Yochai Benkler: Open-source economics

75,393 views ・ 2008-04-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Luísa Bernardino Revisora: Sara Xiao Fei
00:12
One of the problems of writing, and working, and looking at the Internet
0
12160
3000
Um dos problemas de escrever, trabalhar e olhar para a Internet
00:15
is that it's very hard to separate fashion from deep change.
1
15160
7000
é que é muito difícil distinguir entre o que é moda e o que é mudança profunda.
00:22
And so, to start helping that, I want to take us back to 1835.
2
22160
4000
Para ajudar nesse sentido, quero recuar até 1835.
00:26
In 1835, James Gordon Bennett founded the first mass-circulation newspaper
3
26160
7000
Em 1835, James Gordon Bennett fundou o primeiro jornal de grande tiragem
00:33
in New York City.
4
33160
2000
em Nova Iorque.
00:35
And it cost about 500 dollars to start it,
5
35160
3000
Custou-lhe cerca de 500 dólares para lançá-lo,
00:38
which was about the equivalent of 10,000 dollars of today.
6
38160
4000
que é mais ou menos o equivalente a 10 000 dólares de hoje.
Quinze anos mais tarde, em 1850, fazer a mesma coisa
00:42
By 15 years later, by 1850, doing the same thing
7
42160
4000
00:46
-- starting what was experienced as a mass--circulation daily paper
8
46160
3000
— lançar um jornal diário de grande tiragem —
00:49
-- would come to cost two and a half million dollars.
9
49160
4000
custaria 2,5 milhões de dólares.
00:53
10,000, two and a half million, 15 years.
10
53160
3000
"10 000", "2,5 milhões", "15 anos"
00:56
That's the critical change that is being inverted by the Net.
11
56160
7000
É esta a mudança crítica que está a ser invertida pela Internet.
01:03
And that's what I want to talk about today,
12
63160
3000
E é sobre isso que vos quero falar hoje,
01:06
and how that relates to the emergence of social production.
13
66160
3000
e sobre como isso se relaciona com o aparecimento da produção social.
01:09
Starting with newspapers, what we saw was high cost as an initial requirement
14
69160
8000
Começando pelos jornais,
vimos um elevado custo como requisito inicial
01:17
for making information, knowledge and culture, which led to a stark bifurcation
15
77160
6000
para produzir informações, conhecimento e cultura,
o que levou a uma clara bifurcação entre os produtores
01:23
between producers -- who had to be able to raise financial capital,
16
83160
4000
— que tinham que angariar capital financeiro,
01:27
just like any other industrial organization --
17
87160
4000
como qualquer outra organização industrial —
01:31
and passive consumers that could choose from a certain set of
18
91160
3000
e consumidores passivos que podiam escolher
entre um determinado conjunto de coisas
01:34
things that this industrial model could produce.
19
94160
5000
que este modelo industrial conseguia produzir.
01:39
Now, the term "information society," "information economy,"
20
99160
3000
Os termos "sociedade da informação", "economia da informação",
01:42
for a very long time has been used as the thing that comes after
21
102160
4000
há muito que vêm sendo utilizados para descrever
aquilo que se seguiu à Revolução Industrial.
01:46
the industrial revolution. But in fact, for purposes of understanding what's happening
22
106160
6000
Mas, para compreender o que está hoje a acontecer, isso é errado.
01:52
today, that's wrong. Because for 150 years, we've had an information economy.
23
112160
6000
Porque já há 150 anos que temos uma economia da informação.
01:58
It's just been industrial,
24
118160
2000
Só que tem sido industrial.
02:00
which means those who were producing had to have a way of raising money
25
120160
4000
O que significa que aqueles que produziam
tinham de ter uma forma de arranjar dinheiro
02:04
to pay those two and a half million dollars, and later, more for the telegraph,
26
124160
4000
para pagar esses 2,5 milhões de dólares,
depois para o telégrafo, para o transmissor de rádio, para a televisão,
02:08
and the radio transmitter, and the television, and eventually the mainframe.
27
128160
5000
e, mais tarde, para o "mainframe".
02:13
And that meant they were market based, or they were government owned,
28
133160
3000
E isso significava que se baseavam no mercado
ou que eram propriedade do governo,
02:16
depending on what kind of system they were in. And this characterized and anchored
29
136160
5000
consoante o sistema em que se inseriam.
Isso caracterizou e fixou o modo
02:21
the way information and knowledge were produced for the next 150 years.
30
141160
7000
como a informação e o conhecimento foram produzidos nos 150 anos seguintes.
02:28
Now, let me tell you a different story. Around June 2002,
31
148160
5000
Agora, vou contar uma história diferente.
