interface,
98
446160
4000
mettiamolo sul web, e vediamo se le persone, usando un'interfaccia molto semplice,
07:30
will actually spend five minutes here,
99
450160
2000
vorranno spendere davvero 5 minuti qui,
07:32
10 minutes there, clicking. After six months,
100
452160
4000
10 minuti là, cliccando.” Dopo 6 mesi,
07:36
85,000 people used this to generate mapping at a
101
456160
5000
85.000 persone usavano questo programma di mappatura
07:41
faster rate than the images were coming in, which was, quote,
102
461160
4000
ad un ritmo più veloce di quello con cui le immagini erano caricate. La qualità era, testuali parole,
07:45
"practically indistinguishable from the markings of a fully-trained Ph.D.,"
103
465160
4000
"praticamente indistinguibile da quella di un PhD altamente istruito",
07:49
once you showed it to a number of people and computed the average.
104
469160
7000
una volta mostrati i risultati ad un certo numero di persone e calcolata la media dei giudizi.
07:56
Now, if you have a little girl, and she goes and writes to
105
476160
3000
Se avete una bambina piccola...beh, non tanto piccola.
07:59
-- well, not so little, medium little -- tries to do research on Barbie.
106
479160
4000
Diciamo medio-piccola, e prova a fare ricerche su Barbie,
08:03
And she'll come to Encarta, one of the main online encyclopedias.
107
483160
4000
e va su Encarta, una delle principali enciclopedie online,
08:07
This is what you'll find out about Barbie. This is it, there's nothing more to the definition,
108
487160
6000
questo é ciò che troverà su Barbie. Non c’é molto più che la definizione,
08:13
including, "manufacturers" -- plural -- "now more commonly produce
109
493160
4000
tra cui la frase: " I Produttori ora più spesso producono
08:17
ethnically diverse dolls, like this black Barbie." Which is vastly better
110
497160
4000
bambole etnicamente diverse, come la Barbie nera". Il che é comunque molto meglio
08:21
than what you'll find in the encyclopedia.com,
111
501160
3000
di quello che troverai su encyclopedia.com,
08:24
which is Barbie, Klaus. (Laughter)
112
504160
4000
che é: "Barbie, Klaus." (Risate)
08:28
On the other hand, if they go to Wikipedia, they'll find a genuine article
113
508160
5000
D'altro canto, se vanno su Wikipedia, troveranno un ricco articolo.
08:33
-- and I won't talk a lot about Wikipedia, because Jimmy Wales is here --
114
513160
3000
-- non parlerò molto di Wikipedia, perché Jimmy Wales é qui. --
08:36
but roughly equivalent to what you would find in the Britannica, differently written,
115
516160
6000
Ma la qualità é paragonabile a quella dell’ Encyclopedia Britannica, anche se lo stile é diverso,
08:42
including the controversies over body image and commercialization,
116
522160
4000
e include le controversie sul'immagine del corpo e la commercializzazione,
08:46
the claims about the way in which she's a good role model, etc.
117
526160
8000
il dibattito su quanto sia un modello edificante, eccetera.
08:54
Another portion is not only how content is produced, but how relevance is produced.
118
534160
4000
Un'altra questione é la produzione dell’importanza, oltreché del contenuto.
08:58
The claim to fame of Yahoo! was, we hire people to look -- originally, not anymore
119
538160
4000
Yahoo! acquistò fama perché assumevano persone (all'inizio, ora non più)
09:02
-- we hire people to look at websites and tell you --
120
542160
5000
per guardare i siti web e dirti:
09:07
if they're in the index, they're good. This, on the other hand, is what 60,000
121
547160
4000
se sono nell'indice, sono siti buoni. Questo, d'altro canto, é ciò che
09:11
passionate volunteers produce in the Open Directory Project,
122
551160
4000
60.000 volontari fanno nell'Open Directory Project.
09:15
each one willing to spend an hour or two on something they really care about,
123
555160
5000
Ognuno di loro é disponibile a spendere un'ora o due su qualcosa a cui davvero tengono
09:20
to say, this is good. So, this is the Open Directory Project, with 60,000 volunteers,
124
560160
6000
a definire buona. Questo é il progetto Open Directory, con 60.000 volontari,
09:26
each one spending a little bit of time, as opposed to a few hundred
125
566160
3000
ciascuno dei quali spende un po' del suo tempo, rispetto a qualche centinaio
09:29
fully paid employees. No one owns it, no one owns the output,
126
569160
5000
di impiegati a tempo pieno. Nessuno lo possiede, nessuno possiede il risultato,
09:34
it's free for anyone to use and it's the output of people acting out of social
127
574160
5000
liberamente, ed é il risultato di persone che agiscono perché motivate socialmente
09:39
and psychological motivations to do something interesting.
