Yochai Benkler: Open-source economics

Yochai Benkler fala sobre a nova economia de acesso livre

75,664 views ・ 2008-04-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Paulo Santarém Revisor: Eduardo Schenberg
00:12
One of the problems of writing, and working, and looking at the Internet
0
12160
3000
Um dos problemas de escrever, trabalhar e buscar na Internet
00:15
is that it's very hard to separate fashion from deep change.
1
15160
7000
é que é muito difícil separar modismos de mudanças profundas
00:22
And so, to start helping that, I want to take us back to 1835.
2
22160
4000
E para começar a ajudar nisso, eu quero nos levar de volta para 1835
00:26
In 1835, James Gordon Bennett founded the first mass-circulation newspaper
3
26160
7000
Em 1835, James Gordon Bennet fundou o primeiro jornal de circulação de massa
00:33
in New York City.
4
33160
2000
na cidade de Nova Iorque.
00:35
And it cost about 500 dollars to start it,
5
35160
3000
E custou cerca de 500 dólares para começá-lo,
00:38
which was about the equivalent of 10,000 dollars of today.
6
38160
4000
o que seria algo equivalente a 10.000 dólares de hoje.
00:42
By 15 years later, by 1850, doing the same thing
7
42160
4000
Quinze anos mais tarde, em 1850, fazer a mesma coisa
00:46
-- starting what was experienced as a mass--circulation daily paper
8
46160
3000
-- começar o que era vivenciado como um jornal diário de circulação de massa
00:49
-- would come to cost two and a half million dollars.
9
49160
4000
-- chegaria a custar dois milhões e meio de dólares.
00:53
10,000, two and a half million, 15 years.
10
53160
3000
10.000, dois milhões e meio, 15 anos.
00:56
That's the critical change that is being inverted by the Net.
11
56160
7000
É essa mudança crítica que está sendo invertida pela rede.
01:03
And that's what I want to talk about today,
12
63160
3000
E é sobre isso que eu quero falar hoje,
01:06
and how that relates to the emergence of social production.
13
66160
3000
e como isso se relaciona com a emergência de uma produção social.
01:09
Starting with newspapers, what we saw was high cost as an initial requirement
14
69160
8000
Começando com jornais, o que vimos era o alto custo como um requisito
01:17
for making information, knowledge and culture, which led to a stark bifurcation
15
77160
6000
para fazer informação, conhecimento e cultura, o que leva a uma bifurcação extrema
01:23
between producers -- who had to be able to raise financial capital,
16
83160
4000
entre produtros -- os quais tinham que ser capazes de levantar capital financeiro,
01:27
just like any other industrial organization --
17
87160
4000
assim como qualquer outra organização industrial --
01:31
and passive consumers that could choose from a certain set of
18
91160
3000
e consumidores passivos que poderiam escolher a partir de um conjunto de
01:34
things that this industrial model could produce.
19
94160
5000
coisas que esse modelo industrial podia produzir.
01:39
Now, the term "information society," "information economy,"
20
99160
3000
Os termos "sociedade da informação", "economia da informação",
01:42
for a very long time has been used as the thing that comes after
21
102160
4000
são usados há muito tempo como coisas posteriores
01:46
the industrial revolution. But in fact, for purposes of understanding what's happening
22
106160
6000
à Revolução Industrial. Mas na verdade, para os propósitos de entender o que está acontecendo
01:52
today, that's wrong. Because for 150 years, we've had an information economy.
23
112160
6000
hoje, isso está errado. Porque por 150 anos nós tivemos uma economia da informação.
01:58
It's just been industrial,
24
118160
2000
Mas ela é apenas industrial.
02:00
which means those who were producing had to have a way of raising money
25
120160
4000
O que significa que aqueles que estavam produzindo tinham que ter um meio de levantar dinheiro
02:04
to pay those two and a half million dollars, and later, more for the telegraph,
26
124160
4000
para pagar aqueles dois milhões e meio de dólares e, depois, mais para o telégrafo
02:08
and the radio transmitter, and the television, and eventually the mainframe.
27
128160
5000
e o transmissor de rádio, e a televisão, e eventualmente a central de rede.
02:13
And that meant they were market based, or they were government owned,
28
133160
3000
E isso significava que eles eram baseados no mercado, ou que eles eram propriedade governamental,
02:16
depending on what kind of system they were in. And this characterized and anchored
29
136160
5000
dependendo do tipo de sistema em que ele estava. E isso caracterizou e ancorou
02:21
the way information and knowledge were produced for the next 150 years.
30
141160
7000
o modo como a informação e o conhecimento foram produzidos pelos próximos 150 anos.