Por volta de junho de 2002,
rebentou uma bomba no mundo dos supercomputadores.
02:33
the world of supercomputers had a bombshell.
32
153160
4000
02:37
The Japanese had, for the first time, created the fastest supercomputer --
33
157160
4000
Os japoneses criaram pela primeira vez o mais rápido supercomputador
02:41
the NEC Earth Simulator -- taking the primary from the U.S.,
34
161160
3000
— o Earth Simulator da NEC — retirando a primazia aos EUA.
02:44
and about two years later -- this, by the way, is measuring the trillion floating-point
35
164160
4000
Cerca de dois anos depois...
— já agora, isto está a medir um bilião de operações
02:48
operations per second that the computer's capable of running --
36
168160
4000
de ponto flutuante por segundo que o computador é capaz de processar.
02:52
sigh of relief: IBM [Blue Gene] has just edged ahead of the NEC Earth Simulator.
37
172160
6000
O Gene Blue da IBM acaba de ultrapassar o Earth Simulator da NEC !
02:58
All of this completely ignores the fact that throughout this period,
38
178160
4000
Tudo isto ignora totalmente que, ao longo deste período,
03:02
there's another supercomputer running in the world -- SETI@home.
39
182160
4000
há outro supercomputador em funcionamento no mundo — o SETI@Home
03:06
Four and a half million users around the world, contributing their
40
186160
4000
— 4,5 milhões de utilizadores em todo o mundo a contribuir
03:10
leftover computer cycles, whenever their computer isn't working,
41
190160
4000
com as sobras dos seus ciclos do computador
quando este não está a ser utilizado,
03:14
by running a screen saver, and together sharing their resources to create
42
194160
7000
ao executar um screensaver, e a partilhar conjuntamente os seus recursos
para criar um supercomputador gigante que a NASA aproveita
03:21
a massive supercomputer that NASA harnesses to analyze the data
43
201160
5000
para analisar os dados recebidos de radiotelescópios.
03:26
coming from radio telescopes.
44
206160
4000
03:30
What this picture suggests to us is that we've got a radical change in the way
45
210160
7000
O que esta imagem nos sugere é que há uma mudança radical
no modo como a produção e o intercâmbio de informação são capitalizados.
03:37
information production and exchange is capitalized. Not that it's become
46
217160
4000
Não que tenha passado a ser de capital menos intensivo
03:41
less capital intensive -- that there's less money that's required
47
221160
3000
— que precise de menos dinheiro —
03:44
-- but that the ownership of this capital, the way the capitalization happens,
48
224160
5000
mas que a propriedade deste capital, a forma como a capitalização acontece,
é radicalmente distribuída.
03:49
is radically distributed. Each of us, in these advanced economies,
49
229160
5000
Nas economias avançadas, cada um de nós tem um computador destes, ou parecido.
03:54
has one of these, or something rather like it -- a computer.
50
234160
5000
03:59
They're not radically different from routers inside the middle of the network.
51
239160
5000
Não são radicalmente diferentes dos routers dentro do centro da rede.
04:04
And computation, storage and communications capacity are in the hands of
52
244160
5000
A capacidade de computação, armazenamento e comunicações
está praticamente nas mãos de praticamente todos os que estão ligados à Internet,
04:09
practically every connected person -- and these are the basic physical
53
249160
6000
e estes são os meios básicos de capital físico necessários
04:15
capital means necessary for producing information, knowledge and culture,
54
255160
5000
para produzir informações, conhecimento e cultura.
04:20
in the hands of something like 600 million to a billion people around the planet.
55
260160
6000
Está nas mãos de uns 600 a 1000 milhões de pessoas em todo o planeta.
04:26
What this means is that for the first time since the industrial revolution,
56
266160
6000
Isto significa que, pela primeira vez desde a Revolução Industrial,
04:32
the most important means, the most important components of the core
57
272160
6000
os meios mais importantes, os componentes mais importantes
do cerne da atividade económica
04:38
economic activities -- remember, we are in an information economy
58
278160
4000
— lembrem-se que estamos numa economia da informação —
04:42
-- of the most advanced economies, and there more than anywhere else,
59
282160
5000
das economias mais avançadas, e aqui mais do que em qualquer lugar,
04:47
are in the hands of the population at large. This is completely different than what we've
60
287160
4000
estão nas mãos da população em geral.
Isto é totalmente diferente do que aquilo que temos visto
04:51
seen since the industrial revolution. So we've got communications and computation
61
291160
5000
desde a Revolução Industrial.
