아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jeong-Lan Kinser
검토: Yong Choi
00:12
One of the problems of writing, and working, and looking at the Internet
0
12160
3000
글을 쓰고, 일하고, 인터넷을 하다보면
00:15
is that it's very hard to separate fashion from deep change.
1
15160
7000
사소한 유행과 큰 변화를 분간하기가 매우 힘들 때가 있습니다.
00:22
And so, to start helping that, I want to take us back to 1835.
2
22160
4000
이해를 돕기 위해 1835년으로 거슬러올라가 볼까합니다.
00:26
In 1835, James Gordon Bennett founded the first mass-circulation newspaper
3
26160
7000
1835년에, 제임스 고든 베넷은 미국 뉴욕에서 최초의
00:33
in New York City.
4
33160
2000
대량 발행 신문을 창간했습니다.
00:35
And it cost about 500 dollars to start it,
5
35160
3000
창간에 500달러 정도가 들었는데
00:38
which was about the equivalent of 10,000 dollars of today.
6
38160
4000
현재 가치로는 1만 달러에 해당하는 금액입니다.
00:42
By 15 years later, by 1850, doing the same thing
7
42160
4000
15년 뒤인 1850년에는, 같은 일을 하는 데에,
00:46
-- starting what was experienced as a mass--circulation daily paper
8
46160
3000
그러니까 대량 발행 일간지를 창간하는 데에
00:49
-- would come to cost two and a half million dollars.
9
49160
4000
드는 돈이 250만 달러에 달했습니다.
00:53
10,000, two and a half million, 15 years.
10
53160
3000
1만, 250만, 15년.
00:56
That's the critical change that is being inverted by the Net.
11
56160
7000
네트워크에 의해 촉발된 것으로, 이런 것이 바로 중대한 변화라 하겠습니다.
01:03
And that's what I want to talk about today,
12
63160
3000
저는 오늘 이러한 것에 대하여, 또한 요즘 각광받는
01:06
and how that relates to the emergence of social production.
13
66160
3000
사회적 생산과의 관계에 대해서도 말씀드리려고 합니다.
01:09
Starting with newspapers, what we saw was high cost as an initial requirement
14
69160
8000
신문을 필두로 하여, 지식과 문화를 생산하기 위해서는
01:17
for making information, knowledge and culture, which led to a stark bifurcation
15
77160
6000
많은 초기비용이 필요하게 되었으며, 그로 인해서,
01:23
between producers -- who had to be able to raise financial capital,
16
83160
4000
금융 자본을 조달할 만한 능력을 갖출 것을 전제로 하는 생산자와,
01:27
just like any other industrial organization --
17
87160
4000
다른 산업 분야와 마찬가지로 생산자가 만들어내는 상품을
01:31
and passive consumers that could choose from a certain set of
18
91160
3000
수동적으로 선택하는 소비자 사이는
01:34
things that this industrial model could produce.
19
94160
5000
완전히 갈라지게 되었습니다.
01:39
Now, the term "information society," "information economy,"
20
99160
3000
자, '정보 사회'라든지 '정보 경제'와 같은 용어는
01:42
for a very long time has been used as the thing that comes after
21
102160
4000
산업혁명 이후 오랫동안 쓰인 것입니다.
01:46
the industrial revolution. But in fact, for purposes of understanding what's happening
22
106160
6000
사실, 오늘날 벌어지고 있는 일들을 표현하기에는 부적당합니다.
01:52
today, that's wrong. Because for 150 years, we've had an information economy.
23
112160
6000
왜냐하면 우리는 이미 150년 동안 정보 경제를 겪어왔기 때문입니다.
01:58
It's just been industrial,
24
118160
2000
정보 경제는 산업적이었습니다.
02:00
which means those who were producing had to have a way of raising money
25
120160
4000
정보를 생산하고자 하는 이들은 그에 들어가는 250만 달러를
02:04
to pay those two and a half million dollars, and later, more for the telegraph,
26
124160
4000
조달해야만 했으며, 그 이후로 전보와 라디오, 텔레비젼,
02:08
and the radio transmitter, and the television, and eventually the mainframe.
27
128160
5000
마침내 메인프레임에 이르기까지, 더 많은 돈을 필요로 하였습니다.
02:13
And that meant they were market based, or they were government owned,
28
133160
3000
그러다보니, 자금을 어떻게 조달하느냐에 따라
02:16
depending on what kind of system they were in. And this characterized and anchored
29
136160
5000
주식회사 혹은 정부가 소유하는 형태로 운영되었던 것입니다. 때문에,
02:21
the way information and knowledge were produced for the next 150 years.
30
141160
7000
그 후 150년 동안 정보와 지식을 생산하는 방식이 애초에 정해져버렸던 것입니다.
02:28
Now, let me tell you a different story. Around June 2002,
31
148160
5000
자, 다른 이야기를 해보겠습니다. 2002년 6월 경에,
02:33
the world of supercomputers had a bombshell.
32
153160
4000
슈퍼컴퓨터 분야에는 아주 충격적인 일이 있었습니다.
