Yochai Benkler: Open-source economics

75,393 views ・ 2008-04-21

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Bodó Balázs Lektor: Laszlo Kereszturi
00:12
One of the problems of writing, and working, and looking at the Internet
0
12160
3000
Az internetről való gondolkodással kapcsolatban az egyik probléma az,
00:15
is that it's very hard to separate fashion from deep change.
1
15160
7000
hogy nehéz elválasztani egymástól a divatot és a mélyreható változást.
00:22
And so, to start helping that, I want to take us back to 1835.
2
22160
4000
Menjünk vissza egészen 1835-ig, hogy sikerüljön megérteni a kettő közötti különbséget.
00:26
In 1835, James Gordon Bennett founded the first mass-circulation newspaper
3
26160
7000
1835-ben James Gordon Bennett New Yorkban
00:33
in New York City.
4
33160
2000
megalapította a világ első tömeges napilapját.
00:35
And it cost about 500 dollars to start it,
5
35160
3000
Ez akkor 500 dollárjába került,
00:38
which was about the equivalent of 10,000 dollars of today.
6
38160
4000
ami mai árakon 10.000 dollárnak felel meg.
00:42
By 15 years later, by 1850, doing the same thing
7
42160
4000
15 évvel később, 1850-ben ugyanez,
00:46
-- starting what was experienced as a mass--circulation daily paper
8
46160
3000
- egy tömeges napilap beindítása -
00:49
-- would come to cost two and a half million dollars.
9
49160
4000
már majdnem 2.5 millió dollárba került.
00:53
10,000, two and a half million, 15 years.
10
53160
3000
10000, két és félmillió, 15 év.
00:56
That's the critical change that is being inverted by the Net.
11
56160
7000
Ez az a változás, amit az Internet ma visszacsinál.
01:03
And that's what I want to talk about today,
12
63160
3000
Erről akarok ma beszélni,
01:06
and how that relates to the emergence of social production.
13
66160
3000
és arról, hogy ez hogyan viszonyul a társas termeléshez.
01:09
Starting with newspapers, what we saw was high cost as an initial requirement
14
69160
8000
Az újságokkal kezdődött el az a folyamat, ahol
01:17
for making information, knowledge and culture, which led to a stark bifurcation
15
77160
6000
az információ, a tudás, a kultúra termelése magas befektetést igényel,
01:23
between producers -- who had to be able to raise financial capital,
16
83160
4000
és ami élesen szétválasztotta a termelőket
01:27
just like any other industrial organization --
17
87160
4000
- akik épp úgy szereztek tőkét, mint bármelyik másik ipari szervezet -
01:31
and passive consumers that could choose from a certain set of
18
91160
3000
és a passzív fogyasztókat, akik választhattak
01:34
things that this industrial model could produce.
19
94160
5000
az ipari modell által megtermelt javak közül.
01:39
Now, the term "information society," "information economy,"
20
99160
3000
Az „információs társadalom” vagy az „információs gazdaság” kifejezéseket
01:42
for a very long time has been used as the thing that comes after
21
102160
4000
jó ideje használjuk az ipari társadalmat követő kor
01:46
the industrial revolution. But in fact, for purposes of understanding what's happening
22
106160
6000
megnevezésére. De ezek a fogalmak nem segítenek megérteni a
01:52
today, that's wrong. Because for 150 years, we've had an information economy.
23
112160
6000
ma zajló változásokat. Az elmúlt 150 évben is információs gazdaságban éltünk
01:58
It's just been industrial,
24
118160
2000
de az ipari volt.
02:00
which means those who were producing had to have a way of raising money
25
120160
4000
Ami azzal járt, hogy a termelőknek pénz kellett szerezniük
02:04
to pay those two and a half million dollars, and later, more for the telegraph,
26
124160
4000
annak a 2.5 millió dollárnak a kifizetésére, ami a távíróval
02:08
and the radio transmitter, and the television, and eventually the mainframe.
27
128160
5000
a rádióval, a tévével és a mainframe számítógépekkel csak egyre több lett.
02:13
And that meant they were market based, or they were government owned,
28
133160
3000
Emiatt aztán ezek kereskedelmi vállalkozások, vagy állami vállalatok
02:16
depending on what kind of system they were in. And this characterized and anchored
29
136160
5000
lettek, a politikai rendszertől függően. Ezek a körülmények
02:21
the way information and knowledge were produced for the next 150 years.
30
141160
7000
határozták meg az elmúlt 150 év információ- és tudástermelését.
02:28
Now, let me tell you a different story. Around June 2002,
31
148160
5000
Most hadd mondjak el egy másik történetet.
02:33
the world of supercomputers had a bombshell.