Portanto, temos as comunicações e a capacidade computacional
04:56
capacity in the hands of the entire population,
62
296160
3000
nas mãos da população inteira,
04:59
and we've got human creativity, human wisdom, human experience
63
299160
5000
e temos criatividade humana, sabedoria humana e experiência humana
05:04
-- the other major experience, the other major input --
64
304160
3000
— a outra grande experiência, o outro grande input.
05:07
which unlike simple labor -- stand here turning this lever all day long --
65
307160
5000
O que, ao contrário do trabalho simples
— ficar aqui de pé a dar à manivela todo o dia todo —
05:12
is not something that's the same or fungible among people.
66
312160
3000
não é indiferente ou substituível para as pessoas.
Qualquer pessoa que já tenha ficado com o trabalho de outra,
05:15
Any one of you who has taken someone else's job, or tried to give yours
67
315160
3000
ou tentado passar o seu a outra pessoa,
05:18
to someone else, no matter how detailed the manual, you cannot transmit
68
318160
6000
independentemente da minúcia do manual,
sabe que não se consegue transmitir o que se sabe,
05:24
what you know, what you will intuit under a certain set of circumstances.
69
324160
5000
o que se vai intuir em determinadas circunstâncias.
05:29
In that we're unique, and each of us holds this critical input
70
329160
4000
Nisso nós somos únicos, e cada um de nós contribui com este input fundamental
05:33
into production as we hold this machine.
71
333160
4000
para a produção enquanto trabalhamos com esta máquina.
05:37
What's the effect of this? So, the story that most people know
72
337160
5000
Qual é o efeito disto?
A história que a maior parte das pessoas conhece
05:42
is the story of free or open source software.
73
342160
4000
é a história do software de código aberto ou livre.
05:46
This is market share of Apache Web server
74
346160
3000
Esta é a quota de mercado do servidor Apache,
05:49
-- one of the critical applications in Web-based communications.
75
349160
6000
uma das aplicações cruciais em comunicações com base na Web.
05:55
In 1995, two groups of people said,
76
355160
4000
Em 1995, dois grupos de pessoas disseram:
"Uau, isto é realmente importante, a Web!
05:59
"Wow, this is really important, the Web! We need a much better Web server!"
77
359160
4000
"Precisamos de um servidor Web muito melhor!"
06:03
One was a motley collection of volunteers who just decided,
78
363160
4000
Um era um conjunto variado de voluntários que tinha decidido:
06:07
you know, we really need this, we should write one,
79
367160
2000
"Sabem que mais? Nós precisamos disto, devíamos escrever um,
06:09
and what are we going to do with what --
80
369160
3000
"e o que fizermos com isso, vamos partilhá-lo!
06:12
well, we're gonna share it! And other people will be able to develop it.
81
372160
2000
"E outras pessoas poderão desenvolvê-lo".
06:14
The other was Microsoft.
82
374160
2000
O outro grupo foi a Microsoft.
06:16
Now, if I told you that 10 years later, the motley crew of people, who didn't control
83
376160
5000
E se eu vos disser que, 10 anos depois, aquele grupo variado de pessoas
que não controlava nada do que produzia, adquiriu 20% do mercado,
06:21
anything that they produced, acquired 20 percent of the market
84
381160
3000
06:24
and was the red line, it would be amazing! Right?
85
384160
3000
e era aquela linha vermelha, não é fantástico?
06:27
Think of it in minivans. A group of automobile
86
387160
3000
Pensem nisto no contexto dos monovolumes.
Um grupo de engenheiros de automóveis
06:30
engineers on their weekends are competing with Toyota. Right?
87
390160
5000
está a competir com a Toyota aos fins-de-semana.
06:35
But, in fact, of course, the story is it's the 70 percent,
88
395160
3000
Mas, claro, a história é que são os 70%,
— incluindo o principal site de comércio eletrónico —
06:38
including the major e-commerce site -- 70 percent of a critical application
89
398160
5000
70% de uma aplicação crucial
06:43
on which Web-based communications and applications work is produced in this form, in
90
403160
6000
na qual o trabalho de comunicações e aplicações
baseadas na Web é produzido desta forma
06:49
direct competition with Microsoft. Not in a side issue --
91
409160
4000
em concorrência direta com a Microsoft.
Não é uma questão acessória
06:53
in a central strategic decision to try to capture a component of the Net.
92
413160
7000
mas uma decisão estratégica central de tentar captar uma componente da Internet.
07:00
Software has done this in a way that's been very visible, because
93
420160
5000
Isto tem acontecido com o software
de uma forma que é muito visível porque é mensurável.
07:05
it's measurable. But the thing to see is that this actually happens throughout the Web.
94
425160
6000
Mas é importante atentar que isto acontece por toda a Web.