02:28
Now, let me tell you a different story. Around June 2002,
31
148160
5000
Agora, deixe-me contar uma história diferente. Por volta de junho de 2002,
02:33
the world of supercomputers had a bombshell.
32
153160
4000
o mundo dos supercomputadores teve uma bomba.
02:37
The Japanese had, for the first time, created the fastest supercomputer --
33
157160
4000
Os japoneses criaram pela primeira vez o supercomputador mais rápido --
02:41
the NEC Earth Simulator -- taking the primary from the U.S.,
34
161160
3000
o Earth Simulator da NEC -- tirando a primazia dos EUA,
02:44
and about two years later -- this, by the way, is measuring the trillion floating-point
35
164160
4000
e cerca de dois anos mais tarde -- isso, aliás, mede os trilhões operações pontuais
02:48
operations per second that the computer's capable of running --
36
168160
4000
flutuantes que o computador é capaz de rodar por segundo.
02:52
sigh of relief: IBM [Blue Gene] has just edged ahead of the NEC Earth Simulator.
37
172160
6000
Suspiro de alívio: IBM Blue Gene acaba de passar à frente do Earth Simulator da NEC.
02:58
All of this completely ignores the fact that throughout this period,
38
178160
4000
Tudo isso ignora o fato de que durante todo esse período,
03:02
there's another supercomputer running in the world -- SETI@home.
39
182160
4000
havia outro supercomputador rodando no mundo -- o SETI@Home (ET@Casa)
03:06
Four and a half million users around the world, contributing their
40
186160
4000
-- quatro milhões e meio de usuários pelo mundo, contribuindo com suas
03:10
leftover computer cycles, whenever their computer isn't working,
41
190160
4000
sobras de processamento, sempre que seus computadores não estiverem trabalhando,
03:14
by running a screen saver, and together sharing their resources to create
42
194160
7000
rodando um protetor de tela, e juntos dividindo seus recursos para criar
03:21
a massive supercomputer that NASA harnesses to analyze the data
43
201160
5000
um computador massivo em que a NASA põe arreios para analisar os dados
03:26
coming from radio telescopes.
44
206160
4000
oriundos dos telescópios a rádio.
03:30
What this picture suggests to us is that we've got a radical change in the way
45
210160
7000
O que essa imagem sugere para nós é que nós tivemos uma mudança radical no modo
03:37
information production and exchange is capitalized. Not that it's become
46
217160
4000
como a produção e troca de informação é capitalizada. Não que ela tenha se tornado
03:41
less capital intensive -- that there's less money that's required
47
221160
3000
menos intensa em capital -- que haja menos dinheiro do que é requerido
03:44
-- but that the ownership of this capital, the way the capitalization happens,
48
224160
5000
-- mas que a titularidade do capital, a maneira como o capitalismo acontece,
03:49
is radically distributed. Each of us, in these advanced economies,
49
229160
5000
está radicalmente distribuída. Cada um de nós, nessa economia avançada,
03:54
has one of these, or something rather like it -- a computer.
50
234160
5000
tem um desses, ou algo parecido com ele -- um computador.
03:59
They're not radically different from routers inside the middle of the network.
51
239160
5000
Eles não são radicalmente diferentes de roteadores no centro da rede.
04:04
And computation, storage and communications capacity are in the hands of
52
244160
5000
E computação, armazenamento e capacidade de comunicação estão nas mãos de
04:09
practically every connected person -- and these are the basic physical
53
249160
6000
praticamente toda pessoa conectada - e esses são os meios físicos basicos
04:15
capital means necessary for producing information, knowledge and culture,
54
255160
5000
de que o capital necessita para produzir informação, conhecimento e cultura,
04:20
in the hands of something like 600 million to a billion people around the planet.
55
260160
6000
nas mãos de algo como 600 milhões a um bilhão de pessoas pelo planeta.
04:26
What this means is that for the first time since the industrial revolution,
56
266160
6000
O que isso significa é que pela primeira vez desde a Revolução Industrial,
04:32
the most important means, the most important components of the core
57
272160
6000
os meios mais importantes -- os componentes mais importantes das atividades
04:38
economic activities -- remember, we are in an information economy
58
278160
4000
econômicas centrais -- lembrem, nós estamos em uma economia da informação
04:42
-- of the most advanced economies, and there more than anywhere else,
59
282160
5000
-- das economias mais avançadas, e aqui mais do que em qualquer outro lugar,
04:47
are in the hands of the population at large. This is completely different than what we've
60
287160
4000
estão nas mãos da população em geral. Isso é completamente diferente do que
04:51
seen since the industrial revolution. So we've got communications and computation
61
291160
5000
vimos desde a Revolução Industrial. Então nós temos capacidade de comunicação
04:56
capacity in the hands of the entire population,
62
296160
3000
e computação nas mãos da população inteira,
04:59
and we've got human creativity, human wisdom, human experience
63
299160
5000
e nós temos criatividade humana, sabedoria humana, experiência humana
05:04
-- the other major experience, the other major input --
64
304160
3000
-- a outra experiência maior, a outra entrada.
