Yochai Benkler: Open-source economics

Yochai Benkler zur neuen Open Source Wirtschaftslehre

75,664 views ・ 2008-04-21

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Martin William Stappen Lektorat: Dominik Weickgenannt
00:12
One of the problems of writing, and working, and looking at the Internet
0
12160
3000
Ein Problem beim Schreiben, Arbeiten und Betrachten des Internets
00:15
is that it's very hard to separate fashion from deep change.
1
15160
7000
ist die Schwierigkeit, Modeerscheinungen von tiefem Wandel zu trennen.
00:22
And so, to start helping that, I want to take us back to 1835.
2
22160
4000
Um da zu helfen möchte ich uns nach 1835 zurück bringen.
00:26
In 1835, James Gordon Bennett founded the first mass-circulation newspaper
3
26160
7000
1835 gründete James Gordon Bennett das erste Massenblatt
00:33
in New York City.
4
33160
2000
in der Stadt New York.
00:35
And it cost about 500 dollars to start it,
5
35160
3000
Und der Start kostete ca. 500 Dollar,
00:38
which was about the equivalent of 10,000 dollars of today.
6
38160
4000
in etwa der Gegenwert von 10.000 heutigen Dollar.
00:42
By 15 years later, by 1850, doing the same thing
7
42160
4000
15 Jahre später, um 1850, kostete dieselbe Sache
00:46
-- starting what was experienced as a mass--circulation daily paper
8
46160
3000
- der Start eines täglichen Massenblatts -
00:49
-- would come to cost two and a half million dollars.
9
49160
4000
zweieinhalb Millionen Dollar.
00:53
10,000, two and a half million, 15 years.
10
53160
3000
Zehntausend zu zweieinhalb Millionen in 15 Jahren.
00:56
That's the critical change that is being inverted by the Net.
11
56160
7000
Dies ist die zentrale Wende, die vom Netz umgekehrt wird.
01:03
And that's what I want to talk about today,
12
63160
3000
Und dies ist worüber ich heute sprechen möchte
01:06
and how that relates to the emergence of social production.
13
66160
3000
und wie das im Verhältnis zum Aufkommen sozialer Produktion steht.
01:09
Starting with newspapers, what we saw was high cost as an initial requirement
14
69160
8000
Beginnend mit Zeitungen sahen wir hohen Kosten als Einstiegsvoraussetzung
01:17
for making information, knowledge and culture, which led to a stark bifurcation
15
77160
6000
um Informationen, Wissen und Kultur zu schaffen. Dies führte zu starker Verzweigung
01:23
between producers -- who had to be able to raise financial capital,
16
83160
4000
zwischen Produzenten - die fähig sein mussten Finanzkapitel zu beschaffen,
01:27
just like any other industrial organization --
17
87160
4000
wie jede andere industrielle Organisation -
01:31
and passive consumers that could choose from a certain set of
18
91160
3000
und passiven Konsumenten, die auswählen konnten aus einem bestimmten Satz
01:34
things that this industrial model could produce.
19
94160
5000
von Dingen die das Industriemodell produzieren konnte.
01:39
Now, the term "information society," "information economy,"
20
99160
3000
Begriffe wie "Informationsgesellschaft" und "Informationswirtschaft"
01:42
for a very long time has been used as the thing that comes after
21
102160
4000
wurde für eine sehr lange Zeit für das benutzt, was nach der
01:46
the industrial revolution. But in fact, for purposes of understanding what's happening
22
106160
6000
Industriellen Revolution kommt. Um zu erkennen was heute passiert
01:52
today, that's wrong. Because for 150 years, we've had an information economy.
23
112160
6000
ist dies falsch. Seit 150 Jahren hatten wir eine Informationswirtschaft.
01:58
It's just been industrial,
24
118160
2000
Nur war sie industriell.
02:00
which means those who were producing had to have a way of raising money
25
120160
4000
Was bedeutet, dass Produzierende Wege haben mussten, Geld zu beschaffen
02:04
to pay those two and a half million dollars, and later, more for the telegraph,
26
124160
4000
um die zweieinhalb Millionen Dollar zu zahlen und später mehr für Telegraphen
02:08
and the radio transmitter, and the television, and eventually the mainframe.
27
128160
5000
und den Radiosender und den Fernseher und schließlich den Großrechner.
02:13
And that meant they were market based, or they were government owned,
28
133160
3000
Und dies bedeutete sie waren marktbasiert oder im Regierungsbesitz,
02:16
depending on what kind of system they were in. And this characterized and anchored
29
136160
5000
abhängig vom systemischen Kontext. Und dies charakterisierte und verankerte
02:21
the way information and knowledge were produced for the next 150 years.
30
141160
7000
die Art wie Informationen und Wissen für die nächsten 150 Jahre produziert wurden.