128
579160
4000
e psicologicamente a fare qualcosa di interessante.
09:43
This is not only outside of businesses. When you think of what is the critical innovation
129
583160
6000
Questo non é solo al di fuori del business. Se ci pensate, l'innovazione cruciale
09:49
of Google, the critical innovation is outsourcing the one most important thing --
130
589160
5000
di Google é stata il dare la cosa più importante
09:54
the decision about what's relevant -- to the community of the Web as a whole,
131
594160
7000
-- ossia la decisione di cosa sia più rilevante -- in outsourcing alla comunità del web nel suo insieme,
10:01
doing whatever they want to do: so, page rank.
132
601160
3000
che fa quel che vuole fare. E' il page rank.
10:04
The critical innovation here is instead of our engineers, or our people saying
133
604160
6000
Qui l'innovazione critica qui è, invece di far dire al nostro personale e ai nostri ingegneri
10:10
which is the most relevant, we're going to go out and count what you,
134
610160
3000
qual'è il risultato più rilevante, andiamo là fuori e contiamo le cose che voi,
10:13
people out there on the Web, for whatever reason -- vanity, pleasure --
135
613160
4000
utenti della rete là fuori, per una qualunque ragione -- piacere, vanità --
10:17
produced links, and tied to each other. We're going to count those, and count them up.
136
617160
6000
avete creato collegamenti, e avete legato l'una all'altra. E li elencheremo.
10:23
And again, here, you see Barbie.com, but also, very quickly,
137
623160
4000
E ancora, qui, vedete Barbie.com, ma anche, subito dopo,
10:27
Adiosbarbie.com, the body image for every size. A contested cultural object,
138
627160
5000
Adiosbarbie.com, l'immagine del corpo per ogni taglia. Un oggetto culturale contestato,
10:32
which you won't find anywhere soon on Overture, which is the classic
139
632160
4000
che non troverai presto su Ouverture, basata sul classico
10:36
market-based mechanism: whoever pays the most is highest on the list.
140
636160
5000
meccanismo di mercato: chi paga di più sale in lista.
10:41
So, all of that is in the creation of content, of relevance, basic human expression.
141
641160
5000
Tutto ciò ha a che fare con la creazione dei contenuti e dell'importanza, espressioni umane fondamentali.
10:46
But remember, the computers were also physical. Just physical materials
142
646160
4000
Ma i computer sono anche oggetti fisici.
10:50
-- our PCs -- we share them together. We also see this in wireless.
143
650160
4000
E i nostri PC li condividiamo: lo vediamo anche nel wireless.
10:54
It used to be wireless was one person owned the license, they transmitted in an
144
654160
6000
Di solito il wireless era così: una persona possedeva la licenza, trasmetteva
11:00
area, and it had to be decided whether they would be licensed or based on property.
145
660160
5000
nell'area, e bisognava decidere quanto libero sarebbe stato l’uso.
11:05
What we're seeing now is that computers and radios are becoming so sophisticated
146
665160
5000
Ora i computer e le radio stanno diventando così sofisticate
11:10
that we're developing algorithms to let people own machines, like Wi-Fi devices,
147
670160
6000
che si stanno sviluppando algoritmi con cui i dispositivi wifi di proprietà dei singoli
11:16
and overlay them with a sharing protocol that would allow a community like this
148
676160
5000
vengono collegati con un protocollo di condivisione che permetterebbe ad una comunità come questa
11:21
to build its own wireless broadband network simply from the simple principle:
149
681160
6000
di costruirsi la propria rete wireless a banda larga in base al semplice principio:
11:27
When I'm listening, when I'm not using, I can help you transfer your messages;
150
687160
6000
Quando sto ascoltando, quando non la sto usando, posso aiutarti a trasferire i tuoi messaggi.
11:33
and when you're not using, you'll help me transfer yours.
151
693160
3000
Quando invece siete voi a non usarla, mi aiuterete a trasferire i miei .
11:36
And this is not an idealized version. These are working models that at least in some
152
696160
5000
Questa non é una versione idealizzata, questi sono modelli funzionanti, che si stanno già
11:41
places in the United States are being implemented, at least for public security.