02:37
The Japanese had, for the first time, created the fastest supercomputer --
33
157160
4000
NEC 지구 시뮬레이터라고 하는, 세계에서 가장 빠른 슈퍼컴퓨터를 만들어냄으로써
02:41
the NEC Earth Simulator -- taking the primary from the U.S.,
34
161160
3000
일본이 처음으로 미국을 앞질렀던 것입니다.
02:44
and about two years later -- this, by the way, is measuring the trillion floating-point
35
164160
4000
그리고 약 2년이 지난 뒤에는, 중요한 건 아닙니다만,
02:48
operations per second that the computer's capable of running --
36
168160
4000
초당 1조 회의 부동소수점 연산이 가능해졌습니다.
02:52
sigh of relief: IBM [Blue Gene] has just edged ahead of the NEC Earth Simulator.
37
172160
6000
다행히도, IBM의 진 블루(Gene Blue)가 NEC 지구 시뮬레이터를 근소한 차로 앞섰습니다.
02:58
All of this completely ignores the fact that throughout this period,
38
178160
4000
그러나 당시, 세상에는 또 다른 수퍼 컴퓨터가 가동되고 있다는 사실이
03:02
there's another supercomputer running in the world -- SETI@home.
39
182160
4000
완전히 간과되고 있었으니, 그것은 바로 세티앳홈(SETI@Home)입니다.
03:06
Four and a half million users around the world, contributing their
40
186160
4000
세티앳홈은 전세계의 450만 명의 사용자가
03:10
leftover computer cycles, whenever their computer isn't working,
41
190160
4000
자신의 컴퓨터를 쓰지 않을 때의 유휴 자원을
03:14
by running a screen saver, and together sharing their resources to create
42
194160
7000
화면보호기를 통하여 제공하는 방법으로 거대한 슈퍼컴퓨터를 구축한 것으로,
03:21
a massive supercomputer that NASA harnesses to analyze the data
43
201160
5000
NASA에서 전파망원경을 통해 얻은 자료를 분석하는 데에
03:26
coming from radio telescopes.
44
206160
4000
활용하였습니다.
03:30
What this picture suggests to us is that we've got a radical change in the way
45
210160
7000
이 사례는, 정보 생산과 교환이 자본화되는 방식에
03:37
information production and exchange is capitalized. Not that it's become
46
217160
4000
일대 격변이 일어나고 있다는 것을 시사합니다.
03:41
less capital intensive -- that there's less money that's required
47
221160
3000
자본 집약도가 덜해졌다는, 즉 돈이 적게 필요하다는 말이 아니라,
03:44
-- but that the ownership of this capital, the way the capitalization happens,
48
224160
5000
자본의 소유권 및 자본화되는 방식이 급격하게 분권화되었다는 말입니다.
03:49
is radically distributed. Each of us, in these advanced economies,
49
229160
5000
우리 각자는, 이 진보한 경제에서,
03:54
has one of these, or something rather like it -- a computer.
50
234160
5000
이것을 가지고 있거나, 좋아하기까지 합니다. 컴퓨터 말입니다.
03:59
They're not radically different from routers inside the middle of the network.
51
239160
5000
그것은 네트워크의 한가운데에 있는 라우터와 별다를 것이 없습니다.
04:04
And computation, storage and communications capacity are in the hands of
52
244160
5000
실질적으로, 접속한 모든 사람들이
04:09
practically every connected person -- and these are the basic physical
53
249160
6000
계산, 저장 및 커뮤니케이션 능력을 보유하게 되었으며,
04:15
capital means necessary for producing information, knowledge and culture,
54
255160
5000
이는 정보, 지식 및 문화를 생산하는데 필요한 기초적인 물리적 생산 수단이
04:20
in the hands of something like 600 million to a billion people around the planet.
55
260160
6000
지구상의 6억에서 10억 명에 이르는 사람들의 손에 쥐어진 것입니다.
04:26
What this means is that for the first time since the industrial revolution,
56
266160
6000
이것이 의미하는 것은, 산업혁명 이후 처음으로,
04:32
the most important means, the most important components of the core
57
272160
6000
오늘날 우리가 그 어느 때보다도 고도로 진보한 정보 경제에 있음을 생각할 때,
04:38
economic activities -- remember, we are in an information economy
58
278160
4000
경제 활동의 핵심이 되는 가장 중요한 생산수단을
04:42
-- of the most advanced economies, and there more than anywhere else,
59
282160
5000
대다수의 사람들이 소유하고 있다는 것입니다.
04:47
are in the hands of the population at large. This is completely different than what we've
60
287160
4000
우리가 산업 혁명 이래로 보아온 것과는 판이하게 다른 양상입니다.
04:51
seen since the industrial revolution. So we've got communications and computation
61
291160
5000
모든 사람이 통신 및 계산 처리 능력을
04:56
capacity in the hands of the entire population,
62
296160
3000
보유하게 되었으며,
04:59
and we've got human creativity, human wisdom, human experience
63
299160
5000
그와 더불어 우리는 인간으로서의 창조성과, 지혜, 경험을 갖고 있습니다.