02:28
Now, let me tell you a different story. Around June 2002,
31
148160
5000
Nun lassen sie mich eine andere Geschichte erzählen. Im Juni 2002
02:33
the world of supercomputers had a bombshell.
32
153160
4000
schlug eine Bombe in die Welt der Supercomputer ein.
02:37
The Japanese had, for the first time, created the fastest supercomputer --
33
157160
4000
Die Japaner hatten zum ersten Mal den schnellsten Supercomputer kreiert
02:41
the NEC Earth Simulator -- taking the primary from the U.S.,
34
161160
3000
- den NEC Earth Simulator, die Führung der USA ablösend -
02:44
and about two years later -- this, by the way, is measuring the trillion floating-point
35
164160
4000
und etwa zwei Jahre später – man misst übrigens Gleitkommazahloperationen in
02:48
operations per second that the computer's capable of running --
36
168160
4000
Billionen pro Sekunde, die der Rechner leisten kann -
02:52
sigh of relief: IBM [Blue Gene] has just edged ahead of the NEC Earth Simulator.
37
172160
6000
Aufatmen: IBM Gene Blue hat sich knapp am NEC Earth Simulator vorbei geschlichen.
02:58
All of this completely ignores the fact that throughout this period,
38
178160
4000
All dies ignoriert vollkommen die Tatsache, dass währenddessen
03:02
there's another supercomputer running in the world -- SETI@home.
39
182160
4000
in der Welt ein anderer Supercomputer läuft - SETI@Home
03:06
Four and a half million users around the world, contributing their
40
186160
4000
- viereinhalb Millionen Nutzer weltweit, die beitragen was an
03:10
leftover computer cycles, whenever their computer isn't working,
41
190160
4000
Befehlszyklen übrig bleibt wenn ihr Rechner nicht arbeitet,
03:14
by running a screen saver, and together sharing their resources to create
42
194160
7000
durch einen Screen Saver, teilen gemeinsam ihre Ressourcen und schaffen
03:21
a massive supercomputer that NASA harnesses to analyze the data
43
201160
5000
einen massiven Supercomputer den NASA nutzt um Daten zu analysieren
03:26
coming from radio telescopes.
44
206160
4000
die von Radioteleskopen kommen.
03:30
What this picture suggests to us is that we've got a radical change in the way
45
210160
7000
Dieses Bild suggeriert einen radikalen Wandel in der Weise
03:37
information production and exchange is capitalized. Not that it's become
46
217160
4000
wie Information produziert und Austausch genutzt wird. Es ist nicht weniger
03:41
less capital intensive -- that there's less money that's required
47
221160
3000
kapitalintensiv geworden, es bedarf nicht weniger Geld;
03:44
-- but that the ownership of this capital, the way the capitalization happens,
48
224160
5000
aber der Besitz von Kapital, der Weg wie sich Kapitalisierung vollzieht,
03:49
is radically distributed. Each of us, in these advanced economies,
49
229160
5000
ist radikal dezentral. Jeder von uns, in diesen fortgeschrittenen Wirtschaften,
03:54
has one of these, or something rather like it -- a computer.
50
234160
5000
hat eines hiervon, oder etwas Ähnliches: einen Computer.
03:59
They're not radically different from routers inside the middle of the network.
51
239160
5000
Sie sind nicht radikal anders als die Router inmitten des Netzwerkes.
04:04
And computation, storage and communications capacity are in the hands of
52
244160
5000
Berechnungs-, Speicherungs- und Kommunikationskapazitäten sind in den Händen von
04:09
practically every connected person -- and these are the basic physical
53
249160
6000
praktisch jedem vernetzten Menschen - und dies sind die einfachen physischen
04:15
capital means necessary for producing information, knowledge and culture,
54
255160
5000
Kapitalmittel die nötig sind um Information, Wissen und Kultur zu produzieren -
04:20
in the hands of something like 600 million to a billion people around the planet.
55
260160
6000
in den Händen von etwa 600 Millionen bis eine Milliarden Menschen weltweit.
04:26
What this means is that for the first time since the industrial revolution,
56
266160
6000
Was dies bedeutet ist dass zum ersten Mal seit der Industriellen Revolution,
04:32
the most important means, the most important components of the core
57
272160
6000
die wichtigsten Mittel - die wichtigsten Komponenten der zentralen
04:38
economic activities -- remember, we are in an information economy
58
278160
4000
Wirtschaftsaktivitäten (wir sind ja in einer Informationswirtschaft)
04:42
-- of the most advanced economies, and there more than anywhere else,
59
282160
5000
der fortgeschrittenen Wirtschaften, und da mehr als anderswo,
04:47
are in the hands of the population at large. This is completely different than what we've
60
287160
4000
in den Händen der allgemeinen Bevölkerung sind. Dies ist komplett anders als das
04:51
seen since the industrial revolution. So we've got communications and computation
61
291160
5000
seit der Industriellen Revolution gesehene. Also haben wir Kommunikations- und Berechnungskapazitäten
04:56
capacity in the hands of the entire population,
62
296160
3000
in den Händen der ganzen Bevölkerung,
04:59
and we've got human creativity, human wisdom, human experience
63
299160
5000
und wir haben menschliche Kreativität, menschliche Weisheit, menschliche Erfahrung -
05:04
-- the other major experience, the other major input --
64
304160
3000
die andere wichtige Erfahrung, den anderen wichtigen Input.