05:07
which unlike simple labor -- stand here turning this lever all day long --
65
307160
5000
O que é diferente de um simples trabalho -- fique aqui girando essa manivela o dia todo --
05:12
is not something that's the same or fungible among people.
66
312160
3000
não é algo que seja o mesmo ou emprestável entre as pessoas.
05:15
Any one of you who has taken someone else's job, or tried to give yours
67
315160
3000
Qualquer um que tenha pegado o trabalho de alguém ou tentado dar o seu
05:18
to someone else, no matter how detailed the manual, you cannot transmit
68
318160
6000
a outra pessoa, não importa quão detalhado o manual, você não pode transmitir
05:24
what you know, what you will intuit under a certain set of circumstances.
69
324160
5000
o que você sabe, o que você irá intuir sob um certo conjunto de circunstâncias.
05:29
In that we're unique, and each of us holds this critical input
70
329160
4000
Nisso nós somos únicos, e cada um de nós detém essa entrada crítica
05:33
into production as we hold this machine.
71
333160
4000
na produção quando nós temos essa máquina.
05:37
What's the effect of this? So, the story that most people know
72
337160
5000
Qual é o efeito disso? A história que a maioria conhece
05:42
is the story of free or open source software.
73
342160
4000
é a história dos softwares livres ou de código livre.
05:46
This is market share of Apache Web server
74
346160
3000
Essa é a fatia do mercado do servidor Apache Web
05:49
-- one of the critical applications in Web-based communications.
75
349160
6000
-- uma das aplicações críticas das comunicações baseadas na internet.
05:55
In 1995, two groups of people said,
76
355160
4000
Em 1995, dois grupos de pessoas disseram,
05:59
"Wow, this is really important, the Web! We need a much better Web server!"
77
359160
4000
"Uau, isso é realmente importante, a rede. Nós precisamos de um servidor de rede muito melhor.
06:03
One was a motley collection of volunteers who just decided,
78
363160
4000
Um era uma coleção de voluntários diversos que tinham acabado de decidir,
06:07
you know, we really need this, we should write one,
79
367160
2000
quem realmente precisava disso, quem deveria escrever,
06:09
and what are we going to do with what --
80
369160
3000
e o que nós iremos fazer com isso --
06:12
well, we're gonna share it! And other people will be able to develop it.
81
372160
2000
nós vamos compartilhá-lo! E outros serão capazes de desenvolvê-lo.
06:14
The other was Microsoft.
82
374160
2000
O outro era a Microsoft.
06:16
Now, if I told you that 10 years later, the motley crew of people, who didn't control
83
376160
5000
Agora, se eu dissesse a vocês que 10 anos depois o grupo de pessoas que não controlavam
06:21
anything that they produced, acquired 20 percent of the market
84
381160
3000
nada que eles produziram adquiriram 20% do mercado
06:24
and was the red line, it would be amazing! Right?
85
384160
3000
e é a linha vermelha, isso seria incrível, certo?
06:27
Think of it in minivans. A group of automobile
86
387160
3000
Pense nisso em minivans. Um grupo de engenheiros de automóveis
06:30
engineers on their weekends are competing with Toyota. Right?
87
390160
5000
estão competindo com a Toyota nos seus fins de semana
06:35
But, in fact, of course, the story is it's the 70 percent,
88
395160
3000
Mas na verdade, é claro, a história é que são os 70%,
06:38
including the major e-commerce site -- 70 percent of a critical application
89
398160
5000
incluindo os principais sites de comércio eletrônico -- 70% de uma aplicação crítica
06:43
on which Web-based communications and applications work is produced in this form, in
90
403160
6000
na qual comunicações baseadas na internet e trabalho de aplicações são produzidas dessa forma em
06:49
direct competition with Microsoft. Not in a side issue --
91
409160
4000
competição direta com a Microsoft, não em uma questão lateral
06:53
in a central strategic decision to try to capture a component of the Net.
92
413160
7000
-- em uma decisão estratégica para tentar capturar um componente da rede.
07:00
Software has done this in a way that's been very visible, because
93
420160
5000
Software permite isso de uma maneira bem clara
07:05
it's measurable. But the thing to see is that this actually happens throughout the Web.