05:04
-- the other major experience, the other major input --
64
304160
3000
이러한 경험은, 과거와는 상당한 차이가 있습니다.
05:07
which unlike simple labor -- stand here turning this lever all day long --
65
307160
5000
하루 종일 서서 손잡이를 돌리는 것과 같은 단순 노동과는 달리
05:12
is not something that's the same or fungible among people.
66
312160
3000
아무나 대신할 수 없는 경험인 것입니다.
05:15
Any one of you who has taken someone else's job, or tried to give yours
67
315160
3000
우리가 다른 사람의 일을 넘겨받거나
05:18
to someone else, no matter how detailed the manual, you cannot transmit
68
318160
6000
자기 일을 다른 사람에게 전해주려 할 때, 매뉴얼을 아무리 자세히 작성한들
05:24
what you know, what you will intuit under a certain set of circumstances.
69
324160
5000
알고 있는 지식이나 어떤 상황에 대한 직관력을 그대로 투사하는 것은 불가능합니다.
05:29
In that we're unique, and each of us holds this critical input
70
329160
4000
이와 같이 특별한 우리 각자는, 컴퓨터를 사용함으로써
05:33
into production as we hold this machine.
71
333160
4000
그러한 중요한 입력값을 생산에 투입합니다.
05:37
What's the effect of this? So, the story that most people know
72
337160
5000
그로 인한 효과는 무엇일까요? 자, 대부분의 사람들이 알고 계신 것이 바로
05:42
is the story of free or open source software.
73
342160
4000
자유 소프트웨어 혹은 오픈 소스 소프트웨어의 이야기입니다.
05:46
This is market share of Apache Web server
74
346160
3000
이것은 아파치 웹 서버의 시장 점유율 도표입니다.
05:49
-- one of the critical applications in Web-based communications.
75
349160
6000
아파치는 웹 기반 커뮤니케이션에서 중요한 위치를 차지하는 어플리케이션입니다.
05:55
In 1995, two groups of people said,
76
355160
4000
1995년에, 웹의 중요성을 간파한 사람들에는 두 부류가 있었습니다.
05:59
"Wow, this is really important, the Web! We need a much better Web server!"
77
359160
4000
"와, 웹은 정말로 중요해! 더 좋은 웹 서버가 필요해!"
06:03
One was a motley collection of volunteers who just decided,
78
363160
4000
한 무리는 자원한 사람들이 모인 오합지졸이었는데,
06:07
you know, we really need this, we should write one,
79
367160
2000
웹 서버가 꼭 필요하니, 직접 만들어버리자.
06:09
and what are we going to do with what --
80
369160
3000
이걸 가지고 무얼 한담...
06:12
well, we're gonna share it! And other people will be able to develop it.
81
372160
2000
그래, 다른 사람들과 공유해서 더 발전시키자.
06:14
The other was Microsoft.
82
374160
2000
그와 정반대의 조직은 마이크로소프트였죠.
06:16
Now, if I told you that 10 years later, the motley crew of people, who didn't control
83
376160
5000
10년 후에는, 통제불능의 오합지졸이 생산한 제품이
06:21
anything that they produced, acquired 20 percent of the market
84
381160
3000
시장의 20 퍼센트를 차지하게 되었습니다. 도표의 붉은 선입니다.
06:24
and was the red line, it would be amazing! Right?
85
384160
3000
놀라운 일이지 않습니까?
06:27
Think of it in minivans. A group of automobile
86
387160
3000
미니밴을 생각해보세요. 취미로 자동차를 만지는
06:30
engineers on their weekends are competing with Toyota. Right?
87
390160
5000
사람들이 토요타와 경쟁을 하는 격입니다.
06:35
But, in fact, of course, the story is it's the 70 percent,
88
395160
3000
실제로, 주요 전자상거래 사이트를 포함하여 70 퍼센트가,
06:38
including the major e-commerce site -- 70 percent of a critical application
89
398160
5000
중요한 웹 기반 커뮤니케이션 및 어플리케이션의 70 퍼센트가
06:43
on which Web-based communications and applications work is produced in this form, in
90
403160
6000
이러한 형태로 만들어지고 마이크로소프트와 직접적인 경쟁을 벌입니다.
06:49
direct competition with Microsoft. Not in a side issue --
91
409160
4000
이러한 경쟁은 사소한 분야가 아닌,
06:53
in a central strategic decision to try to capture a component of the Net.
92
413160
7000
네트워크의 판도를 움켜쥐는 핵심적인 전략 결정에서 일어납니다.
07:00
Software has done this in a way that's been very visible, because
93
420160
5000
소프트웨어의 점유율은 측정할 수 있다보니, 그러한 성과를 시각적으로 뚜렷이 표현할 수 있기는 합니다.
07:05
it's measurable. But the thing to see is that this actually happens throughout the Web.
94
425160
6000
백문이 불여일견이니, 이러한 일이 웹에서 실제로 일어나는 모습을 보여드리겠습니다.