05:07
which unlike simple labor -- stand here turning this lever all day long --
65
307160
5000
Im Unterschied zur einfachen Arbeit - stehe hier und ziehe den ganzen Tag am Hebel -
05:12
is not something that's the same or fungible among people.
66
312160
3000
ist dies von Person zu Person nicht gleich oder austauschbar.
05:15
Any one of you who has taken someone else's job, or tried to give yours
67
315160
3000
Jeder von euch, der einen Job übernommen hat oder zu übergeben versuchte
05:18
to someone else, no matter how detailed the manual, you cannot transmit
68
318160
6000
an einen anderen - egal wie detailliert des Handbuch - man kann nicht
05:24
what you know, what you will intuit under a certain set of circumstances.
69
324160
5000
vermitteln was man weiß, was man aus gewissen Umständen schließen würde.
05:29
In that we're unique, and each of us holds this critical input
70
329160
4000
Durch unsere Einzigartigkeit trägt jeder einen entscheidenden Beitrag
05:33
into production as we hold this machine.
71
333160
4000
in die Produktion an der Maschine.
05:37
What's the effect of this? So, the story that most people know
72
337160
5000
Was ist der Effekt hiervon? Die Geschichte, welche die meisten kennen
05:42
is the story of free or open source software.
73
342160
4000
ist die der freien oder Open Source Software.
05:46
This is market share of Apache Web server
74
346160
3000
Hier ist der Marktanteil des Apache Web Server
05:49
-- one of the critical applications in Web-based communications.
75
349160
6000
- eine entscheidende Komponente in netzbasierter Kommunikation.
05:55
In 1995, two groups of people said,
76
355160
4000
1995 sagten zwei Gruppen:
05:59
"Wow, this is really important, the Web! We need a much better Web server!"
77
359160
4000
"Wow dieses Netz ist wichtig! Wir brauchen einen viel besseren Webserver!"
06:03
One was a motley collection of volunteers who just decided,
78
363160
4000
Eine war ein zusammen gewürfelter Haufen Freiwilliger, die entschieden
06:07
you know, we really need this, we should write one,
79
367160
2000
wir brauchen dies, wir sollten es schreiben,
06:09
and what are we going to do with what --
80
369160
3000
und was wir dann damit machen -
06:12
well, we're gonna share it! And other people will be able to develop it.
81
372160
2000
na, wir teilen es! Und andere Leute werden es weiterentwickeln können.
06:14
The other was Microsoft.
82
374160
2000
Die anderen waren Microsoft.
06:16
Now, if I told you that 10 years later, the motley crew of people, who didn't control
83
376160
5000
Wenn ich sagen würde, dass 10 Jahre später die zusammen gewürfelte Gruppe
06:21
anything that they produced, acquired 20 percent of the market
84
381160
3000
ohne Kontrolle über ihr Produkt 20 Prozent des Marktes hätten
06:24
and was the red line, it would be amazing! Right?
85
384160
3000
und dies die rote Linie sei, das wäre erstaunlich, oder?
06:27
Think of it in minivans. A group of automobile
86
387160
3000
Denken sie an Minivans. Eine Gruppe Automobilingenieure
06:30
engineers on their weekends are competing with Toyota. Right?
87
390160
5000
machen an Wochenenden Toyota konkurenz. Klar, oder?
06:35
But, in fact, of course, the story is it's the 70 percent,
88
395160
3000
Aber die wahre Geschichte ist, dass es 70 Prozent sind
06:38
including the major e-commerce site -- 70 percent of a critical application
89
398160
5000
- inklusive wichtiger e-Kommerz Seiten - 70 Prozent eines zentralen Elements
06:43
on which Web-based communications and applications work is produced in this form, in
90
403160
6000
auf das netzbasierte Kommunikation und Applikationen aufbauen, wird so produziert,
06:49
direct competition with Microsoft. Not in a side issue --
91
409160
4000
direkt mit Microsoft konkurrierend, nicht als ein Nebenthema sondern
06:53
in a central strategic decision to try to capture a component of the Net.
92
413160
7000
in einer zentralen strategischen Entscheidung eine Netzkomponente zu erobern.