32
153160
4000
2002 Júniusa tájékán a szuperszámítógépek világában bomba robbant.
02:37
The Japanese had, for the first time, created the fastest supercomputer --
33
157160
4000
Először a történelemben, a japán NEC Earth Simulator
02:41
the NEC Earth Simulator -- taking the primary from the U.S.,
34
161160
3000
lett a világ leggyorsabb szuperszámítógépe, leelőzve ezzel az USA-t.
02:44
and about two years later -- this, by the way, is measuring the trillion floating-point
35
164160
4000
Két évbe telt, -- ez egyébként a másodpercenként
02:48
operations per second that the computer's capable of running --
36
168160
4000
a gép által elvégezhető számítások száma az ábrán --
02:52
sigh of relief: IBM [Blue Gene] has just edged ahead of the NEC Earth Simulator.
37
172160
6000
az IBM Blue Gene nagy megkönnyebbülésre visszaszerezte a vezetést.
02:58
All of this completely ignores the fact that throughout this period,
38
178160
4000
Mindez tökéletesen figyelmen hagyja azt a tényt, hogy ezidő alatt
03:02
there's another supercomputer running in the world -- SETI@home.
39
182160
4000
volt egy másik szuperszámítógép is a világban, a SETI@home.
03:06
Four and a half million users around the world, contributing their
40
186160
4000
4 és félmillió felhasználó a világ minden tájáról,
03:10
leftover computer cycles, whenever their computer isn't working,
41
190160
4000
akik odaadományozták a képernyővédő futása alatt
03:14
by running a screen saver, and together sharing their resources to create
42
194160
7000
üresen álló számítógépük CPU ciklusait, hogy megosztva egymással az erőforrásaikat
03:21
a massive supercomputer that NASA harnesses to analyze the data
43
201160
5000
létrehozzanak egy szuperszámítógépet, ami a NASA
03:26
coming from radio telescopes.
44
206160
4000
rádiótávcsöveiből érkező adatatokat elemzi.
03:30
What this picture suggests to us is that we've got a radical change in the way
45
210160
7000
Ez a kép arra figyelmeztet, hogy az információtermelés és csere
03:37
information production and exchange is capitalized. Not that it's become
46
217160
4000
folyamatainak radikális átalakulása előtt állunk. Nem csak arról van szó,
03:41
less capital intensive -- that there's less money that's required
47
221160
3000
hogy kevésbé tőkeintenzív a folyamat, azaz kevesebb pénzre van hozzá szükség,
03:44
-- but that the ownership of this capital, the way the capitalization happens,
48
224160
5000
de a tőke forrása, a tőkebevonás folyamata radikálisan
03:49
is radically distributed. Each of us, in these advanced economies,
49
229160
5000
elosztottá válik. Mindannyian, akik a fejlett gazdaságokban élünk
03:54
has one of these, or something rather like it -- a computer.
50
234160
5000
birtokában vagyunk valamilyen számítógépnek.
03:59
They're not radically different from routers inside the middle of the network.
51
239160
5000
Nem sokban különböznek azoktól a routerektől, amik a hálózati forgalmat irányítják.
04:04
And computation, storage and communications capacity are in the hands of
52
244160
5000
A számítási, tárolási és kommunikációs kapacitások
04:09
practically every connected person -- and these are the basic physical
53
249160
6000
gyakorlatilag minden online ember kezében ott vannak, és ezek a tőkefajták,
04:15
capital means necessary for producing information, knowledge and culture,
54
255160
5000
amik az információ, a tudás, a kultúra termeléséhez szükségesek,
04:20
in the hands of something like 600 million to a billion people around the planet.
55
260160
6000
ott vannak fél - egy milliárd ember kezében a bolygón.
04:26
What this means is that for the first time since the industrial revolution,
56
266160
6000
Az ipari forradalom óta először
04:32
the most important means, the most important components of the core
57
272160
6000
a gazdasági tevékenységünk legfontosabb elemei és eszközei
04:38
economic activities -- remember, we are in an information economy
58
278160
4000
- ne feledjük, hogy az információs gazdaságban élünk -
04:42
-- of the most advanced economies, and there more than anywhere else,
59
282160
5000
a legfejlettebb gazdaságokban a leginkább,
04:47
are in the hands of the population at large. This is completely different than what we've
60
287160
4000
a lakosság kezében vannak. Ez tökéletesen különbözik
04:51
seen since the industrial revolution. So we've got communications and computation
61
291160
5000
attól, amihez az ipari forradalom óta hozzászoktunk. A kommunikációs
04:56
capacity in the hands of the entire population,
62
296160
3000
és számítási kapacitások az emberek kezében vannak,
04:59
and we've got human creativity, human wisdom, human experience
63
299160
5000
és ott van az emberi kreativitás, bölcsesség, tapasztalat
05:04
-- the other major experience, the other major input --
64
304160
3000
a másik komoly tudás, a másik komoly erőforrás,
05:07
which unlike simple labor -- stand here turning this lever all day long --
65
307160
5000
ami, szemben a fizikai munkával – állj ide és tekergesd ezt az emeltyűt naphosszat -
05:12
is not something that's the same or fungible among people.