153
701160
7000
implementando in alcuni posti degli Stati Uniti, quanto meno per la sicurezza pubblica.
11:48
If in 1999 I told you, let's build a data storage and retrieval system.
154
708160
6000
Se nel 1999 vi avessi detto: “Costruiamo un sistema di archiviazione e recupero dati.
11:54
It's got to store terabytes. It's got to be available 24 hours a day,
155
714160
3000
Dovrà contenere Terabytes di dati. Dovrà essere disponibile 24 ore al giorno,
11:57
seven days a week. It's got to be available from anywhere in the world.
156
717160
3000
7 giorni alla settimana. Dovrà essere accessibile da ogni punto del mondo.
12:00
It has to support over 100 million users at any given moment. It's got to
157
720160
4000
Deve supportare oltre 100 milioni di accessi in ogni dato momento.
12:04
be robust to attack, including closing the main index, injecting malicious files,
158
724160
5000
Dovrà essere resistente agli attacchi, tra cui la chiusura del main index, l'intrusione di files infetti,
12:09
armed seizure of some major nodes. You'd say that would take years.
159
729160
5000
l’attacco armato ad alcuni nodi principali.”, avreste detto: "Ci vorrebbero anni,
12:14
It would take millions. But of course, what I'm describing is P2P file sharing.
160
734160
7000
e milioni di dollari." Ma quello che sto descrivendo é il Peer-to-Peer filesharing.
12:21
Right? We always think of it as stealing music, but fundamentally,
161
741160
3000
Giusto? Pensiamo sempre al P2P come al furto di musica, ma essenzialmente
12:24
it's a distributed data storage and retrieval system, where people,
162
744160
4000
é un sistema di archiviazione e recupero dati, dove le persone,
12:28
for very obvious reasons, are willing to share their bandwidth and their
163
748160
4000
per ragioni molto ovvie, sono disponibili a condividere banda
12:32
storage to create something.
164
752160
3000
e spazio su disco per creare qualcosa.
12:35
So, essentially what we're seeing is the emergence of a fourth transactional
165
755160
4000
Stiamo quindi assistendo alla comparsa di una quarta struttura
12:39
framework. It used to be that there were two primary dimensions along which
166
759160
6000
di transazione. Un tempo c'erano due dimensioni primarie rispetto alle quali
12:45
you could divide things. They could be market based, or non-market based;
167
765160
3000
classificare gli scambi. Potevano essere scambi di mercato o no;
12:48
they could be decentralized, or centralized.
168
768160
2000
potevano essere decentralizzati o centralizzati.
12:50
The price system was a market-based and decentralized system.
169
770160
3000
Il sistema dei prezzi era decentralizzato e basato sul mercato.
12:53
If things worked better because you actually had somebody organizing them,
170
773160
4000
Se le cose funzionavano meglio, perché avevi qualcuno che le organizzava,
12:57
you had firms, if you wanted to be in the market -- or you had governments
171
777160
3000
avevi le aziende, nel mercato, oppure i governi
13:00
or sometimes larger non-profits in the non-market.
172
780160
3000
(e a volte le non-profit), nel non-mercato.
13:03
It was too expensive to have decentralized social production,
173
783160
5000
Era troppo costoso avere produzione collettiva decentralizzata,
13:08
to have decentralized action in society. That was not about society itself.
174
788160
7000
avere un'azione decentralizzata nella società. Non era la società in sé il problema.
13:15
That was, in fact, economic.
175
795160
2000
Era l’economia.
13:17
But what we're seeing now is the emergence of this fourth system
176
797160
4000
Ma ora vediamo emergere questo quarto sistema
13:21
of social sharing and exchange.
177
801160
1000
di condivisione e scambio sociale.
13:22
Not that it's the first time that we do nice things to each other, or for each other,
178
802160
5000
Certo, non é la prima volta che ci facciamo cose carine l'un l'altro, o l'uno per l'altro
13:27
as social beings. We do it all the time.
179
807160
4000
come esseri sociali. Lo facciamo da sempre.
13:31
It's that it's the first time that it's having major economic impact.
180
811160
4000
Ma é la prima volta che questo sta avendo un risvolto economico importante.
13:35
What characterizes them is decentralized authority.
181
815160
5000
La caratteristica é l'autorità decentralizzata.
13:40
You don't have to ask permission, as you do in a property-based system.
182
820160
3000
Non devi chiedere il permesso, come invece si fa in un sistema basato sulla proprietà.