07:00
Software has done this in a way that's been very visible, because
93
420160
5000
Bei Software geschah dies auf einer sichtbaren Weise da
07:05
it's measurable. But the thing to see is that this actually happens throughout the Web.
94
425160
6000
dies messbar ist. Aber das bemerkenswerte ist, dass dies überall im Netz passiert.
07:11
So, NASA, at some point, did an experiment where they took images of Mars
95
431160
6000
NASA hat ein Experiment gemacht, in dem sie Aufnahmen vom Mars machten,
07:17
that they were mapping, and they said, instead of having three or four
96
437160
4000
den sie kartographierten. Und sie sagten: Anstatt drei oder vier
07:21
fully trained Ph.D.s doing this all the time, let's break it up into small components,
97
441160
5000
ausgebildete Doktoren die sich Vollzeit darum kümmern, lass uns dies aufbröseln,
07:26
put it up on the Web, and see if people, using a very simple interface,
98
446160
4000
ins Netz stellen und sehen ob Leute mit einer simplen Oberfläche
07:30
will actually spend five minutes here,
99
450160
2000
wirklich fünf Minuten hier,
07:32
10 minutes there, clicking. After six months,
100
452160
4000
zehn Minuten da verbringen. Nach sechs Monaten
07:36
85,000 people used this to generate mapping at a
101
456160
5000
nutzten 85.000 Menschen dies um eine Karte zu erstellen,
07:41
faster rate than the images were coming in, which was, quote,
102
461160
4000
schneller als die Bilder eintrafen und (Zitat):
07:45
"practically indistinguishable from the markings of a fully-trained Ph.D.,"
103
465160
4000
„praktisch nicht zu unterscheiden von der Arbeit eines ausgebildeten Dr.,
07:49
once you showed it to a number of people and computed the average.
104
469160
7000
wenn man es Mehreren zeigt und den Durchschnitt nimmt.“
07:56
Now, if you have a little girl, and she goes and writes to
105
476160
3000
Wenn ein kleines Mädchen hingeht und schreibt
07:59
-- well, not so little, medium little -- tries to do research on Barbie.
106
479160
4000
- also nicht so klein, mittelklein - sie versucht über Barbie zu forschen.
08:03
And she'll come to Encarta, one of the main online encyclopedias.
107
483160
4000
Und sie kommt zu Encarta, einer der wichtigsten Onlineenzyklopädien,
08:07
This is what you'll find out about Barbie. This is it, there's nothing more to the definition,
108
487160
6000
und findet dies über Barbie heraus. Das ist es, nicht mehr als eine Definition
08:13
including, "manufacturers" -- plural -- "now more commonly produce
109
493160
4000
inklusive dass „Hersteller“ (Plural) „nun häufig
08:17
ethnically diverse dolls, like this black Barbie." Which is vastly better
110
497160
4000
ethnisch diverse Puppen, wie diese schwarze Barbie, produzieren.“ Dies ist besser
08:21
than what you'll find in the encyclopedia.com,
111
501160
3000
als was man auf encyclopedia.com findet,
08:24
which is Barbie, Klaus. (Laughter)
112
504160
4000
nämlich Barbie, Klaus. (Gelächter)
08:28
On the other hand, if they go to Wikipedia, they'll find a genuine article
113
508160
5000
Auf der anderen Seite findet man auf Wikipedia einen echten Artikel
08:33
-- and I won't talk a lot about Wikipedia, because Jimmy Wales is here --
114
513160
3000
- und ich werde nicht viel über Wikipedia reden weil Jimmy Wales hier ist -
08:36
but roughly equivalent to what you would find in the Britannica, differently written,
115
516160
6000
aber in etwa das was man in Britannica fände, anders geschrieben,
08:42
including the controversies over body image and commercialization,
116
522160
4000
inklusive der Diskurse um Körperbild und Kommerzialisierung,
08:46
the claims about the way in which she's a good role model, etc.
117
526160
8000
Ansprüche, sie sei ein gutes Vorbild, usw.
08:54
Another portion is not only how content is produced, but how relevance is produced.
118
534160
4000
Ein anderes Element ist nicht nur wie Inhalt, sondern Relevanz produziert wird.
08:58
The claim to fame of Yahoo! was, we hire people to look -- originally, not anymore
119
538160
4000
Yahoo!s Anspruch war "wir haben suchende Leute" (nicht mehr, aber ursprünglich),
09:02
-- we hire people to look at websites and tell you --
120
542160
5000
"Wir haben Leute, die Seiten sichten und vermitteln."
09:07
if they're in the index, they're good. This, on the other hand, is what 60,000
121
547160
4000
Wenn sie im Index sind, dann sind sie gut. Andererseits ist dies was 60.000
09:11
passionate volunteers produce in the Open Directory Project,
122
551160
4000
überzeugte Freiwillige im Open Directory Project schaffen.