07:11
So, NASA, at some point, did an experiment where they took images of Mars
95
431160
6000
Por isso a NASA, a certa altura, fez uma experiência em que fotografou Marte.
que estavam a cartografar.
07:17
that they were mapping, and they said, instead of having three or four
96
437160
4000
E decidiram que, em vez de ter três ou quatro doutorandos
07:21
fully trained Ph.D.s doing this all the time, let's break it up into small components,
97
441160
5000
devidamente formados e habituados a fazer isso,
iam dividir o trabalho em pequenas partes,
07:26
put it up on the Web, and see if people, using a very simple interface,
98
446160
4000
pô-las na web, e ver se as pessoas, usando uma interface muito simples,
07:30
will actually spend five minutes here,
99
450160
2000
gastariam cinco minutos aqui, 10 minutos ali, a clicar.
07:32
10 minutes there, clicking. After six months,
100
452160
4000
Ao fim de seis meses, 85 000 pessoas tinham usado isso
07:36
85,000 people used this to generate mapping at a
101
456160
5000
para gerar uma cartografia, a uma velocidade maior
07:41
faster rate than the images were coming in, which was, quote,
102
461160
4000
do que aquela a que as imagens chegavam, e que era, passo a citar:
07:45
"practically indistinguishable from the markings of a fully-trained Ph.D.,"
103
465160
4000
"praticamente indistinguível das marcações de um doutorando devidamente formado",
07:49
once you showed it to a number of people and computed the average.
104
469160
7000
quando se mostrou o resultado a várias pessoas e foi calculada a média.
07:56
Now, if you have a little girl, and she goes and writes to
105
476160
3000
No caso de uma miúda pequena, ou seja, medianamente pequena,
07:59
-- well, not so little, medium little -- tries to do research on Barbie.
106
479160
4000
querer fazer uma pesquisa sobre a Barbie,
08:03
And she'll come to Encarta, one of the main online encyclopedias.
107
483160
4000
ela encontrará a Encarta,
uma das maiores enciclopédias online,
08:07
This is what you'll find out about Barbie. This is it, there's nothing more to the definition,
108
487160
6000
e isto é o que ela encontrará sobre a Barbie.
Aqui está, não há mais nada na definição,
08:13
including, "manufacturers" -- plural -- "now more commonly produce
109
493160
4000
incluindo "atualmente, é mais comum os fabricantes" — plural — "produzirem
08:17
ethnically diverse dolls, like this black Barbie." Which is vastly better
110
497160
4000
"bonecas etnicamente diversas, como esta Barbie negra".
O que é significativamente melhor do que encontramos na encyclopedia.com,
08:21
than what you'll find in the encyclopedia.com,
111
501160
3000
08:24
which is Barbie, Klaus. (Laughter)
112
504160
4000
nomeadamente, "Barbie, Klaus".
(Risos)
08:28
On the other hand, if they go to Wikipedia, they'll find a genuine article
113
508160
5000
Por outro lado, se a miúda for à Wikipédia, encontrará um verdadeiro artigo
— e não vou falar muito sobre a Wikipédia, porque o Jimmy Wales está aqui —
08:33
-- and I won't talk a lot about Wikipedia, because Jimmy Wales is here --
114
513160
3000
08:36
but roughly equivalent to what you would find in the Britannica, differently written,
115
516160
6000
mas que é, grosso modo, o equivalente àquilo que se encontraria na Britannica,
escrito de uma forma diferente,
08:42
including the controversies over body image and commercialization,
116
522160
4000
incluindo as controvérsias sobre a imagem corporal e comercialização,
08:46
the claims about the way in which she's a good role model, etc.
117
526160
8000
as reivindicações sobre a forma como ela é um bom exemplo, etc.
Outra parte não é apenas sobre como é produzido o conteúdo,
08:54
Another portion is not only how content is produced, but how relevance is produced.
118
534160
4000
mas como a relevância é produzida.
08:58
The claim to fame of Yahoo! was, we hire people to look -- originally, not anymore
119
538160
4000
A fama da Yahoo! foi: "nós contratamos pessoas para olhar"
— originalmente era assim, mas agora já não é —
09:02
-- we hire people to look at websites and tell you --
120
542160
5000
"contratamos pessoas para olhar para websites e dizemos que,
09:07
if they're in the index, they're good. This, on the other hand, is what 60,000
121
547160
4000
"se eles estiverem no índice, é porque são bons".
Isto, por outro lado, é o que 60 000 voluntaries muito motivados
09:11
passionate volunteers produce in the Open Directory Project,
122
551160
4000
produzem no Open Directory Project.
09:15
each one willing to spend an hour or two on something they really care about,
123
555160
5000
Cada um deles disposto a gastar uma ou duas horas
numa coisa que lhes interessa, para dizerem "isto é bom".