66
312160
3000
minden embernél egyedi és megismételhetetlen.
05:15
Any one of you who has taken someone else's job, or tried to give yours
67
315160
3000
Ha próbáltál már átvenni egy munkát mástól, vagy átadni
05:18
to someone else, no matter how detailed the manual, you cannot transmit
68
318160
6000
a sajátodat, hiába minden részletes leírás, nem tudsz
05:24
what you know, what you will intuit under a certain set of circumstances.
69
324160
5000
minden tudást, minden megérzést átadni.
05:29
In that we're unique, and each of us holds this critical input
70
329160
4000
Ebből a szempontból egyediek vagyunk, és mindannyian
05:33
into production as we hold this machine.
71
333160
4000
birtokában vagyunk ennek az erőforrásnak, amikor a gépünkhöz nyúlunk.
05:37
What's the effect of this? So, the story that most people know
72
337160
5000
Mire vezet mindez? A szabad vagy nyílt forráskódú szoftver
05:42
is the story of free or open source software.
73
342160
4000
történetét legtöbben ismerik.
05:46
This is market share of Apache Web server
74
346160
3000
Ez az Apache webszerver piaci részesedése
05:49
-- one of the critical applications in Web-based communications.
75
349160
6000
- ez a webes kommunikációnak az egyik legfontosabb összetevője.
05:55
In 1995, two groups of people said,
76
355160
4000
1995-ben két csoportnak is eszébe jutott, hogy
05:59
"Wow, this is really important, the Web! We need a much better Web server!"
77
359160
4000
„Nahát, a web igazán fontos dolog! Csináljunk egy jó kis webszervert!”
06:03
One was a motley collection of volunteers who just decided,
78
363160
4000
Az egyik csapat önkéntesek vegyes társasága volt,
06:07
you know, we really need this, we should write one,
79
367160
2000
akik eldöntötték, hogy kell nekik egy ilyen, és hogy elkészítik,
06:09
and what are we going to do with what --
80
369160
3000
és, hogy a végén meg egyszerűen megosztják,
06:12
well, we're gonna share it! And other people will be able to develop it.
81
372160
2000
hogy mások is hozzá tudjanak fejleszteni.
06:14
The other was Microsoft.
82
374160
2000
A másik csapat a Microsoft volt.
06:16
Now, if I told you that 10 years later, the motley crew of people, who didn't control
83
376160
5000
Ha 10 évvel később azt mondom, hogy a tarkabarka társaság
06:21
anything that they produced, acquired 20 percent of the market
84
381160
3000
akik semmit nem ellenőriztek abból, amit létrehoztak,
06:24
and was the red line, it would be amazing! Right?
85
384160
3000
megszerezték a piac (piros vonallal jelzett) 20%-át, az elképesztő lenne, nem igaz?
06:27
Think of it in minivans. A group of automobile
86
387160
3000
Gondoljunk csak az kisbusz-gyártásra. Mintha egy csapat lelkes mérnök
06:30
engineers on their weekends are competing with Toyota. Right?
87
390160
5000
hétvégenként a Toyotával kelne versenyre.
06:35
But, in fact, of course, the story is it's the 70 percent,
88
395160
3000
Valójában azonban ők a 70%, köztük
06:38
including the major e-commerce site -- 70 percent of a critical application
89
398160
5000
a legnagyobb e-kereskedelmi oldalak. A webes
06:43
on which Web-based communications and applications work is produced in this form, in
90
403160
6000
kommunikáció és az alkalmazások 70%-a olyan alapra épült
06:49
direct competition with Microsoft. Not in a side issue --
91
409160
4000
amit a Microsofttal versenyezve, így hoztak létre. Nem pedig
06:53
in a central strategic decision to try to capture a component of the Net.
92
413160
7000
úgy hogy stratégiai döntést hoztak a Net egy központi elemének megszerzéséről.
07:00
Software has done this in a way that's been very visible, because
93
420160
5000
A szoftveres környezetben ezek az eredmények jól láthatóak,
07:05
it's measurable. But the thing to see is that this actually happens throughout the Web.
94
425160
6000
mert könnyű mérni. De a folyamat mindenhol máshol is beindult.