07:11
So, NASA, at some point, did an experiment where they took images of Mars
95
431160
6000
NASA에서는 화성의 이미지를 가지고 지도를 제작하는 실험을 한 적이 있습니다.
07:17
that they were mapping, and they said, instead of having three or four
96
437160
4000
잘 훈련된 박사 서너명에게 이 일을 전담시키는 대신에
07:21
fully trained Ph.D.s doing this all the time, let's break it up into small components,
97
441160
5000
과업을 작은 요소들로 나누어서 웹에다 올려놓고,
07:26
put it up on the Web, and see if people, using a very simple interface,
98
446160
4000
사람들이 아주 간단한 인터페이스를 이용하여,
07:30
will actually spend five minutes here,
99
450160
2000
여기서 5분,
07:32
10 minutes there, clicking. After six months,
100
452160
4000
저기서 10분 클릭을 하도록 했습니다.
07:36
85,000 people used this to generate mapping at a
101
456160
5000
육개월 후에는 사용자가 85,000명에 이르러
07:41
faster rate than the images were coming in, which was, quote,
102
461160
4000
이미지가 들어오는 것보다 더 빠른 속도로 지도가 만들어졌는데,
07:45
"practically indistinguishable from the markings of a fully-trained Ph.D.,"
103
465160
4000
여러 사람들에게 보여준 다음에 평균을 구하는 식으로 만든 이 지도가,
07:49
once you showed it to a number of people and computed the average.
104
469160
7000
'훈련받은 박사들이 표시한 것과 실질적인 차이가 없었다'고 합니다.
07:56
Now, if you have a little girl, and she goes and writes to
105
476160
3000
이번에는, 여러분에게 어린 딸이 있다고 합시다. 아주 어리지는 않구요.
07:59
-- well, not so little, medium little -- tries to do research on Barbie.
106
479160
4000
이 아이가 바비 인형에 대해서 조사를 한다고 하면
08:03
And she'll come to Encarta, one of the main online encyclopedias.
107
483160
4000
주요 온라인 백과사전중의 하나인 엔카르타를 방문해서는
08:07
This is what you'll find out about Barbie. This is it, there's nothing more to the definition,
108
487160
6000
바비에 대한 설명을 찾겠죠. 기껏해야, "제조사들은 이제
08:13
including, "manufacturers" -- plural -- "now more commonly produce
109
493160
4000
블랙 바비와 같이 인종적으로 다양한 인형을 만들어낸다"는
08:17
ethnically diverse dolls, like this black Barbie." Which is vastly better
110
497160
4000
설명 정도 밖에 나오지 않습니다.
08:21
than what you'll find in the encyclopedia.com,
111
501160
3000
물론 인사이클로피디아 닷 컴에 나오는
08:24
which is Barbie, Klaus. (Laughter)
112
504160
4000
나치 전범 바비 클라우스보다는 훨씬 낫지만요. (웃음)
08:28
On the other hand, if they go to Wikipedia, they'll find a genuine article
113
508160
5000
다른 한편으로, 위키백과를 찾아보면, 좋은 답을 찾을 수 있을 겁니다.
08:33
-- and I won't talk a lot about Wikipedia, because Jimmy Wales is here --
114
513160
3000
창립자 지미 웨일즈 씨가 이 자리에 계시니 길게 말씀드리지는 않겠습니다만.
08:36
but roughly equivalent to what you would find in the Britannica, differently written,
115
516160
6000
내용은 다를지언정, 위키백과에는 브리태니커 백과사전에 필적하는 수준의 글들이,
08:42
including the controversies over body image and commercialization,
116
522160
4000
예컨대, 신체 이미지와 상업화에 대한 논쟁을 포함해서,
08:46
the claims about the way in which she's a good role model, etc.
117
526160
8000
바비가 훌륭한 역할 모델이라는 반론 같은 것들도 올라옵니다.
08:54
Another portion is not only how content is produced, but how relevance is produced.
118
534160
4000
컨텐츠를 어떻게 만드는가 하는 것 뿐만이 아니라, 질의 결과의 적합성을 어떻게 도출할 것인가도 중요한 부분입니다.
08:58
The claim to fame of Yahoo! was, we hire people to look -- originally, not anymore
119
538160
4000
야후의 성공을 가져다준 시스템은, 지금은 이렇게 하지는 않지만,
09:02
-- we hire people to look at websites and tell you --
120
542160
5000
사람들을 고용해서 웹사이트들을 관찰하고 분류 및 평가하는 것이었습니다.
09:07
if they're in the index, they're good. This, on the other hand, is what 60,000
121
547160
4000
그와 반대로, 6만 명의 열성적인 자원자들이 이루어낸
09:11
passionate volunteers produce in the Open Directory Project,
122
551160
4000
오픈 디렉토리 프로젝트라는 것도 있습니다.
09:15
each one willing to spend an hour or two on something they really care about,
123
555160
5000
한명한명이 한두시간씩 투자해서, 좋은 사이트를 골라냈습니다.