94
425160
6000
ela é mensurável. Mas a coisa a ver é que isso na verdade acontece através da internet.
07:11
So, NASA, at some point, did an experiment where they took images of Mars
95
431160
6000
Então a NASA, em algum ponto, fez um experimento no qual eles tiraram imagens de Marte
07:17
that they were mapping, and they said, instead of having three or four
96
437160
4000
que eles estavam mapeando. E eles disseram que em vez de ter três ou quatro
07:21
fully trained Ph.D.s doing this all the time, let's break it up into small components,
97
441160
5000
PhDs completamente treinados fazendo isso o tempo todo, vamos quebrar isso em componentes pequenos,
07:26
put it up on the Web, and see if people, using a very simple interface,
98
446160
4000
por na internet, e ver se as pessoas, usando uma interface muito simples,
07:30
will actually spend five minutes here,
99
450160
2000
irão realmente gastar cinco minutos aqui,
07:32
10 minutes there, clicking. After six months,
100
452160
4000
10 minutos ali, clicando. Depois de seis meses,
07:36
85,000 people used this to generate mapping at a
101
456160
5000
85.000 pessoas usaram isso para gerar um mapeamento a uma
07:41
faster rate than the images were coming in, which was, quote,
102
461160
4000
taxa mais alta que as imagens estavam entrando, o que era, abre aspas
07:45
"practically indistinguishable from the markings of a fully-trained Ph.D.,"
103
465160
4000
"praticamente indistinguível das marcas de um PhD completamente treinado,"
07:49
once you showed it to a number of people and computed the average.
104
469160
7000
uma vez que você mostrou isso a um número de pessoas e computou a média.
07:56
Now, if you have a little girl, and she goes and writes to
105
476160
3000
Agora se você tem uma garotinha, e ela vai e escreve para
07:59
-- well, not so little, medium little -- tries to do research on Barbie.
106
479160
4000
-- bem, não tão "inha", meio "inha" -- tentar fazer pesquisa sobre a Barbie.
08:03
And she'll come to Encarta, one of the main online encyclopedias.
107
483160
4000
E ela chega à Encarta, uma das principais enciclopédias online,
08:07
This is what you'll find out about Barbie. This is it, there's nothing more to the definition,
108
487160
6000
isso é que ela irá encontrar sobre Barbie. É isso, não há nada mais para a definição,
08:13
including, "manufacturers" -- plural -- "now more commonly produce
109
493160
4000
incluindo "produtores" -- plural -- "agora mais comumente produzem
08:17
ethnically diverse dolls, like this black Barbie." Which is vastly better
110
497160
4000
bonecas diversas etnicamente, como essa Barbie negra." O que é vastamente melhor
08:21
than what you'll find in the encyclopedia.com,
111
501160
3000
que o que você irá encontrar na encyclopedia.com,
08:24
which is Barbie, Klaus. (Laughter)
112
504160
4000
que é Barbie, Klaus. (Risos)
08:28
On the other hand, if they go to Wikipedia, they'll find a genuine article
113
508160
5000
Por outro lado, se elas forem para a Wikipédia, elas encontrarão um artigo genuíno
08:33
-- and I won't talk a lot about Wikipedia, because Jimmy Wales is here --
114
513160
3000
-- e eu não vou falar muito sobre a Wikipédia, porque Jimmy Wales está aqui --
08:36
but roughly equivalent to what you would find in the Britannica, differently written,
115
516160
6000
mas grosseiramente equivalente ao que você iria encontrar na Britannica, diferentemente escrito,
08:42
including the controversies over body image and commercialization,
116
522160
4000
incluindo as controvérsias sobre a imagem do corpo e a comercialização,
08:46
the claims about the way in which she's a good role model, etc.
117
526160
8000
as reclamações sobre o meio no qual ela é um bom modelo , etc.
08:54
Another portion is not only how content is produced, but how relevance is produced.
118
534160
4000
Outra parte é não só como o conteúdo é produzido, mas como a relevância é produzida.
08:58
The claim to fame of Yahoo! was, we hire people to look -- originally, not anymore
119
538160
4000
A reivindicação de fama da Yahho! era "nós contratamos pessoas para ver" - originalmente, não mais
09:02
-- we hire people to look at websites and tell you --
120
542160
5000
-- nós contratamos pessoas para ver sites e dizer a vocês --
09:07
if they're in the index, they're good. This, on the other hand, is what 60,000
121
547160
4000
que se eles estão no índice, eles são bons. Isso, por outro lado, é o que 60.000
09:11
passionate volunteers produce in the Open Directory Project,
122
551160
4000
voluntários passionais produzem no Open Directory Project.