07:11
So, NASA, at some point, did an experiment where they took images of Mars
95
431160
6000
A NASA-nál volt egyszer egy kísérlet, ahol lefényképezték a Mars felszínét
07:17
that they were mapping, and they said, instead of having three or four
96
437160
4000
azért, hogy térképet készítsenek. Kitalálták, hogy
07:21
fully trained Ph.D.s doing this all the time, let's break it up into small components,
97
441160
5000
ahelyett, hogy 3-4 szakképzett doktort dolgoztatnának a projekten,
07:26
put it up on the Web, and see if people, using a very simple interface,
98
446160
4000
feldarabolják a feladatot apró elemekre, adnak neki egy szimpla interfészt,
07:30
will actually spend five minutes here,
99
450160
2000
és megnézik, hogy mi történik, ha laikusok 5-10 percen keresztül
07:32
10 minutes there, clicking. After six months,
100
452160
4000
kattintgathatnak itt-ott. Fél évvel később
07:36
85,000 people used this to generate mapping at a
101
456160
5000
85000 felhasználója volt az oldalnak, és gyorsabban
07:41
faster rate than the images were coming in, which was, quote,
102
461160
4000
készült a térkép, mint ahogy a fényképek beérkeztek a Marsról, az eredmény pedig
07:45
"practically indistinguishable from the markings of a fully-trained Ph.D.,"
103
465160
4000
„gyakorlatilag megkülönböztethetetlen egy doktori címmel rendelkező munkájától”,
07:49
once you showed it to a number of people and computed the average.
104
469160
7000
ha elég ember dolgozott rajta, és átlagoljuk a munkájuk.
07:56
Now, if you have a little girl, and she goes and writes to
105
476160
3000
Ha fogsz egy kislányt, na jó, egy nem olyan kicsi lányt,
07:59
-- well, not so little, medium little -- tries to do research on Barbie.
106
479160
4000
aki Barbie-ról akar információt,
08:03
And she'll come to Encarta, one of the main online encyclopedias.
107
483160
4000
és ellátogat az Encartára, az egyik legnagyobb online enciklopédiára,
08:07
This is what you'll find out about Barbie. This is it, there's nothing more to the definition,
108
487160
6000
ezt tudhatja meg Barbie-ról. Ennyi. A definíció, meg, hogy
08:13
including, "manufacturers" -- plural -- "now more commonly produce
109
493160
4000
a „gyártók egyre gyakrabban gyártanak
08:17
ethnically diverse dolls, like this black Barbie." Which is vastly better
110
497160
4000
változatos etnikai hátterű, így pl. színes bőrű Barbie-kat”. És ez
08:21
than what you'll find in the encyclopedia.com,
111
501160
3000
még mindig jobb, mint amit az encyclopedia.com nyújt,
08:24
which is Barbie, Klaus. (Laughter)
112
504160
4000
ami, csak Klaus Barbie-t ismeri. (Nevetés)
08:28
On the other hand, if they go to Wikipedia, they'll find a genuine article
113
508160
5000
Ezzel szemben, ha a Wikipédiára mennek, rendes szócikket találnak.
08:33
-- and I won't talk a lot about Wikipedia, because Jimmy Wales is here --
114
513160
3000
Nem beszélek sokat a Wikipédiáról, mert Jimmiy Wales itt ül.
08:36
but roughly equivalent to what you would find in the Britannica, differently written,
115
516160
6000
De ez nagyjából az, amit a Britannicában talál az ember, csak kicsit másképp megírva,
08:42
including the controversies over body image and commercialization,
116
522160
4000
beleértve a testképpel és a kommercializálással kapcsolatos vitákat,
08:46
the claims about the way in which she's a good role model, etc.
117
526160
8000
és azokat az érveket, hogy Barbie mennyiben jó szerepmodell, stb.
08:54
Another portion is not only how content is produced, but how relevance is produced.
118
534160
4000
Nem csak a tartalom, de a fontosság, a relevancia termelése is izgalmas.
