Talks Scott Kim takes apart the art of puzzles

Скотт Ким разбирает на части искусство головоломок.

46,034 views

2009-12-04 ・ TED


New videos

Talks Scott Kim takes apart the art of puzzles

Скотт Ким разбирает на части искусство головоломок.

46,034 views ・ 2009-12-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Namik Kasumov Редактор: Irene Loginova
00:15
For the last 20 years I've been designing puzzles.
0
15260
4000
Последние 20 лет я занимался составлением головоломок.
00:19
And I'm here today to give you
1
19260
5000
Сегодня я сделаю небольшой обзор,
00:24
a little tour, starting from the very first puzzle I designed,
2
24260
2000
начиная от первой составленной мною загадки
00:26
through what I'm doing now.
3
26260
2000
до того, чем я занят сейчас.
00:28
I've designed puzzles for books, printed things.
4
28260
3000
Я составлял загадки для книг, для печатных изданий.
00:31
I'm the puzzle columnist for Discover Magazine.
5
31260
2000
Я веду рубрику головоломок в журнале Discover.
00:33
I've been doing that for about 10 years.
6
33260
2000
Этим я занимался последние 10 лет.
00:35
I have a monthly puzzle calendar.
7
35260
2000
Я – автор календаря-ежемесячника головоломок.
00:37
I do toys. The bulk of my work is in computer games.
8
37260
3000
Я делаю игрушки. Большинство моих работ – компьютерные игры.
00:40
I did puzzles for "Bejeweled."
9
40260
2000
Я составил головоломки для Bejeweled
00:42
(Applause)
10
42260
1000
(Аплодисменты)
00:43
I didn't invent "Bejeweled." I can't take credit for that.
11
43260
2000
Bejeweled изобрёл не я, это не моя заслуга.
00:45
So, very first puzzle,
12
45260
3000
В чём состояла моя первая загадка?
00:48
sixth grade, my teacher said,
13
48260
2000
Когда я был в 6-м классе, учитель сказал:
00:50
"Oh, let's see, that guy, he likes to make stuff.
14
50260
2000
«Этот парень любит мастерить.
00:52
I'll have him cut out letters out of construction paper
15
52260
3000
Попросим его вырезать буквы из плотной бумаги,
00:55
for the board."
16
55260
3000
они в классе бывают нужны».
00:58
I thought this was a great assignment.
17
58260
2000
Я посчитал это великолепным заданием.
01:00
And so here is what I came up with. I start fiddling with it.
18
60260
3000
И вот что у меня получилось. Я стал этим играться,
01:03
I came up with this letter. This is a letter of the alphabet
19
63260
3000
и вот что получилось. Это – буква [английского] алфавита,
01:06
that's been folded just once.
20
66260
2000
сложенная всего 1 раз.
01:08
The question is, which letter is it if I unfold it?
21
68260
5000
Вопрос: какая буква получится, если развернуть?
01:13
One hint: It's not "L."
22
73260
2000
Подсказываю: это не “L”.
01:15
(Laughter)
23
75260
2000
(Смех)
01:17
It could be an "L," of course.
24
77260
2000
Конечно, это может быть “L”.
01:19
So, what else could it be?
25
79260
2000
Но что ещё?
01:21
Yeah, a lot of you got it.
26
81260
3000
Да, многие уже догадались.
01:24
Oh yeah. So, clever thing.
27
84260
3000
Да-да, хитро.
01:27
Now, that was my first puzzle. I got hooked.
28
87260
2000
Это была моя первая головоломка. Я увлёкся этим делом надолго.
01:29
I created something new, I was very excited
29
89260
4000
Я создал что-то новое, и мне было очень интересно.
01:33
because, you know, I'd made crossword puzzles,
30
93260
2000
Хоть я решал кроссворды,
01:35
but that's sort of like filling in somebody else's matrix.
31
95260
3000
но то было, как заполнение чужого макета.
01:38
This was something really original. I got hooked.
32
98260
2000
А это было по-настоящему оригинально. После этого я уже привязался надолго.
