Yochai Benkler: Open-source economics

75,705 views ・ 2008-04-21

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Mailis Laos Reviewer: Reelika Saar
00:12
One of the problems of writing, and working, and looking at the Internet
0
12160
3000
Internetist kirjutades, selles töötades või seda uurides on probleemiks,
00:15
is that it's very hard to separate fashion from deep change.
1
15160
7000
et ajutist trendi ja kardinaalset muutust on väga raske eristada.
00:22
And so, to start helping that, I want to take us back to 1835.
2
22160
4000
Et seda veidi lihtsamaks teha, tahaksin teid viia tagasi aastasse 1835.
00:26
In 1835, James Gordon Bennett founded the first mass-circulation newspaper
3
26160
7000
1835. aastal rajas James Gordon Bennett New Yorgis esimese
00:33
in New York City.
4
33160
2000
suuretiraažilise ajalehe.
00:35
And it cost about 500 dollars to start it,
5
35160
3000
Selle käimalükkamiseks kulus umbes 500 dollarit,
00:38
which was about the equivalent of 10,000 dollars of today.
6
38160
4000
mille väärtus tänapäeval oleks umbes 10 000 dollarit.
00:42
By 15 years later, by 1850, doing the same thing
7
42160
4000
15 aastat hiljem, aastal 1850, oleks see sama tegevus -
00:46
-- starting what was experienced as a mass--circulation daily paper
8
46160
3000
suuretiraažilise päevalehe käimalükkamine -
00:49
-- would come to cost two and a half million dollars.
9
49160
4000
maksma läinud kaks ja pool miljonit dollarit.
00:53
10,000, two and a half million, 15 years.
10
53160
3000
10 000, kaks ja pool miljonit, 15 aastat.
00:56
That's the critical change that is being inverted by the Net.
11
56160
7000
See on see otsustav muutus, mille on esile kutsunud võrgustikud.
01:03
And that's what I want to talk about today,
12
63160
3000
Ja sellest ma tahaksingi täna teile rääkida,
01:06
and how that relates to the emergence of social production.
13
66160
3000
ja kuidas on asjaga seotud ühiskondliku tootmise esilekerkimine.
01:09
Starting with newspapers, what we saw was high cost as an initial requirement
14
69160
8000
Kui võtta ajalehed, siis nägime, et info, teadmiste ja kultuuri loomise
01:17
for making information, knowledge and culture, which led to a stark bifurcation
15
77160
6000
algtingimuseks oli kõrge hind, mis tekitas killustumist tootjate vahel,
01:23
between producers -- who had to be able to raise financial capital,
16
83160
4000
kes pidid leidma rahalisi vahendeid
01:27
just like any other industrial organization --
17
87160
4000
nagu iga teine tööstuslik organisatsioon -
01:31
and passive consumers that could choose from a certain set of
18
91160
3000
ning passiivsete tarbijate vahel, kes võisid valida teadud asjade hulgast,
01:34
things that this industrial model could produce.
19
94160
5000
mida see tööstusmudel võis toota.
01:39
Now, the term "information society," "information economy,"
20
99160
3000
Termineid "infoühiskond", "infomajandus" on
01:42
for a very long time has been used as the thing that comes after
21
102160
4000
pikka aega kasutatud seoses sellega, mis järgneb tööstusrevolutsioonile.
01:46
the industrial revolution. But in fact, for purposes of understanding what's happening
22
106160
6000
Kuid et tänapäeval toimuvat mõista, ei saa seda pidada õigeks.
01:52
today, that's wrong. Because for 150 years, we've had an information economy.
23
112160
6000
Sest infomajandus on eksisteerinud meil juba 150 aastat.
01:58
It's just been industrial,
24
118160
2000
See on olnud lihtsalt tööstuslik.
02:00
which means those who were producing had to have a way of raising money
25
120160
4000
Mis tähendab seda, et tootjad pidid leidma rahastamisvõimalusi, et maksta
02:04
to pay those two and a half million dollars, and later, more for the telegraph,
26
124160
4000
need kaks ja pool miljonit dollarit, ning hiljem veelgi rohkem telegraafi eest,
02:08
and the radio transmitter, and the television, and eventually the mainframe.
27
128160
5000
ja raadiosaatjate ja televisiooni ja lõpuks arvutisüsteemide eest.
02:13
And that meant they were market based, or they were government owned,
28
133160
3000
Ning see tähendab, et nad olid turunduspõhised või riigiomandid
02:16
depending on what kind of system they were in. And this characterized and anchored
29
136160
5000
sõltuvalt sellest, millisesse süsteemi nad parasjagu kuulusid. Ja see iseloomustas ning
02:21
the way information and knowledge were produced for the next 150 years.
30
141160
7000
piiritles viisi, kuidas infot ja teadmisi järgmise 150 aasta jooksul toodeti.