08:58
The claim to fame of Yahoo! was, we hire people to look -- originally, not anymore
119
538160
4000
A Yahoo!-t valaha azt tette híressé, hogy azt mondhatta,
09:02
-- we hire people to look at websites and tell you --
120
542160
5000
hogy azért fizetünk embereket, hogy pásztázzák a weboldalakat. Ha benne van
09:07
if they're in the index, they're good. This, on the other hand, is what 60,000
121
547160
4000
az indexben, akkor az az oldal jó. Épp ezt csinálja 60000
09:11
passionate volunteers produce in the Open Directory Project,
122
551160
4000
lelkes önkéntes az Open Directory Project-ben,
09:15
each one willing to spend an hour or two on something they really care about,
123
555160
5000
mindegyik hajlandó 1-2 órát eltölteni egy számára fontos témában, hogy
09:20
to say, this is good. So, this is the Open Directory Project, with 60,000 volunteers,
124
560160
6000
rámutathasson a jónak tartott oldalakra. Az Open Directory Project 60000
09:26
each one spending a little bit of time, as opposed to a few hundred
125
566160
3000
önkéntesének mindegyike eltölt egy kis időt, szemben pár száz
09:29
fully paid employees. No one owns it, no one owns the output,
126
569160
5000
teljes állású alkalmazottal. Senki nem birtokolja, sem a projektet, sem az eredményét,
09:34
it's free for anyone to use and it's the output of people acting out of social
127
574160
5000
szabadon felhasználható, és azért jött létre, mert emberek társas és
09:39
and psychological motivations to do something interesting.
128
579160
4000
pszichológiai ösztönzőkre hallgatva azzal foglalkoznak, amit érdekesnek találnak.
09:43
This is not only outside of businesses. When you think of what is the critical innovation
129
583160
6000
Ez nem csak non-profit szituációkban működik. Ha belegondoltok abba,
09:49
of Google, the critical innovation is outsourcing the one most important thing --
130
589160
5000
hogy mi a Google legfontosabb innovációja, akkor rájöttök, hogy ők kiszervezték
09:54
the decision about what's relevant -- to the community of the Web as a whole,
131
594160
7000
a legfontosabb döntést, a relevanciáról szóló döntést, a webre.
10:01
doing whatever they want to do: so, page rank.
132
601160
3000
A webes közösség csinál azt, ami neki éppen jól esik. Ez a page rank algoritmus.
10:04
The critical innovation here is instead of our engineers, or our people saying
133
604160
6000
Ahelyett, hogy a mérnökeink, vagy a mi embereink mondanák meg, hogy
10:10
which is the most relevant, we're going to go out and count what you,
134
610160
3000
mi a legfontosabb, kimegyünk, és megszámoljuk, hogy ti, emberek
10:13
people out there on the Web, for whatever reason -- vanity, pleasure --
135
613160
4000
– hiúságból, gyönyörből - mire linkeltek, hogy
10:17
produced links, and tied to each other. We're going to count those, and count them up.
136
617160
6000
mit mivel kapcsoltatok össze. Mi meg ezeket megszámoljuk és összeadjuk.
10:23
And again, here, you see Barbie.com, but also, very quickly,
137
623160
4000
A fontossági listában itt a Barbie.com, de közvetlen utána ott van
10:27
Adiosbarbie.com, the body image for every size. A contested cultural object,
138
627160
5000
az Adiosbarbie.com, ahol a testkép a mérettől független. Egy olyan vitatott kulturális
10:32
which you won't find anywhere soon on Overture, which is the classic
139
632160
4000
tárgy, ami nincs az Overture keresőn, ahol a klasszikus
10:36
market-based mechanism: whoever pays the most is highest on the list.
140
636160
5000
piac működik: aki a legtöbbet fizet, az van a legmagasabban a listán.
10:41
So, all of that is in the creation of content, of relevance, basic human expression.
141
641160
5000
Ez mind a tartalom, a relevancia termelése, alapvető emberi önkifejezés.
10:46
But remember, the computers were also physical. Just physical materials
142
646160
4000
Ne felejtsük, hogy a számítógépek is olyanok,
10:50
-- our PCs -- we share them together. We also see this in wireless.
143
650160
4000
hogy meg tudjuk egymással osztani őket. Ugyanez lehetséges a rádiófrekvenciákkal is.
10:54
It used to be wireless was one person owned the license, they transmitted in an
144
654160
6000
Régen a rádió úgy működött, hogy egy embernek volt frekvenciahasználati joga
11:00
area, and it had to be decided whether they would be licensed or based on property.
145
660160
5000
ami egy adott területen volt érvényes, és el kellett dönteni, hogy ez milyen alapon történik.
11:05
What we're seeing now is that computers and radios are becoming so sophisticated
146
665160
5000
Mára a számítógépek és a rádiók annyira kifinomultak lettek,
11:10
that we're developing algorithms to let people own machines, like Wi-Fi devices,
147
670160
6000
hogy az embereknek a birtokában lehetnek a wifi eszközök, amik
11:16
and overlay them with a sharing protocol that would allow a community like this
148
676160
5000
egy megosztást szabályozó protokollal kiegészülve, lehetővé teszik
11:21
to build its own wireless broadband network simply from the simple principle:
149
681160
6000
hogy egy közösség felépítse a saját vezeték nélküli hálózatát, ami azon az elven
11:27
When I'm listening, when I'm not using, I can help you transfer your messages;
150
687160
6000
működik, hogy ha nem használom a kapcsolatomat, segítek neked továbbítani
11:33
and when you're not using, you'll help me transfer yours.