09:20
to say, this is good. So, this is the Open Directory Project, with 60,000 volunteers,
124
560160
6000
Portanto, este é o Open Directory Project, com 60 000 voluntários,
09:26
each one spending a little bit of time, as opposed to a few hundred
125
566160
3000
cada um gastando um pouco do seu tempo,
em oposição a umas centenas de empregados integralmente remunerados.
09:29
fully paid employees. No one owns it, no one owns the output,
126
569160
5000
Ninguém é o proprietário, ninguém é dono do resultado,
09:34
it's free for anyone to use and it's the output of people acting out of social
127
574160
5000
qualquer pessoa o pode usar
e é o produto de pessoas que agem por motivações sociais e psicológicas
09:39
and psychological motivations to do something interesting.
128
579160
4000
para fazer algo interessante.
09:43
This is not only outside of businesses. When you think of what is the critical innovation
129
583160
6000
Isto não acontece apenas fora do mundo dos negócios.
Quando pensamos no que é a inovação crítica do Google,
09:49
of Google, the critical innovation is outsourcing the one most important thing --
130
589160
5000
a inovação crítica é o outsourcing da coisa mais importante
09:54
the decision about what's relevant -- to the community of the Web as a whole,
131
594160
7000
— a decisão sobre o que é relevante — recorrendo à comunidade da Web no seu todo,
fazendo o que eles quiserem.
10:01
doing whatever they want to do: so, page rank.
132
601160
3000
Daí o ranking das páginas.
10:04
The critical innovation here is instead of our engineers, or our people saying
133
604160
6000
A inovação crítica aqui é que,
em vez de serem os nossos engenheiros ou o nosso pessoal
a dizer o que é mais relevante,
10:10
which is the most relevant, we're going to go out and count what you,
134
610160
3000
nós vamos sair e contar o que vocês,
10:13
people out there on the Web, for whatever reason -- vanity, pleasure --
135
613160
4000
as pessoas na Web, por qualquer razão — vaidade, prazer -—
10:17
produced links, and tied to each other. We're going to count those, and count them up.
136
617160
6000
produziram hiperligações e ligaram-se uns aos outros.
Nós vamos contar isso, e somar tudo.
10:23
And again, here, you see Barbie.com, but also, very quickly,
137
623160
4000
Mais uma vez, veem aqui Barbie.com, mas também, muito rapidamente,
10:27
Adiosbarbie.com, the body image for every size. A contested cultural object,
138
627160
5000
Adiosbarbie.com, a imagem corporal para todos os tamanhos.
Um objeto cultural contestado,
10:32
which you won't find anywhere soon on Overture, which is the classic
139
632160
4000
que não encontrarão no futuro próximo no Overture,
10:36
market-based mechanism: whoever pays the most is highest on the list.
140
636160
5000
que é o clássico mecanismo baseado no mercado.
Quem quer que pague mais fica no topo da lista.
10:41
So, all of that is in the creation of content, of relevance, basic human expression.
141
641160
5000
Por isso, tudo isto faz parte da criação de conteúdo,
de relevância, de expressão humana básica.
10:46
But remember, the computers were also physical. Just physical materials
142
646160
4000
Mas lembrem-se, os computadores também eram físicos.
Apenas materiais físicos — nós partilhamos os nossos PCs.
10:50
-- our PCs -- we share them together. We also see this in wireless.
143
650160
4000
Também vemos isso no wireless.
10:54
It used to be wireless was one person owned the license, they transmitted in an
144
654160
6000
O wireless costumava ser uma pessoa que possuía a licença,
era transmitido numa área,
11:00
area, and it had to be decided whether they would be licensed or based on property.
145
660160
5000
e era necessário decidir se seria licenciado ou baseado na propriedade
11:05
What we're seeing now is that computers and radios are becoming so sophisticated
146
665160
5000
O que estamos a ver atualmente
é que os computadores e os rádios estão a ficar tão sofisticados
11:10
that we're developing algorithms to let people own machines, like Wi-Fi devices,
147
670160
6000
que se estão a desenvolver algoritmos para permitir
que as pessoas possuam máquinas, como dispositivos Wi-Fi,
11:16
and overlay them with a sharing protocol that would allow a community like this
148
676160
5000
e que as cubram com um protocolo de partilha
que permitiria que uma comunidade como esta
11:21
to build its own wireless broadband network simply from the simple principle:
149
681160
6000
construísse a sua rede wireless de banda-larga
apenas a partir do simples princípio:
11:27
When I'm listening, when I'm not using, I can help you transfer your messages;
150
687160
6000
"Quando eu estou a ouvir, quando não estou a usar,
"posso ajudar-te a transferires as tuas mensagens.