09:15
each one willing to spend an hour or two on something they really care about,
123
555160
5000
Cada um disposto a gastar um hora ou duas em algo que eles realmente se importam
09:20
to say, this is good. So, this is the Open Directory Project, with 60,000 volunteers,
124
560160
6000
quer dizer, isso é bom. Então esse é o Open Directory Project, com 60.000 voluntários,
09:26
each one spending a little bit of time, as opposed to a few hundred
125
566160
3000
cada um gastando um pequeno tempinho, em oposição a poucas centenas
09:29
fully paid employees. No one owns it, no one owns the output,
126
569160
5000
de empregados completamente pagos. Ninguém é dono disso, ninguém é dono das saídas,
09:34
it's free for anyone to use and it's the output of people acting out of social
127
574160
5000
ele é livre para qualquer um usar e é a saída de pessoas agindo por motivações
09:39
and psychological motivations to do something interesting.
128
579160
4000
sociais e psicológicas para fazer algo interessante.
09:43
This is not only outside of businesses. When you think of what is the critical innovation
129
583160
6000
Isso não está apenas fora dos negócios. Quando você pensa sobre o que é a inovação crítica
09:49
of Google, the critical innovation is outsourcing the one most important thing --
130
589160
5000
do Google, a inovação crítica é a terceirização da coisa mais importante --
09:54
the decision about what's relevant -- to the community of the Web as a whole,
131
594160
7000
a decisão sobre o que é relevante -- para a comunidade da rede como um todo,
10:01
doing whatever they want to do: so, page rank.
132
601160
3000
fazendo o que quer que eles queiram fazer. Daí vem o ranking de páginas
10:04
The critical innovation here is instead of our engineers, or our people saying
133
604160
6000
A inovação crítica aqui é que em vez de nossos engenheiros ou nosso pessoal dizendo
10:10
which is the most relevant, we're going to go out and count what you,
134
610160
3000
o que é mais relevante, nós vamos ir lá fora e contar o que vocês,
10:13
people out there on the Web, for whatever reason -- vanity, pleasure --
135
613160
4000
pessoas por aí na internet, por quaisquer razões -- vaidade, prazer,
10:17
produced links, and tied to each other. We're going to count those, and count them up.
136
617160
6000
produziram link e amarram uns aos outros. Nós iremos contá-los e elevá-los.
10:23
And again, here, you see Barbie.com, but also, very quickly,
137
623160
4000
E de novo, aqui, você vê Barbie.com, mas também, muito rapidamente,
10:27
Adiosbarbie.com, the body image for every size. A contested cultural object,
138
627160
5000
Adiosbarbie.com, a imagem do corpo para cada tamanho. Um objeto cultural contestado,
10:32
which you won't find anywhere soon on Overture, which is the classic
139
632160
4000
o qual você não irá encontrar em breve à venda, que é o mecanismo
10:36
market-based mechanism: whoever pays the most is highest on the list.
140
636160
5000
clássico baseado no mercado. Quem pagar mais é o mais alto na lista.
10:41
So, all of that is in the creation of content, of relevance, basic human expression.
141
641160
5000
Então tudo isso está na criação de conteúdo, de relevância, expressões humanas básicas.
10:46
But remember, the computers were also physical. Just physical materials
142
646160
4000
Mas lembrem, os computadores também eram físicos. Apenas materiais físicos
10:50
-- our PCs -- we share them together. We also see this in wireless.
143
650160
4000
-- nossos PCs, nós os compartilhamos juntos. Nós também vemos isso no sem fio.
10:54
It used to be wireless was one person owned the license, they transmitted in an
144
654160
6000
O sem fio costumava ser de uma pessoa que transmitia numa
11:00
area, and it had to be decided whether they would be licensed or based on property.
145
660160
5000
área, e tinha que ser decidido se eles iriam licenciar ou se basear na propriedade.
11:05
What we're seeing now is that computers and radios are becoming so sophisticated
146
665160
5000
O que nós estamos vendo é que computadores e rádios estão se tornando tão sofisticados
11:10
that we're developing algorithms to let people own machines, like Wi-Fi devices,
147
670160
6000
que nós estamos deenvolvendo algorítmos que permitem às pessoas ter máquinas, como dispositivos wi-fi
11:16
and overlay them with a sharing protocol that would allow a community like this
148
676160
5000
e cobri-los com um protocolo de compartilhamento que iria permitir uma comunicação como essa
11:21
to build its own wireless broadband network simply from the simple principle:
149
681160
6000
construir sua própria rede banda larga sem fio meramente a partir do simples princípio:
11:27
When I'm listening, when I'm not using, I can help you transfer your messages;
150
687160
6000
Quando eu estou ouvindo, quando eu não estou usando, eu posso ajudar você a transferir suas mensagens.