09:20
to say, this is good. So, this is the Open Directory Project, with 60,000 volunteers,
124
560160
6000
이것이 바로 6만명이 참여한 오픈 디렉토리 프로젝트입니다.
09:26
each one spending a little bit of time, as opposed to a few hundred
125
566160
3000
몇백명의 직원이 봉급을 받고 일하는 것과는 전혀 다르죠.
09:29
fully paid employees. No one owns it, no one owns the output,
126
569160
5000
그 누구도 프로젝트나 그 결과에 대한 소유권이 없습니다.
09:34
it's free for anyone to use and it's the output of people acting out of social
127
574160
5000
누구나 무료로 이용할 수 있도록, 사회적, 심리적 동기를 통해
09:39
and psychological motivations to do something interesting.
128
579160
4000
사람들이 이루어낸 산물인 것입니다.
09:43
This is not only outside of businesses. When you think of what is the critical innovation
129
583160
6000
이것이 비지니스와 무관하지는 아닙니다. 구글에서 이룩한 주요한 혁신은 바로,
09:49
of Google, the critical innovation is outsourcing the one most important thing --
130
589160
5000
가장 적합성이 높은 페이지를 판단하는 기준을 세우기 위해,
09:54
the decision about what's relevant -- to the community of the Web as a whole,
131
594160
7000
외부의 힘을 빌었다는 것입니다. 그 일을 웹 공동체가 완전히 대신했죠.
10:01
doing whatever they want to do: so, page rank.
132
601160
3000
이것이 바로 '페이지 등급'이라고 불리는 기술입니다.
10:04
The critical innovation here is instead of our engineers, or our people saying
133
604160
6000
가장 적합성 높은 페이지가 무엇인지에 대해서, 엔지니어 등의 내부 직원이 판단을 하는 것이 아니라,
10:10
which is the most relevant, we're going to go out and count what you,
134
610160
3000
외부로 눈을 돌려,
10:13
people out there on the Web, for whatever reason -- vanity, pleasure --
135
613160
4000
사람들이 웹 상에서, 그 이유야 허영심이 됐든, 즐거움을 위해서든,
10:17
produced links, and tied to each other. We're going to count those, and count them up.
136
617160
6000
링크를 만들어내고, 서로 연결한 것을 세어서 더한 것입니다.
10:23
And again, here, you see Barbie.com, but also, very quickly,
137
623160
4000
바비 이야기로 잠깐만 돌아가서, 바비 닷 컴 말고 아디오스바비 닷 컴은
10:27
Adiosbarbie.com, the body image for every size. A contested cultural object,
138
627160
5000
획일적이지 않은 신체 이미지를 표방합니다. 컨테스트를 거친 문화적인 내용으로,
10:32
which you won't find anywhere soon on Overture, which is the classic
139
632160
4000
시장 기반의 전통적인 오버츄어 - 누구든 돈만 많이 내면
10:36
market-based mechanism: whoever pays the most is highest on the list.
140
636160
5000
최상단에 게재되는 것에서는 찾아보기 힘든 것입니다.
10:41
So, all of that is in the creation of content, of relevance, basic human expression.
141
641160
5000
지금까지 컨텐츠의 창조, 적합성, 그리고 기본적인 인간의 표현에 대하여 이야기했습니다.
10:46
But remember, the computers were also physical. Just physical materials
142
646160
4000
하지만 기억하세요, 컴퓨터는 또한 물리적입니다. 단순하게 물질적인 재료인데
10:50
-- our PCs -- we share them together. We also see this in wireless.
143
650160
4000
우리가 서로 공유하는 개인용 컴퓨터 말입니다. 우리는 이것을 무선망에서도 목격할 수 있습니다.
10:54
It used to be wireless was one person owned the license, they transmitted in an
144
654160
6000
과거에는, 한 사람이 무선망에 대한 소유권을 가지고, 영역 내에 전송을 하였는데,
11:00
area, and it had to be decided whether they would be licensed or based on property.
145
660160
5000
그것은 라이선스 혹은 재산권에 근거해서 결정을 해야 했습니다.
11:05
What we're seeing now is that computers and radios are becoming so sophisticated
146
665160
5000
요즘은 컴퓨터와 통신기기들이 고도로 정교해져서
11:10
that we're developing algorithms to let people own machines, like Wi-Fi devices,
147
670160
6000
사람들이 각자 소유한 와이파이 장치와 같은 기계를 가지고
11:16
and overlay them with a sharing protocol that would allow a community like this
148
676160
5000
간단한 원리를 통해 공유 프로토콜을 써서 중첩시킴으로써
11:21
to build its own wireless broadband network simply from the simple principle:
149
681160
6000
광대역 무선망을 건설하는 커뮤니티를 지원하는 알고리즘이 나와있습니다.
11:27
When I'm listening, when I'm not using, I can help you transfer your messages;
150
687160
6000
제가 망을 사용하지 않고 수신 대기 상태일 때는, 여러분이 메시지 전송을 도울 수 있습니다.
11:33
and when you're not using, you'll help me transfer yours.