11:33
and when you're not using, you'll help me transfer yours.
151
693160
3000
"E quando tu não estás a usar, ajudar-me-ás a transferir as tuas."
11:36
And this is not an idealized version. These are working models that at least in some
152
696160
5000
Isto não é uma versão idealizada.
Estes são dois modelos funcionais que, pelo menos em alguns sítios nos EUA,
11:41
places in the United States are being implemented, at least for public security.
153
701160
7000
estão a ser implementados, pelo menos no âmbito da segurança pública.
11:48
If in 1999 I told you, let's build a data storage and retrieval system.
154
708160
6000
Se em 1999 eu vos dissesse:
"Vamos construir um sistema de armazenamento e recuperação de dados.
"Tem de armazenar terabytes.
11:54
It's got to store terabytes. It's got to be available 24 hours a day,
155
714160
3000
"Tem de estar disponível 24 horas por dia, sete dias por semana,
11:57
seven days a week. It's got to be available from anywhere in the world.
156
717160
3000
"a partir de qualquer sítio no mundo.
12:00
It has to support over 100 million users at any given moment. It's got to
157
720160
4000
"Tem de suportar mais de 100 milhões de utilizadores a qualquer momento.
"Tem de ser impermeável a ataques,
12:04
be robust to attack, including closing the main index, injecting malicious files,
158
724160
5000
"incluindo o fecho do índice principal, injeção de ficheiros maliciosos,
12:09
armed seizure of some major nodes. You'd say that would take years.
159
729160
5000
"ataques armados a alguns nós de rede importantes",
vocês diriam que isso demoraria anos.
12:14
It would take millions. But of course, what I'm describing is P2P file sharing.
160
734160
7000
Que custaria milhões.
Mas o que eu estou a descrever é a partilha de ficheiros P2P.
Nós pensamos sempre nisso como roubo de música, mas, fundamentalmente,
12:21
Right? We always think of it as stealing music, but fundamentally,
161
741160
3000
12:24
it's a distributed data storage and retrieval system, where people,
162
744160
4000
é um sistema distribuído de armazenamento de dados e um sistema de recuperação,
12:28
for very obvious reasons, are willing to share their bandwidth and their
163
748160
4000
onde as pessoas, por razões muito óbvias,
estão dispostas a partilhar a sua banda-larga
12:32
storage to create something.
164
752160
3000
e o seu armazenamento para criar qualquer coisa.
12:35
So, essentially what we're seeing is the emergence of a fourth transactional
165
755160
4000
Estamos a assistir ao aparecimento de um quarto quadro transacional.
12:39
framework. It used to be that there were two primary dimensions along which
166
759160
6000
Havia duas dimensões principais através das quais podíamos dividir coisas.
12:45
you could divide things. They could be market based, or non-market based;
167
765160
3000
Podiam ser baseadas no mercado ou não;
12:48
they could be decentralized, or centralized.
168
768160
2000
podiam ser descentralizadas ou centralizadas.
12:50
The price system was a market-based and decentralized system.
169
770160
3000
O sistema de preços era baseado no mercado e descentralizado.
12:53
If things worked better because you actually had somebody organizing them,
170
773160
4000
Se as coisas funcionavam melhor porque tínhamos alguém a organizá-las,
12:57
you had firms, if you wanted to be in the market -- or you had governments
171
777160
3000
ou tínhamos empresas, se quiséssemos estar no mercado,
ou tínhamos governos, ou por vezes, organizações maiores sem fins lucrativos,
13:00
or sometimes larger non-profits in the non-market.
172
780160
3000
13:03
It was too expensive to have decentralized social production,
173
783160
5000
num sistema não baseado no mercado.
Ficava demasiado caro ter uma produção social descentralizada,
13:08
to have decentralized action in society. That was not about society itself.
174
788160
7000
ter ação descentralizada na sociedade — que não fosse sobre a própria sociedade.
13:15
That was, in fact, economic.
175
795160
2000
Era de facto económica.
13:17
But what we're seeing now is the emergence of this fourth system
176
797160
4000
Mas o que nós estamos a ver atualmente é o aparecimento
deste quarto sistema de partilha e intercâmbio sociais.
13:21
of social sharing and exchange.
177
801160
1000
13:22
Not that it's the first time that we do nice things to each other, or for each other,
178
802160
5000
Não que seja a primeira vez que fazemos coisas boas uns aos outros,
ou pelos outros, como seres sociais.
13:27
as social beings. We do it all the time.
179
807160
4000
Estamos sempre a fazê-lo.
13:31
It's that it's the first time that it's having major economic impact.