09:15
each one willing to spend an hour or two on something they really care about,
123
555160
5000
Jeder ist willig, eine Stunde oder zwei in etwas zu investieren, was am Herzen liegt
09:20
to say, this is good. So, this is the Open Directory Project, with 60,000 volunteers,
124
560160
6000
um zu sagen: Dies ist gut. Dies ist das Open Directory Project mit 60.000 Freiwilligen
09:26
each one spending a little bit of time, as opposed to a few hundred
125
566160
3000
und jeder von ihnen investiert etwas Zeit im Gegensatz zu einigen hundert
09:29
fully paid employees. No one owns it, no one owns the output,
126
569160
5000
Vollzeitbeschäftigten. Niemand besitzt es oder den Output,
09:34
it's free for anyone to use and it's the output of people acting out of social
127
574160
5000
die Nutzung ist für jeden kostenlos und der Output ist von Leuten, die sozial
09:39
and psychological motivations to do something interesting.
128
579160
4000
und psychologisch motiviert sind, etwas Interessantes zu machen.
09:43
This is not only outside of businesses. When you think of what is the critical innovation
129
583160
6000
Dies ist nicht nur unternehmensextern. Die kritische Innovation
09:49
of Google, the critical innovation is outsourcing the one most important thing --
130
589160
5000
von Google, die kritische Innovation ist das Outsourcing der Kernangelegenheit
09:54
the decision about what's relevant -- to the community of the Web as a whole,
131
594160
7000
- der Entscheidung was relevant ist - in die Netzgemeinschaft als Ganzes,
10:01
doing whatever they want to do: so, page rank.
132
601160
3000
was auch immer sie macht. Also: Seitenrang.
10:04
The critical innovation here is instead of our engineers, or our people saying
133
604160
6000
Die zentrale Innovation ist, dass anstatt unsere Angestellte sagen
10:10
which is the most relevant, we're going to go out and count what you,
134
610160
3000
was das Relevanteste ist wir nach draußen gehen und zählen was ihr macht,
10:13
people out there on the Web, for whatever reason -- vanity, pleasure --
135
613160
4000
Leute da draußen im Netz, aus irgendeinem Grund - Stolz, Vergnügen -
10:17
produced links, and tied to each other. We're going to count those, and count them up.
136
617160
6000
Links erstellten und aneinander binden. Wir zählen und addieren dies.
10:23
And again, here, you see Barbie.com, but also, very quickly,
137
623160
4000
Auch hier sieht man Barbie.com aber auch schnell
10:27
Adiosbarbie.com, the body image for every size. A contested cultural object,
138
627160
5000
Adiosbarbie.com, das Körperbild für jede Größe. Ein umstrittenes Kulturobjekt
10:32
which you won't find anywhere soon on Overture, which is the classic
139
632160
4000
welches man kaum bald auf Overture finden wird - ein klassischer
10:36
market-based mechanism: whoever pays the most is highest on the list.
140
636160
5000
martkbasierter Mechanismus: Wer am meisten zahlt ist am höchsten gelistet.
10:41
So, all of that is in the creation of content, of relevance, basic human expression.
141
641160
5000
All dies ist Schaffung von Inhalten, Relevanz und einfachem menschlichen Ausdruck.
10:46
But remember, the computers were also physical. Just physical materials
142
646160
4000
Aber Computer sind auch physisch. Nur physische Materialien
10:50
-- our PCs -- we share them together. We also see this in wireless.
143
650160
4000
- unsere PCs, wir teilen sie. Wir sehen es auch bei Wireless.
10:54
It used to be wireless was one person owned the license, they transmitted in an
144
654160
6000
Früher besaß bei Wireless eine Person die Lizenz, man übertrug in einem
11:00
area, and it had to be decided whether they would be licensed or based on property.
145
660160
5000
Gebiet und es musste entschieden werden, ob dies auf Lizenz oder Besitz beruhte.
11:05
What we're seeing now is that computers and radios are becoming so sophisticated
146
665160
5000
Was wir jetzt sehen ist dass Computer und Funkgeräte so komplex werden
11:10
that we're developing algorithms to let people own machines, like Wi-Fi devices,
147
670160
6000
dass wir Algorithmen schaffen um z.B. Besitzern von Wi-Fi Geräten zu ermöglichen
11:16
and overlay them with a sharing protocol that would allow a community like this
148
676160
5000
diese mit Tauschprotokollen zu überlagern die es einer Gemeinschaft erlaubt
11:21
to build its own wireless broadband network simply from the simple principle:
149
681160
6000
ihr eigenes Wireless Breitbandnetz zu schaffen, aus dem einfachen Prinzip:
11:27
When I'm listening, when I'm not using, I can help you transfer your messages;
150
687160
6000
Wenn ich höre, nicht nutze, kann ich Dir helfen Deine Nachricht zu übertragen.