11:33
and when you're not using, you'll help me transfer yours.
151
693160
3000
E quando você não está usando, você irá me ajudar a transferir as suas.
11:36
And this is not an idealized version. These are working models that at least in some
152
696160
5000
E isso não é uma versão idealizada. Esses são modelos operantes que ao menos em alguns
11:41
places in the United States are being implemented, at least for public security.
153
701160
7000
lugares dos Estados Unidos estão sendo implementados, pelo menos para segurança pública.
11:48
If in 1999 I told you, let's build a data storage and retrieval system.
154
708160
6000
Se em 1999 eu lhes dissesse, vamos construir um sistema de armazenamento de dados e recuperação.
11:54
It's got to store terabytes. It's got to be available 24 hours a day,
155
714160
3000
Ele tem que armazenar terabytes. Ele tem que estar disponível 24 horas por dia,
11:57
seven days a week. It's got to be available from anywhere in the world.
156
717160
3000
sete dias por semana. Ele tem que estar disponível de qualquer lugar do mundo.
12:00
It has to support over 100 million users at any given moment. It's got to
157
720160
4000
Ele tem que suportar mais de 100.000.000 usuários a qualquer dado momento. Ele tem que
12:04
be robust to attack, including closing the main index, injecting malicious files,
158
724160
5000
ser robusto contra ataques, incluindo fechamento a página principal, injeção de arquivos maliciosos,
12:09
armed seizure of some major nodes. You'd say that would take years.
159
729160
5000
acesso armado a alguns sítios principais. Você diria que isso levaria anos.
12:14
It would take millions. But of course, what I'm describing is P2P file sharing.
160
734160
7000
Poderia levar milhões. Mas é claro, o que estou descrevendo é o compartilhamento de arquivos P2P.
12:21
Right? We always think of it as stealing music, but fundamentally,
161
741160
3000
Certo? Nós sempre pensamos nele como roubo de música, mas fundamentalmente
12:24
it's a distributed data storage and retrieval system, where people,
162
744160
4000
ele é um sistema distribuído de armazenamento de dados e recuperação, onde pessoas,
12:28
for very obvious reasons, are willing to share their bandwidth and their
163
748160
4000
por razões muito óbvias, estão querendo compartilhar sua banda e seus
12:32
storage to create something.
164
752160
3000
arquivos para criar algo.
12:35
So, essentially what we're seeing is the emergence of a fourth transactional
165
755160
4000
Então essencialmente o que estamos vendo é a emergência de uma quarta opção
12:39
framework. It used to be that there were two primary dimensions along which
166
759160
6000
comercial. Costumava haver duas dimensões primárias em torno das quais
12:45
you could divide things. They could be market based, or non-market based;
167
765160
3000
você poderia dividir as coisas. Elas poderiam ser baseadas no mercado ou não
12:48
they could be decentralized, or centralized.
168
768160
2000
elas poderiam ser descentralizadas ou centralizadas.
12:50
The price system was a market-based and decentralized system.
169
770160
3000
O sistema de preços era um sistema baseado no mercado e descentralizado.
12:53
If things worked better because you actually had somebody organizing them,
170
773160
4000
Se as coisas funcionassem melhor porque você realmente tinha alguém as organizando,
12:57
you had firms, if you wanted to be in the market -- or you had governments
171
777160
3000
você tinha firmas se você quisesse estar no mercado -- ou você tinha governos
13:00
or sometimes larger non-profits in the non-market.
172
780160
3000
ou às vezes grandes não-lucrativos no não mercado.
13:03
It was too expensive to have decentralized social production,
173
783160
5000
Era caro demais ter produção social descentralizada,
13:08
to have decentralized action in society. That was not about society itself.
174
788160
7000
ter ação descentralizada na sociedade -- que não fosse sobre a própria sociedade.
13:15
That was, in fact, economic.
175
795160
2000
Isso era um fato em economia.
13:17
But what we're seeing now is the emergence of this fourth system
176
797160
4000
Mas o que estamos vendo agora é a emergência desse quarto sistema
13:21
of social sharing and exchange.
177
801160
1000
de compartilhamento e troca social.
13:22
Not that it's the first time that we do nice things to each other, or for each other,
178
802160
5000
Não que seja a primeira vez que nós fazemos coisas legais uns aos outos, ou pelos outros,
13:27
as social beings. We do it all the time.