151
693160
3000
또 여러분이 이용하지 않을때는, 제가 여러분의 도움을 받아 전송을 할 수 있습니다.
11:36
And this is not an idealized version. These are working models that at least in some
152
696160
5000
이것은 이상으로 그치는 것이 아니라, 공공 보안 등
11:41
places in the United States are being implemented, at least for public security.
153
701160
7000
적어도 미국내의 몇몇 장소에서 발달되고 있는 모델들입니다.
11:48
If in 1999 I told you, let's build a data storage and retrieval system.
154
708160
6000
제가 1999년에, 이러한 자료 저장 및 조회 시스템을 구축하려 한다고 말했다면 뭐라고 하셨을까요?
11:54
It's got to store terabytes. It's got to be available 24 hours a day,
155
714160
3000
테라바이트를 저장하고, 하루 24시간 일주일 내내 중단 없는,
11:57
seven days a week. It's got to be available from anywhere in the world.
156
717160
3000
전세계의 어느곳에서든지 이용할 수 있는 시스템을요.
12:00
It has to support over 100 million users at any given moment. It's got to
157
720160
4000
동시 사용자는 1조 명 쯤은 되어야하고,
12:04
be robust to attack, including closing the main index, injecting malicious files,
158
724160
5000
데이터 손상이나, 악성 파일 주입, 주요 서버에 대한 공격을
12:09
armed seizure of some major nodes. You'd say that would take years.
159
729160
5000
견딜 수 있어야 한다고 합시다. 아마 구축하는데 몇년은 걸린다고 하셨을 겁니다.
12:14
It would take millions. But of course, what I'm describing is P2P file sharing.
160
734160
7000
게다가 엄청난 돈이 들어간다구요. 하지만 P2P 파일 공유가 이것을 이루어냈습니다.
12:21
Right? We always think of it as stealing music, but fundamentally,
161
741160
3000
그렇죠? 음악을 훔치는 것으로만 알고 있던 P2P는,
12:24
it's a distributed data storage and retrieval system, where people,
162
744160
4000
근본적으로는, 분산된 자료 저장 및 조회 시스템인 것입니다.
12:28
for very obvious reasons, are willing to share their bandwidth and their
163
748160
4000
사람들이 뭔가 이루어내려는 의지를 통해, 기꺼이 자신의 통신망과 저장공간을 내놓아
12:32
storage to create something.
164
752160
3000
만들어진 것입니다.
12:35
So, essentially what we're seeing is the emergence of a fourth transactional
165
755160
4000
요약하자면, 4사분면의 거래 프레임워크의 출현을 보고 계신 것입니다.
12:39
framework. It used to be that there were two primary dimensions along which
166
759160
6000
이것은 두 축으로 이루어 지는데,
12:45
you could divide things. They could be market based, or non-market based;
167
765160
3000
한 축은 시장 중심이냐, 시장과 무관하냐 하는 것이고,
12:48
they could be decentralized, or centralized.
168
768160
2000
다른 한 축은 분권적이냐, 중앙집중적이냐 하는 것입니다.
12:50
The price system was a market-based and decentralized system.
169
770160
3000
가격 시스템은 시장 중심적인 동시에 분권적인 시스템이었습니다.
12:53
If things worked better because you actually had somebody organizing them,
170
773160
4000
만약 여러분들이 실제로 누군가에게 그것을 조정하는것을 시켰기 때문에 일이 잘되었다면
12:57
you had firms, if you wanted to be in the market -- or you had governments
171
777160
3000
시장에서 활동하고 싶으면 회사를 소유하고,
13:00
or sometimes larger non-profits in the non-market.
172
780160
3000
그렇지 않으면 정부나 큰 비영리 단체를 소유하겠죠.
13:03
It was too expensive to have decentralized social production,
173
783160
5000
사회에서 분권적인 사회 생산을 하는 것은 너무나 많은 비용이 들었습니다.
13:08
to have decentralized action in society. That was not about society itself.
174
788160
7000
사회 그 자체가 아니었습니다.
13:15
That was, in fact, economic.
175
795160
2000
그것은 실물 경제입니다.
13:17
But what we're seeing now is the emergence of this fourth system
176
797160
4000
하지만 우리가 현재 목격하고 있는것은
13:21
of social sharing and exchange.
177
801160
1000
사회적인 공유와 교환이라는 이 네번째의 시스템의 출현입니다.
13:22
Not that it's the first time that we do nice things to each other, or for each other,
178
802160
5000
우리가 예전에는 서로를 위해서 사회적인 존재로서 좋은 일을 하지 않았다는 뜻은 아닙니다.
13:27
as social beings. We do it all the time.
179
807160
4000
우리는 늘 그렇게 하니까요.
13:31
It's that it's the first time that it's having major economic impact.
180
811160
4000
중요한 점은 이것이 최초로 경제적인 충격을 끼친다는 점입니다.
13:35
What characterizes them is decentralized authority.
181
815160
5000
그것의 특징은 분권적인 권위입니다.