13:43
May I do this? It's open for anyone to create and innovate and share,
183
823160
6000
”Posso fare questo?" La creazione e l'innovazione e la condivisione sono aperte
13:49
if they want to, by themselves or with others,
184
829160
4000
a chiunque voglia, per conto suo o con gli altri,
13:53
because property is one mechanism of coordination.
185
833160
2000
perché la proprietà é un meccanismo di coordinazione.
13:55
But it's not the only one.
186
835160
2000
Ma non é l'unico.
13:57
Instead, what we see are social frameworks for all of the critical things that we use
187
837160
5000
Invece, ciò che vediamo sono strutture sociali per tutte le cose cruciali per cui,
14:02
property and contract in the market: information flows to decide what are
188
842160
3000
nel mercato, usiamo proprietà e contratti. L'informazione scorre per decidere quali sono
14:05
interesting problems; who's available and good for something;
189
845160
4000
i problemi interessanti, chi é disponibile e abile a fare qualcosa.
14:09
motivation structures -- remember, money isn't always the best motivator.
190
849160
4000
Quanto alle motivazioni, ricordatevi che il denaro non é sempre il migliore motivatore.
14:13
If you leave a $50 check after dinner with friends,
191
853160
4000
Se lasci un assegno da 50 $ dopo una cena con gli amici,
14:17
you don't increase the probability of being invited back.
192
857160
4000
non aumenti le probabilità di essere reinvitato.
14:21
And if dinner isn't entirely obvious, think of sex. (Laughter)
193
861160
6000
E se l'esempio della cena non vi é chiaro, pensate al sesso. (Risate)
14:27
It also requires certain new organizational approaches.
194
867160
3000
Inoltre richiede alcuni approcci nuovi all'organizzazione.
14:30
And in particular, what we've seen is task organization.
195
870160
4000
E in particolare, finora era necessaria l'organizzazione dei compiti.
14:34
You have to hire people who know what they're doing.
196
874160
2000
Servono persone che sappiano cosa stanno facendo.
14:36
You have to hire them to spend a lot of time.
197
876160
3000
E devi assumerli perché lavorino per molto tempo.
14:39
Now, take the same problem,
198
879160
2000
Ora, prendete lo stesso problema,
14:41
chunk it into little modules, and motivations become trivial.
199
881160
4000
spezzettatelo in piccoli moduli, e la motivazione diventa irrilevante.
14:45
Five minutes, instead of watching TV?
200
885160
2000
Cinque minuti, invece di guardare la TV?!
14:47
Five minutes I'll spend just because it's interesting. Just because it's fun.
201
887160
4000
Cinque minuti li spendo solo perché é interessante. Solo perché é divertente.
14:51
Just because it gives me a certain sense of meaning, or, in places that are more
202
891160
4000
Solo per il suo significato, o perché, in posti dove sono
14:55
involved, like Wikipedia, gives me a certain set of social relations.
203
895160
6000
più coinvolto, come Wikipedia, mi conferisce un certo set di relazioni sociali.
15:01
So, a new social phenomenon is emerging.
204
901160
4000
Quindi sta emergendo un nuovo fenomeno sociale.
15:05
It's creating, and it's most visible when we see it as a new form of competition.
205
905160
5000
Consiste nel creare, ed é maggiormente visibile quando lo guardiamo come una nuova forma di competizione.
15:10
Peer-to-peer networks assaulting the recording industry;
206
910160
3000
Le reti peer to peer che assaltano l'industria discografica;
15:13
free and open source software taking market share from Microsoft;
207
913160
4000
Il software gratuito ed open source che toglie quote di mercato alla Microsoft;
15:17
Skype potentially threatening traditional telecoms;
208
917160
4000
Skype che potrebbe minacciare le telecomunicazioni tradizionali;
15:21
Wikipedia competing with online encyclopedias.
209
921160
3000
Wikipedia che compete con le enciclopedie online.
15:24
But it's also a new source of opportunities for businesses.
210
924160
3000
Ma é anche una nuova fonte di opportunità per il business.
15:27
As you see a new set of social relations and behaviors emerging,
211
927160
6000
Così come emergono nuove relazioni sociali e nuovi comportamenti,
15:33
you have new opportunities. Some of them are toolmakers.
212
933160
4000
nascono nuove opportunità. Alcune di loro creano nuovi strumenti.
15:37
Instead of building well-behaved appliances
213
937160
3000
Invece di costruire cose ben progettate
15:40
-- things that you know what they'll do in advance --
214
940160
2000
-- cose che si sa in anticipo cosa faranno --
15:42
you begin to build more open tools. There's a new set of values,
215
942160
3000
si inizia a costruire strumenti più aperti. Ci sono nuovi valori,
15:45
a new set of things people value.