11:33
and when you're not using, you'll help me transfer yours.
151
693160
3000
Und wenn Du nicht nutzt hilfst Du mir beim übertragen.
11:36
And this is not an idealized version. These are working models that at least in some
152
696160
5000
Dies ist keine idealisierte Version. Dies sind funktionierende Modelle die an einigen
11:41
places in the United States are being implemented, at least for public security.
153
701160
7000
Orten der USA implementiert werden, zumindest für die öffentliche Sicherheit.
11:48
If in 1999 I told you, let's build a data storage and retrieval system.
154
708160
6000
Wenn ich 1999 gesagt hätte: Lass uns ein Datenlagerungssystem schaffen.
11:54
It's got to store terabytes. It's got to be available 24 hours a day,
155
714160
3000
Es muss Terabytes umfassen, 24 Stunden zugänglich sein,
11:57
seven days a week. It's got to be available from anywhere in the world.
156
717160
3000
sieben Tage die Woche - von überall auf der Welt.
12:00
It has to support over 100 million users at any given moment. It's got to
157
720160
4000
Es muss über 100.000.000 Nutzer zu jedem Zeitpunkt tragen Es muss
12:04
be robust to attack, including closing the main index, injecting malicious files,
158
724160
5000
Attacken abwehren, inklusive Schließungen des Hauptindexes, Malware,
12:09
armed seizure of some major nodes. You'd say that would take years.
159
729160
5000
die Wegnahme wichtiger Noden. Man hätte gesagt, man bräuchte dafür Jahre;
12:14
It would take millions. But of course, what I'm describing is P2P file sharing.
160
734160
7000
es würde Millionen kosten. Aber natürlich habe ich den P2P-Tausch beschrieben.
12:21
Right? We always think of it as stealing music, but fundamentally,
161
741160
3000
Richtig? Wir denken immer an Musikdiebstahl, aber im Prinzip
12:24
it's a distributed data storage and retrieval system, where people,
162
744160
4000
ist es ein verteiltes Datenlagerungs- und Abrufungssystem wo Leute
12:28
for very obvious reasons, are willing to share their bandwidth and their
163
748160
4000
aus offensichtlichen Gründen bereit sind, ihre Bandbreite zu teilen und ihren
12:32
storage to create something.
164
752160
3000
Speicher - um etwas zu schaffen.
12:35
So, essentially what we're seeing is the emergence of a fourth transactional
165
755160
4000
Also sehen wir hier in der Essenz das Erscheinen eines vierten Transaktionsrahmens.
12:39
framework. It used to be that there were two primary dimensions along which
166
759160
6000
Früher gab es zwei Primärdimensionen in der man
12:45
you could divide things. They could be market based, or non-market based;
167
765160
3000
Sachen trennen konnte. Sie konnten marktbasiert sein oder nicht,
12:48
they could be decentralized, or centralized.
168
768160
2000
sie konnten dezentralisiert oder zentralisiert sein.
12:50
The price system was a market-based and decentralized system.
169
770160
3000
Das Preissystem war ein marktbasiertes und dezentrales System.
12:53
If things worked better because you actually had somebody organizing them,
170
773160
4000
Wenn Sachen besser funktionieren sobald jemand sie organisiert,
12:57
you had firms, if you wanted to be in the market -- or you had governments
171
777160
3000
dann hat man Firmen wenn man am Markt sein will oder Regierungen
13:00
or sometimes larger non-profits in the non-market.
172
780160
3000
oder manchmal große Non-Profit Unternehmen im Nichtmarkt.
13:03
It was too expensive to have decentralized social production,
173
783160
5000
Es war zu teuer dezentral sozial zu produzieren,
13:08
to have decentralized action in society. That was not about society itself.
174
788160
7000
dezentral gesellschaftlich zu handeln. Das lag nicht an der Gesellschaft.
13:15
That was, in fact, economic.
175
795160
2000
In Wahrheit war es wirtschaftlich.
13:17
But what we're seeing now is the emergence of this fourth system
176
797160
4000
Aber was wir jetzt sehen, ist das Aufkommen eines vierten Systems
13:21
of social sharing and exchange.
177
801160
1000
sozialen Tauschens und Handels.
13:22
Not that it's the first time that we do nice things to each other, or for each other,
178
802160
5000
Nicht, dass dies das erste mal wäre, dass wir einander Gutes tun,
13:27
as social beings. We do it all the time.
179
807160
4000
wir sind soziale Wesen. Wir machen's ständig.
13:31
It's that it's the first time that it's having major economic impact.
180
811160
4000
Zum ersten Mal hat es aber riesige wirtschaftliche Signifikanz.