13:40
You don't have to ask permission, as you do in a property-based system.
182
820160
3000
여러분은 사유재산제도에서와 같이 같이 허락을 구할 필요가 없습니다.
13:43
May I do this? It's open for anyone to create and innovate and share,
183
823160
6000
제가 이것을 해도 될까요? 라고 말이죠. 창조하고 혁신하고 공유하는 것이 누구에게나 개방되어 있습니다,
13:49
if they want to, by themselves or with others,
184
829160
4000
원한다면, 스스로 또는 다른 사람들과 함께 할 수 있습니다.
13:53
because property is one mechanism of coordination.
185
833160
2000
왜냐하면 재산은 동격화의 동력중의 하나이기 때문이죠.
13:55
But it's not the only one.
186
835160
2000
하지만 그것 한가지 뿐만은 아닙니다.
13:57
Instead, what we see are social frameworks for all of the critical things that we use
187
837160
5000
대신에, 우리가 목격하고 있는것은 시장에서 우리가 재산과 계약을 이용하는 중요한 일들의 모든 것들을 위한 사회 체제입니다.
14:02
property and contract in the market: information flows to decide what are
188
842160
3000
정보는 우리가 흥미로운 문제들, 누가 이용가능하고 동기 구조와 같은
14:05
interesting problems; who's available and good for something;
189
845160
4000
뭔가에 대해 유용한지를 결정하도록 흐릅니다.
14:09
motivation structures -- remember, money isn't always the best motivator.
190
849160
4000
기억하세요, 돈이 항상 가장 최고의 동기부여를 하는것은 아닙니다.
14:13
If you leave a $50 check after dinner with friends,
191
853160
4000
만일 여러분이 친구와 함께 저녁 식사를 한 댓가로 50달러 짜리 수표를 주었다고 해서,
14:17
you don't increase the probability of being invited back.
192
857160
4000
다시 초대를 받을 확률이 높아지는 것은 아닙니다.
14:21
And if dinner isn't entirely obvious, think of sex. (Laughter)
193
861160
6000
저녁식사 이야기가 별로 와닿지 않으시면, 섹스로 바꿔 생각해보세요. (웃음)
14:27
It also requires certain new organizational approaches.
194
867160
3000
완전히 새로운 방식의 조직적인 접근이 필요합니다.
14:30
And in particular, what we've seen is task organization.
195
870160
4000
우리가 특히 관심을 갖는 것은 작업을 조직화하는 방법입니다.
14:34
You have to hire people who know what they're doing.
196
874160
2000
기존에 전문가를 써서
14:36
You have to hire them to spend a lot of time.
197
876160
3000
오랜 시간을 들여 해결해야했던 문제를
14:39
Now, take the same problem,
198
879160
2000
이렇게 풀어가는 거죠.
14:41
chunk it into little modules, and motivations become trivial.
199
881160
4000
큰 일거리를 작은 일로 나누어, 쉽게 동기를 갖도록 하는 것입니다.
14:45
Five minutes, instead of watching TV?
200
885160
2000
TV 볼 시간 5분 정도는 어때요?
14:47
Five minutes I'll spend just because it's interesting. Just because it's fun.
201
887160
4000
5분 쯤은 괜찮아. 재미있고, 신나는 일이니까.
14:51
Just because it gives me a certain sense of meaning, or, in places that are more
202
891160
4000
가치 있는 일이고, 더 나아가서,
14:55
involved, like Wikipedia, gives me a certain set of social relations.
203
895160
6000
위키백과처럼 사회적으로 기여할 수 있으니까.
15:01
So, a new social phenomenon is emerging.
204
901160
4000
그리하여 새로운 사회 현상이 출현하는 것입니다.
15:05
It's creating, and it's most visible when we see it as a new form of competition.
205
905160
5000
기존 사업 분야와의 새로운 경쟁 구도로 파악해보면 아주 잘 드러납니다.
15:10
Peer-to-peer networks assaulting the recording industry;
206
910160
3000
피어 투 피어 네트워크가 음반 업계를 공격하고,
15:13
free and open source software taking market share from Microsoft;
207
913160
4000
자유 소프트웨어 및 오픈 소스 소프트웨어가 마이크로소프트의 시장 점유를 빼앗고,
15:17
Skype potentially threatening traditional telecoms;
208
917160
4000
스카이프가 기존의 통신사에게 위협이 되며,
15:21
Wikipedia competing with online encyclopedias.
209
921160
3000
위키백과가 온라인 백과사전과 경쟁합니다.
15:24
But it's also a new source of opportunities for businesses.
210
924160
3000
하지만 그것은 또한 사업을 위한 기회의 새로운 원천입니다.
15:27
As you see a new set of social relations and behaviors emerging,
211
927160
6000
이와 같이 새로운 일련의 사회 관계와 행위들이 출현함에 따라,
15:33
you have new opportunities. Some of them are toolmakers.
212
933160
4000
여러분께 새로운 기회가 있습니다. 도구 제작자가 그 예입니다.