179
807160
4000
como seres sociais. Nós fazemos isso o tempo todo.
13:31
It's that it's the first time that it's having major economic impact.
180
811160
4000
É que é a primeira vez que estamos tendo maior impacto econômico.
13:35
What characterizes them is decentralized authority.
181
815160
5000
O que os caracteriza é a autoridade descentralizada.
13:40
You don't have to ask permission, as you do in a property-based system.
182
820160
3000
Você não tem que pedir permissão, como você precisa num sistema baseado na propriedade.
13:43
May I do this? It's open for anyone to create and innovate and share,
183
823160
6000
Eu posso fazer isso? É aberto para qualquer um criar e inovar e compartilhar,
13:49
if they want to, by themselves or with others,
184
829160
4000
se eles quiserem, sozinhos ou com outros,
13:53
because property is one mechanism of coordination.
185
833160
2000
porque a propriedade é um mecanismo de coordenação.
13:55
But it's not the only one.
186
835160
2000
Mas não é o único.
13:57
Instead, what we see are social frameworks for all of the critical things that we use
187
837160
5000
Em vez disso, o que nós vemos são estruturas sociais para todas as coisas críticas que usamos
14:02
property and contract in the market: information flows to decide what are
188
842160
3000
como propriedade e contrato no mercado. A informação flui para decidir o que são
14:05
interesting problems; who's available and good for something;
189
845160
4000
problemas interessantes, quem está disponível e é bom para algo,
14:09
motivation structures -- remember, money isn't always the best motivator.
190
849160
4000
estruturas motivacionais -- lembrem, dinheiro não é sempre o melhor motivador.
14:13
If you leave a $50 check after dinner with friends,
191
853160
4000
Se você deixa um cheque de 50 dólares depois de jantar com amigos,
14:17
you don't increase the probability of being invited back.
192
857160
4000
você não aumenta a probabilidade de ser convidado de volta.
14:21
And if dinner isn't entirely obvious, think of sex. (Laughter)
193
861160
6000
E se o jantar não for inteiramente óbvio, pense em sexo. (risadas)
14:27
It also requires certain new organizational approaches.
194
867160
3000
Isso também requer certas novas abordagens organizacionais.
14:30
And in particular, what we've seen is task organization.
195
870160
4000
E em particular o que nós vemos é organização das tarefas.
14:34
You have to hire people who know what they're doing.
196
874160
2000
Você tem que contratar pessoas que saibam o que estão fazendo.
14:36
You have to hire them to spend a lot of time.
197
876160
3000
Você tem que contratá-las para gastar muito tempo.
14:39
Now, take the same problem,
198
879160
2000
Agora, pegue o mesmo problema,
14:41
chunk it into little modules, and motivations become trivial.
199
881160
4000
despedace em pequenos módulos, e as motivações se tornam triviais.
14:45
Five minutes, instead of watching TV?
200
885160
2000
Cinco minutos, em vez de ver TV?
14:47
Five minutes I'll spend just because it's interesting. Just because it's fun.
201
887160
4000
Cinco minutos que vou gastar só porque algo é interessante. Só porque é divertido.
14:51
Just because it gives me a certain sense of meaning, or, in places that are more
202
891160
4000
Só porque ele me dá certa sensação de significado, ou, em locais que são mais
14:55
involved, like Wikipedia, gives me a certain set of social relations.
203
895160
6000
envolvidos, como Wikipédia, me dá um certo conjunto de relações sociais.
15:01
So, a new social phenomenon is emerging.
204
901160
4000
Então um novo fenômeno social está emergindo.
15:05
It's creating, and it's most visible when we see it as a new form of competition.
205
905160
5000
Ele está criando, e isso é mais visível quando nós o enxergamos como uma nova forma de competição
15:10
Peer-to-peer networks assaulting the recording industry;
206
910160
3000
Redes ponto-a-ponto agredindo a industria fonográfica;
15:13
free and open source software taking market share from Microsoft;
207
913160
4000
programas livres e de código aberto tirando fatias de mercado da Microsoft;
15:17
Skype potentially threatening traditional telecoms;
208
917160
4000
Skype potencialmente ameaçando telecoms tradicionais;
15:21
Wikipedia competing with online encyclopedias.
209
921160
3000
Wikipédia competindo com encyclopédias online.
15:24
But it's also a new source of opportunities for businesses.
210
924160
3000
Mas também uma nova oportunidade para negócios.
15:27
As you see a new set of social relations and behaviors emerging,
211
927160
6000
Ao ver um novo conjunto de relações sociais e comportamentos emergindo,
15:33
you have new opportunities. Some of them are toolmakers.