02:28
Now, let me tell you a different story. Around June 2002,
31
148160
5000
Las ma räägin teile nüüd ühe teise loo. Millalgi juunis 2002
02:33
the world of supercomputers had a bombshell.
32
153160
4000
vapustas superarvutite maailma põrutav uudis.
02:37
The Japanese had, for the first time, created the fastest supercomputer --
33
157160
4000
Jaapanlased olid esimest korda loonud kiireima superarvuti
02:41
the NEC Earth Simulator -- taking the primary from the U.S.,
34
161160
3000
NEC Earth Simulatori, võttes eeskuju USAst ning
02:44
and about two years later -- this, by the way, is measuring the trillion floating-point
35
164160
4000
umbes kaks aastat hiljem... muide, on mõõdetud, et see arvuti
02:48
operations per second that the computer's capable of running --
36
168160
4000
on võimeline teostama triljon ujukoma arvutust sekundis.
02:52
sigh of relief: IBM [Blue Gene] has just edged ahead of the NEC Earth Simulator.
37
172160
6000
Lohutuseks - IBMi Blue Gene edestas just hiljuti NECi Earth Simulatorit.
02:58
All of this completely ignores the fact that throughout this period,
38
178160
4000
Kõik see aga ignoreerib täielikult fakti, et kogu aja jooksul
03:02
there's another supercomputer running in the world -- SETI@home.
39
182160
4000
on maailmas töötanud üks teine superarvuti - SETI@Home.
03:06
Four and a half million users around the world, contributing their
40
186160
4000
Neli ja pool miljonit kasutajat üle terve maakera on andnud oma
03:10
leftover computer cycles, whenever their computer isn't working,
41
190160
4000
ülejäänud arvutitsüklid, mil iganes nad ise oma arvutit ei kasuta,
03:14
by running a screen saver, and together sharing their resources to create
42
194160
7000
ekraanisäästja jooksutamiseks ning kokku on nad jaganud ressursse
03:21
a massive supercomputer that NASA harnesses to analyze the data
43
201160
5000
hiigelsuure superarvuti loomiseks, mida NASA rakendab raadioteleskoopidest
03:26
coming from radio telescopes.
44
206160
4000
saadud info analüüsimiseks.
03:30
What this picture suggests to us is that we've got a radical change in the way
45
210160
7000
Mida see kõik meile näitab? Et on toimunud põhjalik muutus selles, kuidas info
03:37
information production and exchange is capitalized. Not that it's become
46
217160
4000
tootmist ja vahetamist kapitaliseeritakse. Mitte et see oleks muutunud
03:41
less capital intensive -- that there's less money that's required
47
221160
3000
vähem kapitalimahukaks... et selleks läheks vaja vähem raha...
03:44
-- but that the ownership of this capital, the way the capitalization happens,
48
224160
5000
vaid et kapitali omamine, viis kuidas kapitaliseerumine toimub,
03:49
is radically distributed. Each of us, in these advanced economies,
49
229160
5000
on põhjalikult ümberjaotunud. Igaühel meist on selles arenenud mjanduses
03:54
has one of these, or something rather like it -- a computer.
50
234160
5000
üks selline või midagi selle sarnast - arvuti.
03:59
They're not radically different from routers inside the middle of the network.
51
239160
5000
Need ei erine palju võrgustike keskmes olevatest ruuteritest.
04:04
And computation, storage and communications capacity are in the hands of
52
244160
5000
Ja andmete töötlemise, säilitamise ja infovahetuse võimalused on praktiliselt
04:09
practically every connected person -- and these are the basic physical
53
249160
6000
igal võrgustikus oleval isikul... ja need on põhilised füüsilised
04:15
capital means necessary for producing information, knowledge and culture,
54
255160
5000
kapitalivahendid, mis on vajalikud info, teadmiste ja kultuuri tootmiseks,
04:20
in the hands of something like 600 million to a billion people around the planet.
55
260160
6000
mis on umbes 600 miljoni kuni miljardi inimese käsutuses üle terve maailma.
04:26
What this means is that for the first time since the industrial revolution,
56
266160
6000
Mida see kõik tähendab, on see, et esimest korda tööstusrevolutsioonist alates
04:32
the most important means, the most important components of the core
57
272160
6000
on kõige tähtsamad vahendid... kõige tähtsamad komponendid
04:38
economic activities -- remember, we are in an information economy
58
278160
4000
majanduse põhitegevuste juures... pidagem meeles, et tegu on infomajandusega...
04:42
-- of the most advanced economies, and there more than anywhere else,
59
282160
5000
kõige arenenuma majandusega, ning selles, rohkem kui kusagil mujal
04:47
are in the hands of the population at large. This is completely different than what we've
60
287160
4000
on need vahendid laiade rahvamasside käes. See erineb täielikult kõigest sellest,
04:51
seen since the industrial revolution. So we've got communications and computation
61
291160
5000
mida oleme näinud tööstusrevolutsioonist alates. Meil on nüüd kommunikatsiooni
04:56
capacity in the hands of the entire population,
62
296160
3000
ja andmetöötluse vahendid kogu rahvastiku käsutuses,
04:59
and we've got human creativity, human wisdom, human experience
63
299160
5000
ja meil on inimeste loovus, tarkus, kogemused -
05:04
-- the other major experience, the other major input --
64
304160
3000
teised võimsad ja peamised ressursid.