01:40
I read Martin Gardner's columns in Scientific American.
33
100260
3000
Я читал рубрику Мартина Гарднера в журнале «Scientific American».
01:43
Went on, and eventually decided to devote myself, full time, to that.
34
103260
4000
Продолжал дальше и, в конце концов, решил себя посвятить ему полностью.
01:47
Now, I should pause and say, what do I mean by puzzle?
35
107260
3000
Следует сказать, что понимать под словом головоломка (puzzle).
01:50
A puzzle is a problem that is fun to solve
36
110260
3000
Головоломка – это задача, которую интересно решать,
01:53
and has a right answer.
37
113260
2000
и которая имеет правильный ответ.
01:55
"Fun to solve," as opposed to everyday problems,
38
115260
4000
«Интересно решать» отличает их от обыденных задач,
01:59
which, frankly, are not very well-designed puzzles.
39
119260
3000
которые, честно говоря, не очень хороши как головоломки.
02:02
You know, they might have a solution.
40
122260
2000
Решение у них, может быть, и есть.
02:04
It might take a long time. Nobody wrote down the rules clearly.
41
124260
3000
Возможно, решать придётся долго. Правила чётко никто не расписал.
02:07
Who designed this?
42
127260
2000
Кто составил их?
02:09
It's like, you know, life is not a very well-written story
43
129260
2000
Жизнь, как известно – не очень хорошо написанный рассказ,
02:11
so we have to hire writers to make movies.
44
131260
3000
вот и приходится нанимать писателей и снимать фильмы.
02:14
Well, I take everyday problems, and I make puzzles out of them.
45
134260
3000
Так вот, я делаю головоломки из обыденных задач.
02:17
And "right answer," of course there might be more than one right answer;
46
137260
3000
«Правильный ответ». Конечно, есть много таких задач, где
02:20
many puzzles have more than one.
47
140260
2000
правильных ответов несколько.
02:22
But as opposed to a couple other forms of play,
48
142260
2000
Это отличие головоломок от некоторых других
02:24
toys and games --
49
144260
2000
игровых форм, игрушек, игр.
02:26
by toy I mean, something you play with that doesn't have a particular goal.
50
146260
3000
Под игрушкой я понимаю некий игровой предмет, не имеющий конкретной цели.
02:29
You can create one out of Legos.
51
149260
2000
Из конструктора Lego можно
02:31
You know, you can do anything you want.
52
151260
2000
сделать что угодно.
02:33
Or competitive games like chess where,
53
153260
3000
Или возьмём состязательные игры, скажем, шахматы,
02:36
well, you're not trying to solve ... You can make a chess puzzle,
54
156260
3000
где не требуется решать… Да, можно сделать шахматную головоломку,
02:39
but the goal really is to beat another player.
55
159260
5000
но на самом деле цель игры – победить соперника.
02:44
I consider that puzzles are an art form.
56
164260
2000
Я рассматриваю головоломки как форму искусства.
02:46
They're very ancient. It goes back as long as there is written history.
57
166260
3000
Головоломка – очень древнее занятие, столь же древнее, как письмо.
02:49
It's a very small form, like a joke,
58
169260
2000
Сама по себе – это малая форма искусства, как шутка,
02:51
a poem, a magic trick or a song, very compact form.
59
171260
4000
стих, фокус или песня – очень краткая форма.
02:55
At worst, they're throwaways, they're for amusement.
60
175260
3000
Худшие из головоломок – одноразовые, для развлечений.
02:58
But at best they can reach for something more
61
178260
3000
Лучшие – могут достичь большего и
03:01
and create a memorable impression.
62
181260
2000
остаться надолго в памяти.
03:03
The progression of my career that you'll see
63
183260
2000
Вы увидите, что развитие моей карьеры –
03:05
is looking for creating puzzles that have a memorable impact.
64
185260
4000
это поиск головоломок, которые запоминаются надолго.
03:09
So, one thing I found early on, when I started doing computer games,
65
189260
3000
Довольно рано, в начале работы с компьютерными играми, я узнал что
03:12
is that I could create puzzles that will alter your perception.