13:35
What characterizes them is decentralized authority.
181
815160
5000
Was dies charakterisiert ist dezentrale Autorität.
13:40
You don't have to ask permission, as you do in a property-based system.
182
820160
3000
Man muss keine Erlaubnis erfragen, wie etwa in besitzorientierten Systemen.
13:43
May I do this? It's open for anyone to create and innovate and share,
183
823160
6000
„Darf ich dies?“ Es ist für jeden offen, zum schaffen, innovieren und teilen
13:49
if they want to, by themselves or with others,
184
829160
4000
wenn sie es wollen - alleine oder mit anderen -
13:53
because property is one mechanism of coordination.
185
833160
2000
weil Besitz ein Koordinationsmechanismus ist.
13:55
But it's not the only one.
186
835160
2000
Aber nicht der einzige.
13:57
Instead, what we see are social frameworks for all of the critical things that we use
187
837160
5000
Stattdessen sehen wir soziale Rahmen in allen wesentlichen Sachen für die wir
14:02
property and contract in the market: information flows to decide what are
188
842160
3000
im Markt Besitz und Vertrag nutzten. Information fließt und entscheidet was
14:05
interesting problems; who's available and good for something;
189
845160
4000
die interessanten Probleme sind, wer Verfügbar und gut ist,
14:09
motivation structures -- remember, money isn't always the best motivator.
190
849160
4000
über Motivationsstrukturen - denn Geld ist nicht immer der beste Motivator.
14:13
If you leave a $50 check after dinner with friends,
191
853160
4000
Lassen sie einen 50 Dollar Check nach einem Essen bei Freunden,
14:17
you don't increase the probability of being invited back.
192
857160
4000
dann erhöhen sie nicht die Chancen wieder eingeladen zu werden.
14:21
And if dinner isn't entirely obvious, think of sex. (Laughter)
193
861160
6000
Und wenn Essen nicht offensichtlich ist, dann nehmen sie Sex. (Gelächter)
14:27
It also requires certain new organizational approaches.
194
867160
3000
Es bedarf auch gewisser neuer Organisationsansätze.
14:30
And in particular, what we've seen is task organization.
195
870160
4000
Insbesondere haben wir Aufgabenorganisation gesehen.
14:34
You have to hire people who know what they're doing.
196
874160
2000
Man muss Leute einstellen, die wissen was sie machen.
14:36
You have to hire them to spend a lot of time.
197
876160
3000
Man muss sie einstellen, damit sie viel Zeit hineinstecken.
14:39
Now, take the same problem,
198
879160
2000
Nehmen wir dasselbe Problem,
14:41
chunk it into little modules, and motivations become trivial.
199
881160
4000
teilen es in kleine Module - und Motivation wird trivial.
14:45
Five minutes, instead of watching TV?
200
885160
2000
Fünf Minuten, statt Fernsehen gucken?
14:47
Five minutes I'll spend just because it's interesting. Just because it's fun.
201
887160
4000
Fünf Minuten, die ich einsetze weil es interessant ist. Nur weil's Spaß macht.
14:51
Just because it gives me a certain sense of meaning, or, in places that are more
202
891160
4000
Nur weil es mir einen gewissen Sinn gibt oder (wenn mehrere involviert sind,
14:55
involved, like Wikipedia, gives me a certain set of social relations.
203
895160
6000
wie bei Wikipedia,) einen bestimmten Satz sozialer Beziehungen.
15:01
So, a new social phenomenon is emerging.
204
901160
4000
Also kommt ein neues soziales Phänomen auf.
15:05
It's creating, and it's most visible when we see it as a new form of competition.
205
905160
5000
Es ist das Schaffen und am sichtbarsten wo wir es als neue Wettbewerbsform sehen.
15:10
Peer-to-peer networks assaulting the recording industry;
206
910160
3000
Peer-to-Peer Netzwerke greifen die Musikindustrie an;
15:13
free and open source software taking market share from Microsoft;
207
913160
4000
freie und Open Source Software nehmen Marktanteile von Microsoft;
15:17
Skype potentially threatening traditional telecoms;
208
917160
4000
Skype bedroht potentiell traditionelle Telefongesellschaften;
15:21
Wikipedia competing with online encyclopedias.
209
921160
3000
Wikipedia konkurriert mit online Enzyklopädien.
15:24
But it's also a new source of opportunities for businesses.
210
924160
3000
Es ist auch ein neuer Quell von Chancen für Unternehmen.
15:27
As you see a new set of social relations and behaviors emerging,
211
927160
6000
Wie sie sehen entsteht ein neuer Satz sozialer Beziehungen und Verhalten,
15:33
you have new opportunities. Some of them are toolmakers.
212
933160
4000
es gibt neue Möglichkeiten. Einige sind Werkzeugmacher.