05:07
which unlike simple labor -- stand here turning this lever all day long --
65
307160
5000
Erinevalt lihtsalt tööst... seista siin keerates seda kangi terve päev...
05:12
is not something that's the same or fungible among people.
66
312160
3000
pole see inimeste seas ühesugune või kergesti vahetatav.
05:15
Any one of you who has taken someone else's job, or tried to give yours
67
315160
3000
Igaüks teiest, kes on teinud kellegi teise tööd või andnud oma töö teha
05:18
to someone else, no matter how detailed the manual, you cannot transmit
68
318160
6000
kellelegi teisele, ükskõik kui detailne oleks käsiraamat, sa ei saa edasi anda
05:24
what you know, what you will intuit under a certain set of circumstances.
69
324160
5000
oma teadmisi, seda mida sa intuitiivselt tajud teatud olukordades.
05:29
In that we're unique, and each of us holds this critical input
70
329160
4000
Selle poolest oleme me ainulaadsed ning igaühel meist
05:33
into production as we hold this machine.
71
333160
4000
on anda selles masinavärgis tootmisse oluline panus.
05:37
What's the effect of this? So, the story that most people know
72
337160
5000
Millised on tulemused? Enamik inimesi teab
05:42
is the story of free or open source software.
73
342160
4000
vabast või avatud koodiga tarkvarast.
05:46
This is market share of Apache Web server
74
346160
3000
See kujutab turuosa, mis on Apache'i veebiserveril -
05:49
-- one of the critical applications in Web-based communications.
75
349160
6000
mis on üks olulisemaid rakendusi veebipõhises kommunikatsioonis.
05:55
In 1995, two groups of people said,
76
355160
4000
1995. aastal oli kaks seltskonda, kes ütlesid,
05:59
"Wow, this is really important, the Web! We need a much better Web server!"
77
359160
4000
"Vau, veeb - see on tõesti tähtis! Meil on vaja palju paremat veebiserverit!"
06:03
One was a motley collection of volunteers who just decided,
78
363160
4000
Üks neist oli kirev kamp vabatahtlikke, kes lihtsalt otsustasid,
06:07
you know, we really need this, we should write one,
79
367160
2000
et näed, meil on seda tõesti vaja, me peaksime selle kirjutama,
06:09
and what are we going to do with what --
80
369160
3000
ja mida me sellega teeme -
06:12
well, we're gonna share it! And other people will be able to develop it.
81
372160
2000
me jagame seda teistega! Ja teised saavad seda edasi arendada.
06:14
The other was Microsoft.
82
374160
2000
Teine seltskond oli Microsoft.
06:16
Now, if I told you that 10 years later, the motley crew of people, who didn't control
83
376160
5000
Nüüd, kui ütlen teile, et 10 aastat hiljem on see kirju seltskond, kes oma toodangut
06:21
anything that they produced, acquired 20 percent of the market
84
381160
3000
kuidagi ei kontrollinud, hõivanud 20 protsenti turust,
06:24
and was the red line, it would be amazing! Right?
85
384160
3000
mida tähistab punane joon, kas pole see võimas? Eks ole!?
06:27
Think of it in minivans. A group of automobile
86
387160
3000
Või võtame mahtuniversaalid. Seltskond nädalavahetuse
06:30
engineers on their weekends are competing with Toyota. Right?
87
390160
5000
autoinsenere konkureerib Toyotaga, eks ole?
06:35
But, in fact, of course, the story is it's the 70 percent,
88
395160
3000
Kuid tegelikult muidugi, asi on selles, et 70%,
06:38
including the major e-commerce site -- 70 percent of a critical application
89
398160
5000
suuremad e-kaubandussaidid kaasa arvatud... 70% peamistest rakendustest,
06:43
on which Web-based communications and applications work is produced in this form, in
90
403160
6000
mille abil veebipõhine kommunikatsioon ja programmid toimivad, on sel moel loodud,
06:49
direct competition with Microsoft. Not in a side issue --
91
409160
4000
otseses konkurentsis Microsoftiga, mitte vähetähtsa asjana -
06:53
in a central strategic decision to try to capture a component of the Net.
92
413160
7000
vaid keskse strateegilise otsusena püüda endale haarata osa võrgust.
07:00
Software has done this in a way that's been very visible, because
93
420160
5000
Tarkvara on teinud seda väga nähtaval moel, sest see on mõõdetav.
07:05
it's measurable. But the thing to see is that this actually happens throughout the Web.
94
425160
6000
Kuid tähtis on mõista, et tegelikult toimib see kogu veebis.