66
192260
3000
могу составлять головоломки, заставляющие человека изменить восприятие.
03:15
I'll show you how. Here is a famous one.
67
195260
3000
Сейчас покажу как. Вот – очень известная картинка.
03:18
So, it's two profiles in black, or a white vase in the middle.
68
198260
3000
Что это: два черных профиля, или одна белая ваза посредине?
03:21
This is called a figure-ground illusion.
69
201260
2000
Это называется иллюзия «формы и фона».
03:23
The artist M.C. Escher exploited that
70
203260
2000
Художник М.К.Ешер использовал это
03:25
in some of his wonderful prints.
71
205260
2000
в некоторых своих удивительных рисунках.
03:27
Here we have "Day and Night."
72
207260
2000
Вот его картина «День и ночь».
03:29
Here is what I did with figure and ground.
73
209260
3000
А вот, что я сделал с «формой и фоном» [“figure and ground”].
03:37
So, here we have "figure" in black.
74
217260
2000
Тут у нас надпись “figure” чёрными буквами,
03:39
Here we have "figure" in white.
75
219260
2000
а тут “figure” белыми буквами.
03:41
And it's all part of the same design.
76
221260
3000
А вместе – часть одного рисунка.
03:44
The background to one is the other.
77
224260
2000
Один является фоном для другого.
03:46
Originally I tried to do the words "figure" and "ground."
78
226260
2000
В начале я хотел сделать оба слова: "figure" и "ground."
03:48
But I couldn't do that, I realized. I changed the problem.
79
228260
3000
Но я понял, что не смогу. И я изменил постановку задачи.
03:51
It's all "figure."
80
231260
2000
Теперь всюду "figure".
03:53
(Laughter)
81
233260
2000
(Смех)
03:55
A few other things. Here is my name.
82
235260
3000
Вот ещё пара вещиц. Моё имя.
03:58
And that turns into the title of my first book, "Inversions."
83
238260
5000
Превращается в название моей первой книги – "Inversions" («Развороты»).
04:03
These sorts of designs now go by the word "ambigram."
84
243260
4000
Этот тип рисунка сейчас называют «амбиграммой».
04:07
I'll show you just a couple others. Here we have
85
247260
2000
Покажу пару других. Вот –
04:09
the numbers one through 10, the digits zero through nine, actually.
86
249260
3000
числа от 1 до 10, точнее цифры от 0 до 9.
04:12
Each letter here is one of these digits.
87
252260
3000
Каждая из букв имеет форму цифры.
04:15
Not strictly an ambigram in the conventional sense.
88
255260
3000
Не совсем амбиграмма, в обычном смысле этого слова.
04:18
I like pushing on what an ambigram can mean.
89
258260
3000
Мне нравится расширять границы значения слова «амбиграмма».
04:21
Here's the word "mirror." No, it's not the same upside-down.
90
261260
2000
Вот слово "mirror" («зеркало»). Нет, в перевёрнутый вид – не тот же.
04:23
It's the same this way.
91
263260
4000
Тот же не получится, если сделать вот так.
04:27
And a marvelous fellow from the Media Lab
92
267260
2000
Когда замечательного работника из Media Lab
04:29
who just got appointed head of RISD, is John Maeda.
93
269260
4000
назначили руководителем RISD [лучшая школа дизайна в США],
04:33
And so I did this for him. It's sort of a visual canon.
94
273260
4000
я для него сделал нечто типа визуальной пушки. Его зовут John Maeda.
04:37
(Laughter)
95
277260
1000
(Смех)
04:40
And recently in Magic magazine
96
280260
5000
Недавно я создал для журнала "Magic"
04:45
I've done a number of ambigrams on magician's names.
97
285260
2000
несколько амбиграм имен магов-чародеев.
04:47
So here we have Penn and Teller, same upside-down.
98
287260
5000
Вот имена «Penn» и «Teller», тот же вид вверх ногами.
04:52
This appears in my puzzle calendar.
99
292260
3000
Это есть в моём календаре головоломок.