180
811160
4000
Mas é a primeira vez que isso está a ter um impacto económico considerável.
13:35
What characterizes them is decentralized authority.
181
815160
5000
O que as caracteriza é uma autoridade descentralizada.
13:40
You don't have to ask permission, as you do in a property-based system.
182
820160
3000
Não é preciso pedir autorização,
como acontece num sistema baseado na propriedade.
13:43
May I do this? It's open for anyone to create and innovate and share,
183
823160
6000
"Posso fazer isto?"
Está aberto a todos para criarem, inovarem e partilharem,
13:49
if they want to, by themselves or with others,
184
829160
4000
se assim desejarem, por eles próprios ou com outros,
13:53
because property is one mechanism of coordination.
185
833160
2000
porque a propriedade é um mecanismo de coordenação.
13:55
But it's not the only one.
186
835160
2000
Mas não é o único.
13:57
Instead, what we see are social frameworks for all of the critical things that we use
187
837160
5000
Em vez disso, o que nós vemos são quadros sociais
para todas as coisas importantes em que usamos
14:02
property and contract in the market: information flows to decide what are
188
842160
3000
propriedade e contratos no mercado.
A informação flui para decidir quais são os problemas interessantes,
14:05
interesting problems; who's available and good for something;
189
845160
4000
quem está disponível e é bom nalguma coisa, estruturas motivacionais
14:09
motivation structures -- remember, money isn't always the best motivator.
190
849160
4000
— lembrem-se, o dinheiro nem sempre é o melhor motivador.
14:13
If you leave a $50 check after dinner with friends,
191
853160
4000
Se deixarmos uma gorjeta de 50 dólares depois de um jantar com amigos,
14:17
you don't increase the probability of being invited back.
192
857160
4000
não aumentamos as probabilidades de sermos convidados outra vez.
14:21
And if dinner isn't entirely obvious, think of sex. (Laughter)
193
861160
6000
E se este exemplo não é totalmente óbvio, pensem no caso do sexo.
(Risos)
14:27
It also requires certain new organizational approaches.
194
867160
3000
Também são necessárias algumas novas abordagens.
14:30
And in particular, what we've seen is task organization.
195
870160
4000
E, em particular, o que temos visto é organização de tarefas.
14:34
You have to hire people who know what they're doing.
196
874160
2000
Temos de contratar pessoas que sabem o que estão a fazer.
14:36
You have to hire them to spend a lot of time.
197
876160
3000
Temos de as contratar para gastarem muito tempo.
14:39
Now, take the same problem,
198
879160
2000
Agora, pensem no mesmo problema,
14:41
chunk it into little modules, and motivations become trivial.
199
881160
4000
dividam-no em pequenos módulos, e as motivações tornam-se triviais.
14:45
Five minutes, instead of watching TV?
200
885160
2000
Cinco minutos, em vez de ver televisão?
14:47
Five minutes I'll spend just because it's interesting. Just because it's fun.
201
887160
4000
Cinco minutos que eu vou gastar só porque é interessante.
Só porque é divertido, só porque me dá um sentido de propósito
14:51
Just because it gives me a certain sense of meaning, or, in places that are more
202
891160
4000
ou, em lugares onde há maior envolvimento, como a Wikipédia,
14:55
involved, like Wikipedia, gives me a certain set of social relations.
203
895160
6000
porque me proporciona um determinado conjunto de relações sociais.
15:01
So, a new social phenomenon is emerging.
204
901160
4000
Como tal, está a surgir um novo fenómeno social.
15:05
It's creating, and it's most visible when we see it as a new form of competition.
205
905160
5000
Está a criar — e é mais visível quando o vemos assim —
uma nova forma de concorrência.
15:10
Peer-to-peer networks assaulting the recording industry;
206
910160
3000
As redes peer-to-peer a assaltar a indústria da música;
15:13
free and open source software taking market share from Microsoft;
207
913160
4000
o software livre e de código aberto a retirar quotas de mercado à Microsoft;
15:17
Skype potentially threatening traditional telecoms;
208
917160
4000
o Skype a ameaçar potencialmente as telecomunicações tradicionais;
15:21
Wikipedia competing with online encyclopedias.
209
921160
3000
a Wikipédia a competir com as enciclopédias online.
15:24
But it's also a new source of opportunities for businesses.
210
924160
3000
Mas também é uma nova fonte de oportunidades para negócios.
15:27
As you see a new set of social relations and behaviors emerging,
211
927160
6000
À medida que vemos a surgir um novo conjunto
de relações sociais e comportamentos,
15:33
you have new opportunities. Some of them are toolmakers.
212
933160
4000
surgem novas oportunidades.
Algumas delas são produtoras de ferramentas.