07:11
So, NASA, at some point, did an experiment where they took images of Mars
95
431160
6000
NASA korraldas kord eksperimendi, kus nad võtsid Marsi pildid,
07:17
that they were mapping, and they said, instead of having three or four
96
437160
4000
mida nad kaardistasid, ning otsustasid selle asemel, et panna täisajaliselt tööle
07:21
fully trained Ph.D.s doing this all the time, let's break it up into small components,
97
441160
5000
kolm-neli koolitatud filosoofiadoktorit, jaotada projekt osadeks,
07:26
put it up on the Web, and see if people, using a very simple interface,
98
446160
4000
panna see üles veebi ja vaadata, kas inimesed hakkavad
07:30
will actually spend five minutes here,
99
450160
2000
väga lihtsat töökeskkonda kasutades kulutama
07:32
10 minutes there, clicking. After six months,
100
452160
4000
5-10 minutit klikkimiseks. Kuus kuud hiljem
07:36
85,000 people used this to generate mapping at a
101
456160
5000
kasutas seda 85 000 inimest, kaardistades
07:41
faster rate than the images were coming in, which was, quote,
102
461160
4000
suurema kiirusega, kui pilte sisse tuli ja seda oli, ma tsiteerin:
07:45
"practically indistinguishable from the markings of a fully-trained Ph.D.,"
103
465160
4000
"praktiliselt võimatu eristada väljaõppe saanud doktorite märgistusest,"
07:49
once you showed it to a number of people and computed the average.
104
469160
7000
kui seda oli näidatud mitmetele inimestele ja arvutatud keskmine.
07:56
Now, if you have a little girl, and she goes and writes to
105
476160
3000
Kui sul on väike tütar ja ta tahab kirjutada...
07:59
-- well, not so little, medium little -- tries to do research on Barbie.
106
479160
4000
noh, mitte väga väike, vaid keskmiselt väike... ja tahab otsida infot Barbie kohta.
08:03
And she'll come to Encarta, one of the main online encyclopedias.
107
483160
4000
Ja ta läheb Encarta lehele, mis on üks suurimaid internetientsüklopeediaid,
08:07
This is what you'll find out about Barbie. This is it, there's nothing more to the definition,
108
487160
6000
siis see on, mis ta Barbie kohta teada saab. See ongi kõik, ei midagi enamat kui definitsioon,
08:13
including, "manufacturers" -- plural -- "now more commonly produce
109
493160
4000
mis muuhulgas ütleb, et "tootjad" - mitmuses - "toodavad nüüd enamasti
08:17
ethnically diverse dolls, like this black Barbie." Which is vastly better
110
497160
4000
eri etniliste joontega nukke nagu näiteks see tumedanahaline Barbie".
08:21
than what you'll find in the encyclopedia.com,
111
501160
3000
Mis on muidugi parem sellest, mida leiad encyclopedia.com-ist,
08:24
which is Barbie, Klaus. (Laughter)
112
504160
4000
kus räägitakse Barbie, Klausist. (Naer.)
08:28
On the other hand, if they go to Wikipedia, they'll find a genuine article
113
508160
5000
Teisest küljest aga, kui nad avavad Vikipeedia, leiavad nad eest ehtsa artikli...
08:33
-- and I won't talk a lot about Wikipedia, because Jimmy Wales is here --
114
513160
3000
ma ei jää Vikipeediast pikalt rääkima, sest Jimmy Wales on siin...
08:36
but roughly equivalent to what you would find in the Britannica, differently written,
115
516160
6000
kuid see on peaaegu sama, mida võib leida Britannicast, erinevalt kirjutatud,
08:42
including the controversies over body image and commercialization,
116
522160
4000
sisaldades poleemikat kehapildi ja kommertsialiseerimise üle,
08:46
the claims about the way in which she's a good role model, etc.
117
526160
8000
väiteid selle kohta, kuidas ta on hea rollimudel, ja nii edasi.
08:54
Another portion is not only how content is produced, but how relevance is produced.
118
534160
4000
Teine lugu on sellega, kuidas lisaks sisule toodetakse relevantsust.
08:58
The claim to fame of Yahoo! was, we hire people to look -- originally, not anymore
119
538160
4000
Yahoo! nimetas oma edu saladuseks, et nad palkavad inimesi vaatama... algselt, enam mitte...
09:02
-- we hire people to look at websites and tell you --
120
542160
5000
palkavad inimesi veebisaite vaatama ja ütlema, et...
09:07
if they're in the index, they're good. This, on the other hand, is what 60,000
121
547160
4000
kui need on indekseeritud, siis on nad head. Siin aga on see, mida loovad
09:11
passionate volunteers produce in the Open Directory Project,
122
551160
4000
60 000 vabatahtlikku entusiasti Open Directory Project raames.