151
693160
3000
az üzeneteidet, és te is ezt teszed, ha fordított a helyzet.
11:36
And this is not an idealized version. These are working models that at least in some
152
696160
5000
Ez nem valami álomkép, hanem működő modell,
11:41
places in the United States are being implemented, at least for public security.
153
701160
7000
amit az USA egyes helyein épp bevezetnek, közbiztonsági célból.
11:48
If in 1999 I told you, let's build a data storage and retrieval system.
154
708160
6000
Ha 1999-ben azt mondtam volna, hogy építsünk egy adattároló rendszert
11:54
It's got to store terabytes. It's got to be available 24 hours a day,
155
714160
3000
sok terabyte kapacitással, non stop elérhetőséggel,
11:57
seven days a week. It's got to be available from anywhere in the world.
156
717160
3000
bárhonnan elérhető kell legyen,
12:00
It has to support over 100 million users at any given moment. It's got to
157
720160
4000
100 millió felhasználót kell kiszolgáljon, bármelyik pillanatban
12:04
be robust to attack, including closing the main index, injecting malicious files,
158
724160
5000
ellen kell tudjon állni támadásoknak, beleértve a központi index leállását,
12:09
armed seizure of some major nodes. You'd say that would take years.
159
729160
5000
rosszindulatú fájlok terjesztését, központi csomópontok fegyveres elkobzását,
12:14
It would take millions. But of course, what I'm describing is P2P file sharing.
160
734160
7000
azt mondtad volna, hogy mindez évekbe és milliókba fog kerülni. Persze
12:21
Right? We always think of it as stealing music, but fundamentally,
161
741160
3000
én a P2P fájlcseréről beszélek. Mindig, mint zenetolvajokra gondolunk rájuk,
12:24
it's a distributed data storage and retrieval system, where people,
162
744160
4000
de valójában ez egy elosztott adattárolási rendszer, ahol
12:28
for very obvious reasons, are willing to share their bandwidth and their
163
748160
4000
az emberek, érthető okokból hajlandók megosztani a sávszélességüket,
12:32
storage to create something.
164
752160
3000
a tárolási kapacitásukat, hogy létrehozzanak valamit.
12:35
So, essentially what we're seeing is the emergence of a fourth transactional
165
755160
4000
Itt valójában egy negyedik tranzakciós rendszer kialakulásának
12:39
framework. It used to be that there were two primary dimensions along which
166
759160
6000
lehetünk tanúi. Korábban kétféle módja volt a dolgok
12:45
you could divide things. They could be market based, or non-market based;
167
765160
3000
elosztásának: piaci alapú vagy nem piaci alapú,
12:48
they could be decentralized, or centralized.
168
768160
2000
decentralizált, vagy centralizált.
12:50
The price system was a market-based and decentralized system.
169
770160
3000
Az ár-rendszer volt a piaci alapú, decentralizált mód.
12:53
If things worked better because you actually had somebody organizing them,
170
773160
4000
És ha a dolgok jobban működtek attól, hogy volt valaki, aki megszervezte őket,
12:57
you had firms, if you wanted to be in the market -- or you had governments
171
777160
3000
akkor a piacon a vállalatok, vagy nem piacon az állam
13:00
or sometimes larger non-profits in the non-market.
172
780160
3000
esetleg nagyobb non-profit-ok jelentették a szerveződés kereteit.
13:03
It was too expensive to have decentralized social production,
173
783160
5000
A decentralizált társas termelés, a decentralizált társadalmi cselekvés
13:08
to have decentralized action in society. That was not about society itself.
174
788160
7000
túlságosan költséges lett volna. Ez nem a társadalmon múlt,
13:15
That was, in fact, economic.
175
795160
2000
hanem a dolog közgazdaságtanán.
13:17
But what we're seeing now is the emergence of this fourth system
176
797160
4000
De most tanúi lehetünk egy negyedik rendszer létrejöttének
13:21
of social sharing and exchange.
177
801160
1000
a társas megosztás és csere kialakulásának.
13:22
Not that it's the first time that we do nice things to each other, or for each other,
178
802160
5000
Nem ez az első alkalom, hogy jót cselekszünk egymással, vagy egymásért,
13:27
as social beings. We do it all the time.
179
807160
4000
hisz állandóan ezt csináljuk.
13:31
It's that it's the first time that it's having major economic impact.
180
811160
4000
De ez az első alkalom, hogy ennek komoly gazdasági hatása van.