04:55
Okay, let's go back to the slides.
100
295260
2000
Вернёмся к слайдам.
04:57
Thank you very much.
101
297260
2000
Благодарю.
04:59
Now, those are fun to look at.
102
299260
2000
Всё это приятно для глаза,
05:01
Now how would you do it interactively?
103
301260
3000
но как создать взаимодействие?
05:04
For a while I was an interface designer.
104
304260
2000
Некоторое время я был дизайнером интерфейса.
05:06
And so I think a lot about interaction.
105
306260
2000
А потому я много думаю о взаимодействии.
05:08
Well, let's first of all simplify the vases illusion,
106
308260
2000
Давайте сначала упростим иллюзию с вазой,
05:10
make the thing on the right.
107
310260
2000
создав вариант справа.
05:12
Now, if you could pick up the black vase,
108
312260
2000
Если можно было бы снять черную вазу,
05:14
it would look like the figure on top.
109
314260
2000
это выглядело бы как верхний рисунок.
05:16
If you could pick up the white area,
110
316260
2000
Если можно было бы снять белую область,
05:18
it would look like the figure on the bottom.
111
318260
2000
это выглядело бы как нижний рисунок.
05:20
Well, you can't do that physically,
112
320260
2000
Физически этого не сделаешь,
05:22
but on a computer you can do it. Let's switch over to the P.C.
113
322260
2000
но на компьютере можно. Перейдём на экран компьютера.
05:24
And here it is, figure-ground.
114
324260
4000
Вот – фон рисунка.
05:28
The goal here is to take the pieces on the left
115
328260
3000
Задача: переместить кусочки на левой доске так,
05:31
and make them so they look like the shape on the right.
116
331260
3000
чтобы она выглядела как правая доска.
05:34
And this follows the rules I just said:
117
334260
2000
Правила – те, что я сказал:
05:36
any black area that is surrounded by white can be picked up.
118
336260
3000
окруженная белыми полями черная область становится съёмной.
05:39
But that is also true of any white area.
119
339260
2000
То же относится к белым областям.
05:41
So, here we got the white area in the middle,
120
341260
2000
Вот у нас белая область посредине –
05:43
and you can pick it up.
121
343260
2000
значит, её можно переместить.
05:45
I'll just go one step further.
122
345260
2000
Проскочу на шаг вперёд.
05:47
So, here is --
123
347260
2000
Вот – пара областей.
05:49
here is a couple pieces. Move them together,
124
349260
2000
Передвигаем их ближе,
05:51
and now this is an active piece.
125
351260
3000
и появляется съёмная область.
05:54
You can really get inside somebody's perception
126
354260
2000
Можно заглянуть в восприятие человека
05:56
and have them experience something.
127
356260
2000
и заставить его что-либо испытать.
05:58
It's like the old maxim of
128
358260
2000
Это как в старой поговорке:
06:00
"you can tell somebody something
129
360260
2000
«Можно рассказывать и показывать, но
06:02
and show them, but if they do it they really learn it."
130
362260
2000
человек не поймёт, пока сам не сделает.»
06:04
Here is another thing you can do.
131
364260
2000
Вот ещё одна вещь.
06:06
There is a game called Rush Hour.
132
366260
2000
Есть игра, называется «Час пик».
06:08
This is one of the true masterpieces in puzzle design
133
368260
2000
Она – настоящий шедевр в составлении головоломок,
06:10
besides Rubik's cube.
134
370260
2000
наряду с кубиком Рубика.
06:12
So, here we have a crowded parking lot
135
372260
2000
Заставленная автостоянка,
06:14
with cars all over the place.
136
374260
2000
машины – всюду, где можно.
06:16
The goal is to get the red car out. It's a sliding block puzzle.
137
376260
3000
Задача: вывести красный автомобиль. Головоломка типа подвижных брусков.
06:19
It's made by the company Think Fun.
138
379260
2000
Производство фирмы Think Fun.
06:21
It's done very well. I love this puzzle.
139
381260
2000
Очень хорошо составлено, мне очень нравится.