15:37
Instead of building well-behaved appliances
213
937160
3000
Em vez de criarmos aparelhos bem comportados,
15:40
-- things that you know what they'll do in advance --
214
940160
2000
coisas que sabemos de antemão o que irão fazer,
15:42
you begin to build more open tools. There's a new set of values,
215
942160
3000
começamos a criar mais ferramentas abertas.
Há um novo conjunto de valores,
15:45
a new set of things people value.
216
945160
3000
um novo conjunto de coisas que as pessoas valorizam.
15:48
You build platforms for self-expression and collaboration.
217
948160
4000
Criam-se plataformas para a autoexpressão e colaboração.
15:52
Like Wikipedia, like the Open Directory Project,
218
952160
4000
Como a Wikipédia, como o Open Directory Project,
15:56
you're beginning to build platforms, and you see that as a model.
219
956160
3000
estamos a começar a construir plataformas, e vemos isso como um modelo.
15:59
And you see surfers, people who see this happening, and in some sense
220
959160
4000
Vemos cibernautas, pessoas que veem isso a acontecer e, de certa forma,
16:03
build it into a supply chain, which is a very curious one. Right?
221
963160
5000
que fazem disso uma cadeia de abastecimento que é muito curiosa.
16:08
You have a belief: stuff will flow out of connected human beings.
222
968160
3000
Acredito que várias coisas fluirão de seres humanos interligados.
16:11
That'll give me something I can use, and I'm going to contract with someone.
223
971160
3000
Isso dar-me-á algo que eu posso usar, e eu vou acordar com alguém,
16:14
I will deliver something based on what happens. It's very scary
224
974160
4000
vou providenciar algo baseado no que acontece.
É bastante assustador.
16:18
-- that's what Google does, essentially.
225
978160
2000
Isto é o que o Google faz, fundamentalmente.
16:20
That's what IBM does in software services, and they've done reasonably well.
226
980160
4000
É o que a IMB faz em serviços de software, e eles têm-se dado razoavelmente bem.
16:24
So, social production is a real fact, not a fad.
227
984160
4000
Por isso, a produção social é um facto real, não uma moda.
16:28
It is the critical long-term shift caused by the Internet.
228
988160
4000
É a crítica mudança a longo prazo causada pela Internet.
16:32
Social relations and exchange become significantly more important than they ever
229
992160
7000
As relações e o intercâmbio sociais tornaram-se
significativamente mais importantes do que nunca
16:39
were as an economic phenomenon. In some contexts, it's even more efficient
230
999160
4000
como fenómeno económico.
Em certos contextos, é ainda mais eficiente.
16:43
because of the quality of the information, the ability to find the best person,
231
1003160
5000
por causa da qualidade da informação,
da capacidade de encontrar a melhor pessoa e dos menores custos de transação.
16:48
the lower transaction costs. It's sustainable and growing fast.
232
1008160
4000
É sustentável e está a crescer rapidamente.
16:52
But -- and this is the dark lining -- it is threatened by
233
1012160
6000
Mas — e este é o lado obscuro — ele é ameaçado
— do mesmo modo que ele ameaça — pelos sistemas industriais existentes.
16:58
-- in the same way that it threatens -- the incumbent industrial systems.
234
1018160
4000
17:02
So next time you open the paper, and you see an intellectual property decision,
235
1022160
5000
Por isso, da próxima vez que abrirem o jornal
e virem uma decisão judicial sobre propriedade intelectual,
17:07
a telecoms decision, it's not about something small and technical.
236
1027160
6000
uma decisão sobre telecomunicações,
não será sobre uma questão insignificante e técnica.
17:13
It is about the future of the freedom to be as social beings with each other,
237
1033160
6000
Será uma questão sobre o futuro da liberdade
para sermos seres sociais uns com os outros,
17:19
and the way information, knowledge and culture will be produced.
238
1039160
5000
e sobre a forma como serão produzidos
a informação, o conhecimento e a cultura
17:24
Because it is in this context that we see a battle over how easy or hard it will be
239
1044160
7000
Porque é neste contexto que vemos uma guerra
para determinar quão simples ou difícil será
17:31
for the industrial information economy to simply go on as it goes,
240
1051160
4000
para a economia da informação industrial
continuar a desenvolver-se como tem vindo a fazer,
17:35
or for the new model of production to begin to develop alongside that industrial model,
241
1055160
6000
ou se o novo modelo de produção se vai começar a desenvolver
paralelamente a esse modelo industrial,
17:41
and change the way we begin to see the world and report what it is that we see.
242
1061160
5000
e mudar a forma como vemos o mundo e relatamos aquilo que vemos.
17:46
Thank you.
243
1066160
1000
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7