09:15
each one willing to spend an hour or two on something they really care about,
123
555160
5000
Igaüks neist on valmis kulutama tund või paar millelegi, mida nad tähtsaks peavad,
09:20
to say, this is good. So, this is the Open Directory Project, with 60,000 volunteers,
124
560160
6000
et öelda, see on hea. See on siis Open Directory Project, 60 000 vabatahtlikuga,
09:26
each one spending a little bit of time, as opposed to a few hundred
125
566160
3000
kellest igaüks kulutab veidi aega, vastandina paarisajale
09:29
fully paid employees. No one owns it, no one owns the output,
126
569160
5000
täispalgaga töölisele. Keegi pole selle omanik, toodang ei kuulu kellelegi,
09:34
it's free for anyone to use and it's the output of people acting out of social
127
574160
5000
seda võivad vabalt kasutada kõik ja see on olnud tulemuseks, kui inimesed on tegutsenud
09:39
and psychological motivations to do something interesting.
128
579160
4000
sotsiaalsetel ja psühholoogilistel ajenditel, et teha midagi huvitavat.
09:43
This is not only outside of businesses. When you think of what is the critical innovation
129
583160
6000
See ei toimi ainult väljaspool ärisektorit. Kui mõtled, mis on Google'i oluline innovatsioon,
09:49
of Google, the critical innovation is outsourcing the one most important thing --
130
589160
5000
tema oluline innovatsioon on hankida väljastpoolt kõige tähtsamat asja -
09:54
the decision about what's relevant -- to the community of the Web as a whole,
131
594160
7000
otsust selle kohta, mis on relevantne - veebikogukonna kui terviku jaoks, et nad
10:01
doing whatever they want to do: so, page rank.
132
601160
3000
võiksid teha, mida nad iganes teevad. Page Rank (lehe tähtsus),
10:04
The critical innovation here is instead of our engineers, or our people saying
133
604160
6000
mis on see oluline uuendus, töötab nii, et mitte meie insenerid või rahvas ei ütle,
10:10
which is the most relevant, we're going to go out and count what you,
134
610160
3000
mis on kõige relevantsem, vaid meie läheme ja loeme kokku, mida teie,
10:13
people out there on the Web, for whatever reason -- vanity, pleasure --
135
613160
4000
inimesed veebis, mis iganes põhjusel - edevusest, lõbu pärast -
10:17
produced links, and tied to each other. We're going to count those, and count them up.
136
617160
6000
olete linkinud ja üksteisega sidunud. Me loeme lingid üle ja arvutame kokku.
10:23
And again, here, you see Barbie.com, but also, very quickly,
137
623160
4000
Siin jälle on Barbie.com, kuid kohe tema järel
10:27
Adiosbarbie.com, the body image for every size. A contested cultural object,
138
627160
5000
Adiosbarbie.com - kehapilt igale suurusele. Oponeeriv kultuuriline objekt,
10:32
which you won't find anywhere soon on Overture, which is the classic
139
632160
4000
mida sa ei leia kuigi kiiresti Overture'ist, mis on klassikaline
10:36
market-based mechanism: whoever pays the most is highest on the list.
140
636160
5000
turunduspõhine mehhanism. Kes rohkem maksab, see on nimekirjades eespool.
10:41
So, all of that is in the creation of content, of relevance, basic human expression.
141
641160
5000
Kõik see puudutab sisu ja relevantsuse loomist, inimese eneseväljendust.
10:46
But remember, the computers were also physical. Just physical materials
142
646160
4000
Kuid pidagem meeles, et arvutid on ka füüsilised. Lihtsalt füüsiline materjal...
10:50
-- our PCs -- we share them together. We also see this in wireless.
143
650160
4000
meie arvutid, me jagame neid üksteisega. Sama on näha juhtmevabade võrkude puhul.
10:54
It used to be wireless was one person owned the license, they transmitted in an
144
654160
6000
Varem oli raadiovõrkudega nii, et ühel isikul oli litsents, nad võimaldasid ühendust
11:00
area, and it had to be decided whether they would be licensed or based on property.
145
660160
5000
teatud piirkonda, ja siis tuli otsustada, kas seda litsentseerida või jagada omandipõhiselt.
11:05
What we're seeing now is that computers and radios are becoming so sophisticated
146
665160
5000
Nüüd on arvutid ja raadiod nii arenenud, et me loome algoritme,
11:10
that we're developing algorithms to let people own machines, like Wi-Fi devices,
147
670160
6000
et inimesed saaksid omada seadmeid, nagu wifi seadmed, ning varustame need
11:16
and overlay them with a sharing protocol that would allow a community like this
148
676160
5000
jagamisprotokollidega, mis võimaldavad sellisel kogukonnal nagu siin
11:21
to build its own wireless broadband network simply from the simple principle:
149
681160
6000
ehitada üles omaenda lairiba juhtmevaba võrgustik lihtsalt ühel lihtsal põhimõttel:
11:27
When I'm listening, when I'm not using, I can help you transfer your messages;
150
687160
6000
kui mina kuulan, kui ma ei kasuta, võin ma aidata edastada sinu sõnumeid.