13:35
What characterizes them is decentralized authority.
181
815160
5000
Jellemző rájuk a decentralizált hatalom.
13:40
You don't have to ask permission, as you do in a property-based system.
182
820160
3000
Nem kell engedélyt kérni, ahogy egy tulajdonra épülő rendszerben.
13:43
May I do this? It's open for anyone to create and innovate and share,
183
823160
6000
Megtehetem? Mindenki szabadon alkothat, innoválhat, megoszthat
13:49
if they want to, by themselves or with others,
184
829160
4000
ha akar, egyedül, vagy másokkal.
13:53
because property is one mechanism of coordination.
185
833160
2000
Mert a tulajdon a koordináció egy eszköze,
13:55
But it's not the only one.
186
835160
2000
de nem az egyetlen.
13:57
Instead, what we see are social frameworks for all of the critical things that we use
187
837160
5000
Ehelyett társas keretek között zajlanak mindazok a dolgok, amikre
14:02
property and contract in the market: information flows to decide what are
188
842160
3000
általában a piacon a tulajdont és a szerződést hívjuk segítségül.
14:05
interesting problems; who's available and good for something;
189
845160
4000
Az információk áramoltatására, hogy eldönthessük mik az érdekes problémák,
14:09
motivation structures -- remember, money isn't always the best motivator.
190
849160
4000
hogy ki alkalmas mire, és hogy ráér-e, ösztönzésre – a pénz nem mindig a legjobb ösztönző.
14:13
If you leave a $50 check after dinner with friends,
191
853160
4000
Ha a barátaiddal elköltött vacsora után pénzt hagysz az asztalon,
14:17
you don't increase the probability of being invited back.
192
857160
4000
valószínűleg soha többet nem hívnak meg többé.
14:21
And if dinner isn't entirely obvious, think of sex. (Laughter)
193
861160
6000
És ha ez nem a legjobb példa, gondoljatok a szexre. (Nevetés)
14:27
It also requires certain new organizational approaches.
194
867160
3000
A dolog új szervezeti megközelítést is szükségessé tesz.
14:30
And in particular, what we've seen is task organization.
195
870160
4000
Különösen azt, ahogy a feladatokat megszervezzük.
14:34
You have to hire people who know what they're doing.
196
874160
2000
Olyan emberekre van szükség, akik profik abban, amit csinálnak.
14:36
You have to hire them to spend a lot of time.
197
876160
3000
És nekik sok munkát kell majd elvégezniük.
14:39
Now, take the same problem,
198
879160
2000
Vedd most ugyanazt a problémát,
14:41
chunk it into little modules, and motivations become trivial.
199
881160
4000
szedd apró darabokra, és az ösztönzők triviálissá válnak.
14:45
Five minutes, instead of watching TV?
200
885160
2000
5 perc, tévénézés helyett?
14:47
Five minutes I'll spend just because it's interesting. Just because it's fun.
201
887160
4000
5 percet szívesen rászánok, mert érdekes. Mert szórakoztató.
14:51
Just because it gives me a certain sense of meaning, or, in places that are more
202
891160
4000
Mert értelmet ad. Vagy ott ahol mélyebben is el lehet merülni,
14:55
involved, like Wikipedia, gives me a certain set of social relations.
203
895160
6000
mint a Wikipédia esetében, társas kapcsolatok jönnek létre általa.
15:01
So, a new social phenomenon is emerging.
204
901160
4000
Egy új társadalmi jelenség kialakulásának lehetünk tanúi, ami
15:05
It's creating, and it's most visible when we see it as a new form of competition.
205
905160
5000
akkor a legnyilvánvalóbb és láthatóbb, ha a verseny egy új formájaként tekintünk rá.
15:10
Peer-to-peer networks assaulting the recording industry;
206
910160
3000
A P2P hálózatok a lemezipart támadják,
15:13
free and open source software taking market share from Microsoft;
207
913160
4000
a nyílt forráskódú szoftverek a Microsoft piaci részesedését,
15:17
Skype potentially threatening traditional telecoms;
208
917160
4000
a Skype a távközlési cégeket fenyegeti,
15:21
Wikipedia competing with online encyclopedias.
209
921160
3000
A Wikipédia az online enciklopédiákkal versenyez.
15:24
But it's also a new source of opportunities for businesses.
210
924160
3000
Ugyanez a vállalatok számára új üzleti lehetőségeket is hordoz.
15:27
As you see a new set of social relations and behaviors emerging,
211
927160
6000
Az új társas kapcsolatokkal és gyakorlatokkal együtt
15:33
you have new opportunities. Some of them are toolmakers.