216
945160
3000
nuove cose cui la gente dà valore.
15:48
You build platforms for self-expression and collaboration.
217
948160
4000
Vengono costruite piattaforme per la collaborazione e l'espressione di sé.
15:52
Like Wikipedia, like the Open Directory Project,
218
952160
4000
Come Wikipedia, come il progetto Open Directory,
15:56
you're beginning to build platforms, and you see that as a model.
219
956160
3000
si iniziano a costruire piattaforme, e potete vederlo come un modello.
15:59
And you see surfers, people who see this happening, and in some sense
220
959160
4000
E vedete i navigatori, le persone che vedono succedere le cose, e in un certo senso
16:03
build it into a supply chain, which is a very curious one. Right?
221
963160
5000
le costruiscono in un'insolita filiera, il che è una cosa curiosa. Vero?
16:08
You have a belief: stuff will flow out of connected human beings.
222
968160
3000
C'è una convinzione: le cose arriveranno dalle persone connesse.
16:11
That'll give me something I can use, and I'm going to contract with someone.
223
971160
3000
Mi daranno qualcosa che posso usare e scambiare con qualcuno.
16:14
I will deliver something based on what happens. It's very scary
224
974160
4000
Darò qualcosa in base a quel che succede. E' spaventoso
16:18
-- that's what Google does, essentially.
225
978160
2000
-- ma é ciò che sostanzialmente fa Google.
16:20
That's what IBM does in software services, and they've done reasonably well.
226
980160
4000
È ciò che fa la IBM nei servizi software, e l'ha fatto piuttosto bene.
16:24
So, social production is a real fact, not a fad.
227
984160
4000
La produzione collettiva, quindi, é un fatto reale, non una cosa passeggera.
16:28
It is the critical long-term shift caused by the Internet.
228
988160
4000
È il cambiamento critico di lungo termine causato da Internet.
16:32
Social relations and exchange become significantly more important than they ever
229
992160
7000
Le relazioni sociali e gli scambi diventano molto più importanti di quanto non siano mai stati
16:39
were as an economic phenomenon. In some contexts, it's even more efficient
230
999160
4000
come fenomeno economico. In qualche contesto, migliora persino l’efficienza,
16:43
because of the quality of the information, the ability to find the best person,
231
1003160
5000
a causa della qualità dell'informazione, della capacità di trovare le persone migliori,
16:48
the lower transaction costs. It's sustainable and growing fast.
232
1008160
4000
dei minori costi di transazione. È una cosa sostenibile, e sta crescendo in fretta.
16:52
But -- and this is the dark lining -- it is threatened by
233
1012160
6000
Ma c’é il rovescio della medaglia. La produzione collettiva minaccia
16:58
-- in the same way that it threatens -- the incumbent industrial systems.
234
1018160
4000
ed é minacciata dal sistema industriale presente.
17:02
So next time you open the paper, and you see an intellectual property decision,
235
1022160
5000
Quindi la prossima volta che aprite il giornale, e leggete di una decisione sulla proprietà intellettuale,
17:07
a telecoms decision, it's not about something small and technical.
236
1027160
6000
una decisione sulle telecomunicazioni, non é un qualcosa di piccolo o tecnico.
17:13
It is about the future of the freedom to be as social beings with each other,
237
1033160
6000
È qualcosa che riguarda le nostre future libertà nei comportamenti sociali,
17:19
and the way information, knowledge and culture will be produced.
238
1039160
5000
ed il modo in cui l'informazione, la conoscenza e la cultura saranno prodotti.
17:24
Because it is in this context that we see a battle over how easy or hard it will be
239
1044160
7000
Perché è qui che vediamo una battaglia su quanto semplice o arduo sarà,
17:31
for the industrial information economy to simply go on as it goes,
240
1051160
4000
per l'industria tradizionale dell'informazione, andare avanti come é ora,
17:35
or for the new model of production to begin to develop alongside that industrial model,
241
1055160
6000
oppure, per il nuovo modello di produzione, iniziare a svilupparsi a fianco di quel modello industriale
17:41
and change the way we begin to see the world and report what it is that we see.
242
1061160
5000
e cambiare il modo in cui iniziamo a vedere il mondo e testimoniare cosa vediamo.
17:46
Thank you.
243
1066160
1000
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7