15:37
Instead of building well-behaved appliances
213
937160
3000
Anstatt artige Applikationen zu bauen
15:40
-- things that you know what they'll do in advance --
214
940160
2000
- Sachen, bei denen man vorher weiß was sie tun werden -
15:42
you begin to build more open tools. There's a new set of values,
215
942160
3000
beginnt man offenere Werkzeuge zu bauen. Das ist ein neuer Wertesatz,
15:45
a new set of things people value.
216
945160
3000
ein neuer Satz von Sachen die Leute wertschätzen.
15:48
You build platforms for self-expression and collaboration.
217
948160
4000
Man baut Plattformen für Selbstdarstellung und Zusammenarbeit.
15:52
Like Wikipedia, like the Open Directory Project,
218
952160
4000
Wie Wikipedia, wie das Open Directory Project.
15:56
you're beginning to build platforms, and you see that as a model.
219
956160
3000
Man beginnt Plattformen zu bauen und sieht dies als ein Modell.
15:59
And you see surfers, people who see this happening, and in some sense
220
959160
4000
Und man sieht Surfer, Personen die dies passieren sehen und teilweise
16:03
build it into a supply chain, which is a very curious one. Right?
221
963160
5000
in Wertschöpfungsketten einbauen, was bemerkenswert ist.
16:08
You have a belief: stuff will flow out of connected human beings.
222
968160
3000
Es gibt den Glauben: Dinge entströmen den vernetzten Menschen.
16:11
That'll give me something I can use, and I'm going to contract with someone.
223
971160
3000
Das gibt mir etwas, was ich nutzen kann und ich werde Vereinbarungen treffen.
16:14
I will deliver something based on what happens. It's very scary
224
974160
4000
Ich liefere etwas abhängig davon, was passiert. Es ist beängstigend
16:18
-- that's what Google does, essentially.
225
978160
2000
- es ist was Google macht, im Prinzip.
16:20
That's what IBM does in software services, and they've done reasonably well.
226
980160
4000
Es ist was IBM macht in Softwarediensten - und dies recht erfolgreich.
16:24
So, social production is a real fact, not a fad.
227
984160
4000
Soziale Produktion ist also Tatsache, keine Mode.
16:28
It is the critical long-term shift caused by the Internet.
228
988160
4000
Es ist ein zentraler langfristiger Wandel durch das Netz.
16:32
Social relations and exchange become significantly more important than they ever
229
992160
7000
Soziale Beziehungen und Handel werden wesentlich wichtiger werden als sie es je
16:39
were as an economic phenomenon. In some contexts, it's even more efficient
230
999160
4000
als Wirtschaftsphänomene waren. In einigen Kontexten ist es sogar effizienter
16:43
because of the quality of the information, the ability to find the best person,
231
1003160
5000
wegen der Qualität der Informationen, der Möglichkeit die beste Person zu finden,
16:48
the lower transaction costs. It's sustainable and growing fast.
232
1008160
4000
und die niedrigeren Kosten. Es ist nachhaltig und wächst schnell.
16:52
But -- and this is the dark lining -- it is threatened by
233
1012160
6000
Aber - und dies ist der Schatten - es ist bedroht,
16:58
-- in the same way that it threatens -- the incumbent industrial systems.
234
1018160
4000
genauso wie es selber droht - und zwar von den etablierten Industriesystemen.
17:02
So next time you open the paper, and you see an intellectual property decision,
235
1022160
5000
Das nächste mal das sie eine Zeitung öffnen, Diskussionen um geistiges Eigentum sehen,
17:07
a telecoms decision, it's not about something small and technical.
236
1027160
6000
eine Entscheidung zum Telefonrecht, dann ist es nicht etwas Kleines und Technisches.
17:13
It is about the future of the freedom to be as social beings with each other,
237
1033160
6000
Es geht um die Zukunft der Freiheit soziale Wesen füreinander zu sein
17:19
and the way information, knowledge and culture will be produced.
238
1039160
5000
und wie Information, Wissen sowie Kulturen produziert werden.
17:24
Because it is in this context that we see a battle over how easy or hard it will be
239
1044160
7000
Denn in diesem Kontext sehen wir eine Schlacht darüber, wie schwer oder leicht es sein wird -
17:31
for the industrial information economy to simply go on as it goes,
240
1051160
4000
für die industrielle Informationswirtschaft einfach so weiter zu machen
17:35
or for the new model of production to begin to develop alongside that industrial model,
241
1055160
6000
oder für die Entwicklung eines neues Produktionsmodells neben dem Industriemodell
17:41
and change the way we begin to see the world and report what it is that we see.
242
1061160
5000
und dies ändert wie wir die Welt sehen und wie wir davon berichten.
17:46
Thank you.
243
1066160
1000
Danke.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7