212
933160
4000
você tem novas oportunidades. Algumas delas são produtoras de ferramentas.
15:37
Instead of building well-behaved appliances
213
937160
3000
Em vez de construir aparelhos bem comportados
15:40
-- things that you know what they'll do in advance --
214
940160
2000
-- coisas que você sabe antes o que elas irão fazer --
15:42
you begin to build more open tools. There's a new set of values,
215
942160
3000
você começa a construir ferramentas mais abertas. Há um novo conjunto de valores,
15:45
a new set of things people value.
216
945160
3000
um novo conjunto de coisas que as pessoas valorizam.
15:48
You build platforms for self-expression and collaboration.
217
948160
4000
Você constrói uma plataforma de auto-expressão e colaboração.
15:52
Like Wikipedia, like the Open Directory Project,
218
952160
4000
Como Wikipédia, como o Open Directory Project,
15:56
you're beginning to build platforms, and you see that as a model.
219
956160
3000
você está começando a construir plataformas e você as vê como modelos.
15:59
And you see surfers, people who see this happening, and in some sense
220
959160
4000
E você vê internautas, pessoas que observam isso acontecendo, e de alguma forma
16:03
build it into a supply chain, which is a very curious one. Right?
221
963160
5000
construída em uma cadeia de abastecimento que é muito curiosa. Certo?
16:08
You have a belief: stuff will flow out of connected human beings.
222
968160
3000
Você tem uma crença: as coisas surgirão de seres humanos conectados.
16:11
That'll give me something I can use, and I'm going to contract with someone.
223
971160
3000
Isso vai me dar algo que eu possa usar, e eu vou fazer contrato com alguém.
16:14
I will deliver something based on what happens. It's very scary
224
974160
4000
Eu vou entregar algo baseado no que acontecer. É muito assutador
16:18
-- that's what Google does, essentially.
225
978160
2000
-- é o que o Google faz, essencialmente.
16:20
That's what IBM does in software services, and they've done reasonably well.
226
980160
4000
É o que a IMB faz em serviços de software, e eles o fazem razoavelmente bem.
16:24
So, social production is a real fact, not a fad.
227
984160
4000
Então a produção social é um fato real, não um modismo.
16:28
It is the critical long-term shift caused by the Internet.
228
988160
4000
É a mudança crítica de longo prazo causada pela internet.
16:32
Social relations and exchange become significantly more important than they ever
229
992160
7000
Relações e trocas sociais se tornaram significativamente mais importantes do que elas jamais
16:39
were as an economic phenomenon. In some contexts, it's even more efficient
230
999160
4000
foram como um fenômeno econômico. Em alguns contextos, é até mais eficiente
16:43
because of the quality of the information, the ability to find the best person,
231
1003160
5000
por causa da qualidade da informação, a capacidade de achar a melhor pessoa,
16:48
the lower transaction costs. It's sustainable and growing fast.
232
1008160
4000
os custos de transação mais baixos. É sustentável e está crescendo rápido.
16:52
But -- and this is the dark lining -- it is threatened by
233
1012160
6000
Mas -- e essa é a parte obscura -- isso é ameaçado pelos
16:58
-- in the same way that it threatens -- the incumbent industrial systems.
234
1018160
4000
-- da mesma forma que isso ameça -- sistemas industriais incumbentes.
17:02
So next time you open the paper, and you see an intellectual property decision,
235
1022160
5000
Então a próxima vez que você abrir o jornal e ver uma decisão de propriedade intelectual,
17:07
a telecoms decision, it's not about something small and technical.
236
1027160
6000
uma decisão de uma telecom, ela não é sobre algo pequeno e técnico.
17:13
It is about the future of the freedom to be as social beings with each other,
237
1033160
6000
É sobre o futuro da liberdade de existir como ser social uns com os outros,
17:19
and the way information, knowledge and culture will be produced.
238
1039160
5000
e a forma como a informação, conhecimento e cultura serão produzidos.
17:24
Because it is in this context that we see a battle over how easy or hard it will be
239
1044160
7000
Porque isso está no contexto em que vemos uma batalha sobre quão fácil ou difícil será
17:31
for the industrial information economy to simply go on as it goes,
240
1051160
4000
para a economia da informação industrial simplesmente seguir como ela segue,
17:35
or for the new model of production to begin to develop alongside that industrial model,
241
1055160
6000
ou começar a desenvolver o novo modelo de produção em paralelo ao tradicional
17:41
and change the way we begin to see the world and report what it is that we see.
242
1061160
5000
e mudar o modo nós começamos a ver o mundo e reportar o que é isso que nós vemos.
17:46
Thank you.
243
1066160
1000
Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7