11:33
and when you're not using, you'll help me transfer yours.
151
693160
3000
Ja kui sina ei kasuta, aitad sina edastada minu omi.
11:36
And this is not an idealized version. These are working models that at least in some
152
696160
5000
Ja see ei ole utoopia. Need on töötavad mudelid, mida on vähemalt
11:41
places in the United States are being implemented, at least for public security.
153
701160
7000
mõnes paigas USAs rakendatud, vähemalt korrakaitses.
11:48
If in 1999 I told you, let's build a data storage and retrieval system.
154
708160
6000
Kui oleksin 1999. aastal öelnud, et ehitagem üks salvestus- ja otsingusüsteem.
11:54
It's got to store terabytes. It's got to be available 24 hours a day,
155
714160
3000
See peaks salvestama terabaite, olema kättesaadav 24 tundi päevas,
11:57
seven days a week. It's got to be available from anywhere in the world.
156
717160
3000
seitse päeva nädalas. See peaks tagama ligipääsu igast maailma punktist,
12:00
It has to support over 100 million users at any given moment. It's got to
157
720160
4000
võimaldama 100 miljonit kasutajat igal ajahetkel, vastu pidama rünnakutele,
12:04
be robust to attack, including closing the main index, injecting malicious files,
158
724160
5000
kaasaarvatud põhiregistri sulgemisele, vaenulike failide sissetungile ja
12:09
armed seizure of some major nodes. You'd say that would take years.
159
729160
5000
sõlmpunktide hõivamistele. Oleksite öelnud, et selleks kulub aastaid.
12:14
It would take millions. But of course, what I'm describing is P2P file sharing.
160
734160
7000
See vajaks miljoneid. Kuid muidugi see, mida ma teile kirjeldan, on P2P failijagamine.
12:21
Right? We always think of it as stealing music, but fundamentally,
161
741160
3000
Eks ole? Me seostame seda alati muusika varastamisega, kuid oma olemuselt
12:24
it's a distributed data storage and retrieval system, where people,
162
744160
4000
on see hajus andmesalvestus- ja otsingusüsteem, kus inimesed,
12:28
for very obvious reasons, are willing to share their bandwidth and their
163
748160
4000
väga arusaadavatel põhjustel, on valmis oma ribalaiust ja mälumahtu jagama
12:32
storage to create something.
164
752160
3000
millegi loomiseks.
12:35
So, essentially what we're seeing is the emergence of a fourth transactional
165
755160
4000
Sisuliselt me oleme tunnistajaks neljanda toimimisstruktuuri tekkele.
12:39
framework. It used to be that there were two primary dimensions along which
166
759160
6000
Varem oli kaks peamist suunda, mille järgi asju jagada.
12:45
you could divide things. They could be market based, or non-market based;
167
765160
3000
Need võisid olla kas turunduspõhised või mitteturunduspõhised,
12:48
they could be decentralized, or centralized.
168
768160
2000
need võisid olla detsentraliseeritud või tsentraliseeritud.
12:50
The price system was a market-based and decentralized system.
169
770160
3000
Hinnasüsteem oli turunduspõhine ja detsentraliseeritud süsteem.
12:53
If things worked better because you actually had somebody organizing them,
170
773160
4000
Asjad toimisid paremini, kuna oli keegi, kes neid organiseeris,
12:57
you had firms, if you wanted to be in the market -- or you had governments
171
777160
3000
olid firmad, kui taheti olla turul, või olid valitsused või suuremad
13:00
or sometimes larger non-profits in the non-market.
172
780160
3000
mitteturundusettevõtted, kui tegu oli mitteturundussektoriga.
13:03
It was too expensive to have decentralized social production,
173
783160
5000
Detsentraliseeritud sotsiaalne tootmine, detsentraliseeritud tegevus ühiskonnas
13:08
to have decentralized action in society. That was not about society itself.
174
788160
7000
oli liiga kulukas... mitte ühiskonna enda pärast, vaid
13:15
That was, in fact, economic.
175
795160
2000
majanduse pärast.
13:17
But what we're seeing now is the emergence of this fourth system
176
797160
4000
Kuid nüüd me näeme, kuidas kerkib esile neljas sotsiaalne
13:21
of social sharing and exchange.
177
801160
1000
jagamis- ja vahetussüsteem.
13:22
Not that it's the first time that we do nice things to each other, or for each other,
178
802160
5000
Mitte et me esimest korda teeks midagi head üksteisele
13:27
as social beings. We do it all the time.
179
807160
4000
kui ühiskondlikud olendid. Me teeme seda kogu aeg.
13:31
It's that it's the first time that it's having major economic impact.
180
811160
4000
Ent esimest korda on sellel võimas majanduslik mõju.
13:35
What characterizes them is decentralized authority.
181
815160
5000
Mis seda iseloomustab, on detsentraliseeritud võim.