15:37
Instead of building well-behaved appliances
213
937160
3000
사용방법이 이미 정해져 있는 틀에 박힌 제품을 만들기보다는,
15:40
-- things that you know what they'll do in advance --
214
940160
2000
보다 개방적인 도구를 만드는 것입니다.
15:42
you begin to build more open tools. There's a new set of values,
215
942160
3000
여기에 새로운 가치가 있으며,
15:45
a new set of things people value.
216
945160
3000
사람들이 가치있다고 느끼는 새로운 것들이 있습니다.
15:48
You build platforms for self-expression and collaboration.
217
948160
4000
자기 표현과 협동을 위한 플랫폼을 구축합니다.
15:52
Like Wikipedia, like the Open Directory Project,
218
952160
4000
위키백과와 같이, 오픈 디렉토리 프로젝트와 같이,
15:56
you're beginning to build platforms, and you see that as a model.
219
956160
3000
플랫폼을 구축하기 시작하고, 그것을 모델로 삼습니다.
15:59
And you see surfers, people who see this happening, and in some sense
220
959160
4000
이러한 일을 목격하고, 어떤 의미에서는 생산 과정에 도입하는
16:03
build it into a supply chain, which is a very curious one. Right?
221
963160
5000
호기심 많은 파도타기꾼들도 볼 수 있습니다. 그렇죠?
16:08
You have a belief: stuff will flow out of connected human beings.
222
968160
3000
서로 연결된 인간들 사이에서 뭔가가 흘러나올 것을 믿습니다.
16:11
That'll give me something I can use, and I'm going to contract with someone.
223
971160
3000
내가 필요한 것은 이용하고, 누군가와는 계약을 맺는 거죠.
16:14
I will deliver something based on what happens. It's very scary
224
974160
4000
뭔가 일어나면 내다 파는 것입니다. 정말 무서운 일이죠.
16:18
-- that's what Google does, essentially.
225
978160
2000
그게 구글이 본질적으로 하는 일입니다.
16:20
That's what IBM does in software services, and they've done reasonably well.
226
980160
4000
소프트웨어 서비스 분야에서는 IBM이 그런 일을 꽤 잘 했습니다.
16:24
So, social production is a real fact, not a fad.
227
984160
4000
자, 사회적 생산은 유행이 아니라 실제 사실입니다.
16:28
It is the critical long-term shift caused by the Internet.
228
988160
4000
그것은 인터넷에 기인한 중요하고도 장기적인 변화입니다.
16:32
Social relations and exchange become significantly more important than they ever
229
992160
7000
사회 관계와 교환은 경제적 현상으로서 그 어느 때보다도 중요해졌습니다.
16:39
were as an economic phenomenon. In some contexts, it's even more efficient
230
999160
4000
정보의 질이나, 적임자를 찾아내는 능력, 낮은 거래 단가 등으로 인하여
16:43
because of the quality of the information, the ability to find the best person,
231
1003160
5000
어떤 면에서는 더욱 효과적이라고 할 수 있으며,
16:48
the lower transaction costs. It's sustainable and growing fast.
232
1008160
4000
지속가능하면서도 빠르게 성장하고 있습니다.
16:52
But -- and this is the dark lining -- it is threatened by
233
1012160
6000
그렇지만, 역으로 사회적 생산이
16:58
-- in the same way that it threatens -- the incumbent industrial systems.
234
1018160
4000
현재의 산업 시스템으로부터 위협을 당하고 있기도 합니다.
17:02
So next time you open the paper, and you see an intellectual property decision,
235
1022160
5000
그러니 앞으로는, 지적 재산권에 대한 결정이라든지
17:07
a telecoms decision, it's not about something small and technical.
236
1027160
6000
무선통신회사의 의사결정과 같은 소식에 대해서, 사소하거나 기술적인 문제로 치부하지 않으셨으면 합니다.
17:13
It is about the future of the freedom to be as social beings with each other,
237
1033160
6000
그것은 사회적인 존재로서 더불어 살아가는 우리가 마땅히 누려야 할 자유에 대한 결정을 내리는 것이며,
17:19
and the way information, knowledge and culture will be produced.
238
1039160
5000
정보와 지식과 문화를 생산하는 양식을 결정짓는 일인 것입니다.
17:24
Because it is in this context that we see a battle over how easy or hard it will be
239
1044160
7000
그저 과거로부터 이어져온 산업적인 정보 경제가 우리의 발목을 잡도록 내버려 둘 것인지,
17:31
for the industrial information economy to simply go on as it goes,
240
1051160
4000
혹은 새로운 생산 양식이 기존의 산업 모델을 더욱 발전시키고,
17:35
or for the new model of production to begin to develop alongside that industrial model,
241
1055160
6000
그로 인하여 우리의 세계관이 뒤바뀌는 일이 좀 더 수월하게 이루어질 수 있을지를 좌우하는
17:41
and change the way we begin to see the world and report what it is that we see.
242
1061160
5000
치열한 싸움이 벌어지는 맥락에 있기 때문입니다.
17:46
Thank you.
243
1066160
1000
감사합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.