212
933160
4000
új lehetőségek is kialakulnak. E közösségek egy része eszközöket gyárt.
15:37
Instead of building well-behaved appliances
213
937160
3000
Ahelyett, hogy kész alkalmazásokat gyártanánk,
15:40
-- things that you know what they'll do in advance --
214
940160
2000
amikről előre tudjuk, hogy hogy fognak működni,
15:42
you begin to build more open tools. There's a new set of values,
215
942160
3000
nyitott eszközöket kell építeni. Az emberek új értékeket
15:45
a new set of things people value.
216
945160
3000
és dolgokat díjaznak.
15:48
You build platforms for self-expression and collaboration.
217
948160
4000
Platformokat kell építeni, az önkifejezés és kollaboráció platformjait,
15:52
Like Wikipedia, like the Open Directory Project,
218
952160
4000
mint a Wikipédia, mint az Open Directory Project,
15:56
you're beginning to build platforms, and you see that as a model.
219
956160
3000
platformokat, és amikre modellként kell tekinteni.
15:59
And you see surfers, people who see this happening, and in some sense
220
959160
4000
Ekkor jönnek a felhasználók, akik látják, hogy mi történik, és
16:03
build it into a supply chain, which is a very curious one. Right?
221
963160
5000
valamilyen módon be kell építeni őket az értékláncba. Ez elsőre furcsának tűnhet.
16:08
You have a belief: stuff will flow out of connected human beings.
222
968160
3000
Hinni kell benne, hogy egymással kapcsolatban álló emberek dolgokat kezdenek termelni,
16:11
That'll give me something I can use, and I'm going to contract with someone.
223
971160
3000
amiket én használhatok majd, eladhatok valamit, ami erre épül,
16:14
I will deliver something based on what happens. It's very scary
224
974160
4000
valaki másnak. Félelmetes, de
16:18
-- that's what Google does, essentially.
225
978160
2000
ez az, amit gyakorlatilag a Google csinál.
16:20
That's what IBM does in software services, and they've done reasonably well.
226
980160
4000
Ez az, amit az IBM csinál, és nem is rosszul.
16:24
So, social production is a real fact, not a fad.
227
984160
4000
A társas termelés nem valami hóbort, a társas termelés tény.
16:28
It is the critical long-term shift caused by the Internet.
228
988160
4000
Ez az internet okozta hosszú távú, meghatározó változás.
16:32
Social relations and exchange become significantly more important than they ever
229
992160
7000
A társas kapcsolatok és a csere sokkal fontosabb gazdasági szerepet
16:39
were as an economic phenomenon. In some contexts, it's even more efficient
230
999160
4000
játszanak, mint eddig bármikor. Sokszor mindennél hatékonyabbak
16:43
because of the quality of the information, the ability to find the best person,
231
1003160
5000
ha az információk minőségéről, a legjobb ember megtalálásáról,
16:48
the lower transaction costs. It's sustainable and growing fast.
232
1008160
4000
a tranzakciós költségekről van szó. Fenntartható, és gyorsan növekszik.
16:52
But -- and this is the dark lining -- it is threatened by
233
1012160
6000
De, és ez az üröm az örömben, legalább annyira fenyegetik a
16:58
-- in the same way that it threatens -- the incumbent industrial systems.
234
1018160
4000
az uralkodó ipari rendszerek, amennyire ő fenyegeti azokat.
17:02
So next time you open the paper, and you see an intellectual property decision,
235
1022160
5000
Ha holnap egy szellemi tulajdonvédelmi perről olvasol az újságban
17:07
a telecoms decision, it's not about something small and technical.
236
1027160
6000
egy távközlési perről, akkor nem valami kicsi, és technikai dologról van szó.
17:13
It is about the future of the freedom to be as social beings with each other,
237
1033160
6000
Hanem a társas lényekként megélt jövőnk szabadságáról,
17:19
and the way information, knowledge and culture will be produced.
238
1039160
5000
az információ, a tudás, a kultúra termelésének lehetőségeiről.
17:24
Because it is in this context that we see a battle over how easy or hard it will be
239
1044160
7000
Ebben a kontextusban zajlik ugyanis az a háború
17:31
for the industrial information economy to simply go on as it goes,
240
1051160
4000
ami arról szól, hogy az ipari információs gazdasággal minden marad-e a régiben
17:35
or for the new model of production to begin to develop alongside that industrial model,
241
1055160
6000
vagy kifejlődhet mellette a termelés új modellje, ami megváltoztatja
17:41
and change the way we begin to see the world and report what it is that we see.
242
1061160
5000
azt, ahogy a világot látjuk, és ahogy erről beszámolhatunk a többieknek.
17:46
Thank you.
243
1066160
1000
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7