13:40
You don't have to ask permission, as you do in a property-based system.
182
820160
3000
Sa ei pea luba küsima, nagu on vaja teha omandipõhises süsteemis.
13:43
May I do this? It's open for anyone to create and innovate and share,
183
823160
6000
Kas ma tohin seda teha? See on avatud kõigile, et luua, uuendada ja jagada,
13:49
if they want to, by themselves or with others,
184
829160
4000
kui nad tahavad, kas siis üksi või koostöös teistega,
13:53
because property is one mechanism of coordination.
185
833160
2000
sest omand on üks koordineerimise mehhanisme,
13:55
But it's not the only one.
186
835160
2000
kuid mitte ainuke.
13:57
Instead, what we see are social frameworks for all of the critical things that we use
187
837160
5000
Nüüd näeme hoopis sotsiaalseid struktuure kõigi nende otsustavate asjade asemel,
14:02
property and contract in the market: information flows to decide what are
188
842160
3000
mille jaoks me turunduses kasutame omandit ja lepinguid. On ohtralt infot, et otsustada,
14:05
interesting problems; who's available and good for something;
189
845160
4000
millised on huvipakkuvad küsimused, kes on vaba või osav millegi tegemiseks,
14:09
motivation structures -- remember, money isn't always the best motivator.
190
849160
4000
motivatsioonistruktuurid... meenutagem, et raha pole alati parim motiveerija.
14:13
If you leave a $50 check after dinner with friends,
191
853160
4000
Kui sa pärast sõpradega lõunatamist pakud neile 50-dollarilist tšekki,
14:17
you don't increase the probability of being invited back.
192
857160
4000
ei suurenda see tõenäosust, et sind tagasi kutsutakse.
14:21
And if dinner isn't entirely obvious, think of sex. (Laughter)
193
861160
6000
Ja kui lõunasöögi näide pole ilmselge, mõelge seksi peale. (Naer.)
14:27
It also requires certain new organizational approaches.
194
867160
3000
Vaja on ka uusi organisatoorseid lähenemisi.
14:30
And in particular, what we've seen is task organization.
195
870160
4000
Eriti tähtis on üksuste töö korraldamine.
14:34
You have to hire people who know what they're doing.
196
874160
2000
Vaja on palgata inimesi, kes teavad, mida nad teevad.
14:36
You have to hire them to spend a lot of time.
197
876160
3000
Neid peab palkama, et nad oma aega kulutaks.
14:39
Now, take the same problem,
198
879160
2000
Nüüd aga võtke see sama küsimus,
14:41
chunk it into little modules, and motivations become trivial.
199
881160
4000
jagage see väiksemateks ühikuteks, ja motivatsioonid muutuvad tühiseks.
14:45
Five minutes, instead of watching TV?
200
885160
2000
Viis minutit? Selle asemel, et vaadata telerit?
14:47
Five minutes I'll spend just because it's interesting. Just because it's fun.
201
887160
4000
Kulutada viis minutit sellepärast, et asi mind huvitab. Lihtsalt lõbu pärast.
14:51
Just because it gives me a certain sense of meaning, or, in places that are more
202
891160
4000
Lihtsalt sellepärast, et sel on minu jaoks mingi tähendus, või rohkem siduvates
14:55
involved, like Wikipedia, gives me a certain set of social relations.
203
895160
6000
paikades nagu Vikipeedia, et see annab mulle teatud sotsiaalsed sidemed.
15:01
So, a new social phenomenon is emerging.
204
901160
4000
Seega uus sotsiaalne fenomen on esile kerkimas.
15:05
It's creating, and it's most visible when we see it as a new form of competition.
205
905160
5000
See on tekkimas ja ta on kõige nähtavam kui võtame teda kui uut konkurentsivormi.
15:10
Peer-to-peer networks assaulting the recording industry;
206
910160
3000
Partnervõrgud ründavad plaaditööstust,
15:13
free and open source software taking market share from Microsoft;
207
913160
4000
vaba ja avatud koodiga tarkvara haarab turuosa Microsoftilt,
15:17
Skype potentially threatening traditional telecoms;
208
917160
4000
Skype tõenäoliselt ähvardab traditsioonilisi telekommunikatsiooniettevõtteid,
15:21
Wikipedia competing with online encyclopedias.
209
921160
3000
Vikipeedia konkureerib internetientsüklopeediatega.
15:24
But it's also a new source of opportunities for businesses.
210
924160
3000
Kuid see on ka uute ärivõimaluste allikas.
15:27
As you see a new set of social relations and behaviors emerging,
211
927160
6000
Kui kerkivad esile uued sotsiaalsed suhted või kombed, avanevad
15:33
you have new opportunities. Some of them are toolmakers.
212
933160
4000
uued võimalused. Näiteks töövahendite tegijaile.
15:37
Instead of building well-behaved appliances
213
937160
3000
Selle asemel, et ehitada hästi toimivaid lõpp-produkte -
15:40
-- things that you know what they'll do in advance --
214
940160
2000
asju, mille kohta sa tead juba ette, kuidas need toimivad -
15:42
you begin to build more open tools. There's a new set of values,
215
942160
3000
hakkad ehitama rohkem avatud töövahendeid. See tähendab uusi väärtusi,
15:45
a new set of things people value.
216
945160
3000
uusi asju, mida inimesed väärtuslikuks peavad.
15:48
You build platforms for self-expression and collaboration.
217
948160
4000
Ehitad platvorme eneseväljenduse ja koostöö tarbeks.
15:52
Like Wikipedia, like the Open Directory Project,
218
952160
4000
Nagu Vikipeedia, nagu Open Directory Project,
15:56
you're beginning to build platforms, and you see that as a model.
219
956160
3000
hakkad ehitama platvorme ja näed, et see muutub tavapäraseks.
15:59
And you see surfers, people who see this happening, and in some sense
220
959160
4000
Ja võib näha surfajaid, inimesi, kes näevad kõike seda toimuvat, ning mõnes mõttes
16:03
build it into a supply chain, which is a very curious one. Right?
221
963160
5000
kaasavad selle tarneahelasse, mis on väga huvitav, eks ole?
16:08
You have a belief: stuff will flow out of connected human beings.
222
968160
3000
Tekib veendumus, et inimeste ühendustest tulvab midagi head.
16:11
That'll give me something I can use, and I'm going to contract with someone.
223
971160
3000
Ma saan sealt midagi, mida kasutada, ma saan sõlmida kokkuleppeid.
16:14
I will deliver something based on what happens. It's very scary
224
974160
4000
Ma annan edasi midagi selle põhjal, mis tegelikult toimub. See on päris hirmutav -
16:18
-- that's what Google does, essentially.
225
978160
2000
see on see, mida Google sisuliselt teeb.
16:20
That's what IBM does in software services, and they've done reasonably well.
226
980160
4000
Seda teeb IBM tarkvarateenuste puhul ja nad saavad sellega suhteliselt hästi hakkama.
16:24
So, social production is a real fact, not a fad.
227
984160
4000
Seega, sotsiaalne tootmine on fakt, mitte mööduv moenarrus.
16:28
It is the critical long-term shift caused by the Internet.
228
988160
4000
See on põhjapanev pikaajaline muutus, mille on põhjustanud internet.
16:32
Social relations and exchange become significantly more important than they ever
229
992160
7000
Sotsiaalsed suhted ja vahetus muutuvad märgatavalt tähtsamaks, kui need kunagi
16:39
were as an economic phenomenon. In some contexts, it's even more efficient
230
999160
4000
majandusliku fenomenina on olnud. Mõnes kontekstis on see isegi palju tulusam
16:43
because of the quality of the information, the ability to find the best person,
231
1003160
5000
kvaliteetsema info tõttu, võime tõttu leida parim tegija ja
16:48
the lower transaction costs. It's sustainable and growing fast.
232
1008160
4000
madalamate asjaajamiskulude tõttu. See on jätkusuutlik ja kasvab kiiresti.
16:52
But -- and this is the dark lining -- it is threatened by
233
1012160
6000
Kuid - ja see on asja varjupool - seda ähvardab -
16:58
-- in the same way that it threatens -- the incumbent industrial systems.
234
1018160
4000
viisil, nagu ta isegi seda teeb - eksisteeriv tööstussüsteem.
17:02
So next time you open the paper, and you see an intellectual property decision,
235
1022160
5000
Niisiis, järgmine kord, kui ajalehe avate ja näete mõnda intellektuaalomandi otsust,
17:07
a telecoms decision, it's not about something small and technical.
236
1027160
6000
telekommunikatsiooniettevõtete otsust, siis pole see midagi väikest ja tehnilist.
17:13
It is about the future of the freedom to be as social beings with each other,
237
1033160
6000
See puudutab vabadust olla ka tulevikus sotsiaalsed olendid
17:19
and the way information, knowledge and culture will be produced.
238
1039160
5000
ning viisi, kuidas informatsiooni, teadmisi ja kultuuri luuakse.
17:24
Because it is in this context that we see a battle over how easy or hard it will be
239
1044160
7000
Sellises kontekstis me näeme, kuidas käib võitlus selle üle, kui kerge või raske
17:31
for the industrial information economy to simply go on as it goes,
240
1051160
4000
on tööstuslikul infomajandusel lihtsalt edasi eksisteerida sellisena nagu ta on,
17:35
or for the new model of production to begin to develop alongside that industrial model,
241
1055160
6000
või kas uus tootmismudel saab hakata arenema kõrvuti tööstusliku mudeliga ning
17:41
and change the way we begin to see the world and report what it is that we see.
242
1061160
5000
muuta seda, kuidas me hakkame maailma nägema ja nähtut esitama.
17:46
Thank you.
243
1066160
1000
Aitäh!
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7