06:23
Well, let's play one. Here. So, here is a very simple puzzle.
140
383260
3000
Сыграем разок. Вот. Очень простая задачка.
06:26
Well, that's too simple, let's add another piece.
141
386260
2000
Слишком просто. Добавим ещё элемент.
06:28
Okay, so how would you solve this one?
142
388260
2000
Так. Что делать теперь?
06:30
Well, move the blue one out of the way.
143
390260
2000
Отодвинуть синюю.
06:32
Here, let's make it a little harder. Still pretty easy.
144
392260
2000
Сделаем потруднее. Нет, всё ещё довольно легко.
06:34
Now we'll make it harder, a little harder.
145
394260
3000
Теперь сделаем немного труднее.
06:37
Now, this one is a little bit trickier.
146
397260
2000
А вот с этой надо повозиться.
06:39
You know? What do you do here?
147
399260
2000
Понятно? Что делать?
06:41
The first move is going to be what?
148
401260
2000
Какой первый ход?
06:43
You're going to move the blue one up in order to get the lavender one to the right.
149
403260
4000
Надо переместить синюю, чтобы подвинуть лиловую направо.
06:47
And you can make puzzles like this one that aren't solvable at all.
150
407260
3000
А можно делать головоломки такого типа, не имеющие решения вообще.
06:50
Those four are locked in a pinwheel; you can't get them apart.
151
410260
2000
Вот здесь четыре машины застряли круговоротом – расцепить невозможно.
06:52
I wanted to make a sequel.
152
412260
2000
Я хотел создать продолжение, развитие игры.
06:54
I didn't come up with the original idea. But this is another way
153
414260
2000
Первичная идея не моя. Но это другой путь изобретателя:
06:56
I work as an inventor is to create a sequel.
154
416260
3000
я изобретаю, создавая продолжение и развивая игры.
06:59
I came up with this. This is Railroad Rush Hour.
155
419260
2000
Вот что мне удалось: «Час пик на железной дороге».
07:01
It's the same basic game except I introduced a new piece,
156
421260
3000
Игра, в общем-то, та же, но я добавляю один элемент,
07:04
a square piece that can move both horizontally and vertically.
157
424260
3000
квадрат, который можно двигать и горизонтально, и вертикально,
07:07
In the other game the cars can only move forward and back.
158
427260
3000
а в той игре машины двигались только вперёд-назад.
07:10
Created a whole bunch of levels for it.
159
430260
3000
Я создал целую серию уровней этой игры.
07:13
Now I'm making it available to schools.
160
433260
2000
Сейчас я работаю над тем, чтобы этим пользовались в школах.
07:15
And it includes exercises that show you
161
435260
2000
Пакет включает упражнения, которые показывают
07:17
not just how to solve these puzzles,
162
437260
2000
не просто как решать эти головоломки,
07:19
but how to extract the principles that will let you solve
163
439260
3000
но и как вывести принцип, по которому можно решать
07:22
mathematical puzzles or problems in science, other areas.
164
442260
4000
задачи по математике, точным предметам, и прочим областям.
07:26
So, I'm really interested in you learning how to make your own puzzles
165
446260
3000
Иными словами, я хочу, чтобы вы научились создавать собственные головоломки,
07:29
as well as just me creating them.
166
449260
2000
а не только решать мои.
07:31
Garry Trudeau calls himself an investigative cartoonist.
167
451260
3000
Гэри Трюдо называет себя исследователем-карикатуристом:
07:34
You know, he does a lot of research before he writes a cartoon.
168
454260
3000
перед тем, как сделать карикатуру, он основательно исследует тему.
07:37
In Discover Magazine, I'm an investigative puzzle maker.
169
457260
3000
В журнале Discover, я – исследователь-головоломщик.
07:40
I got interested in gene sequencing.
170
460260
2000
Меня заинтересовала тема секвенирования ДНК.
07:42
And I said, "Well, how on Earth can you come up with a sequence
171
462260
3000
Я подумал: «А как же распознать последовательность
07:45
of the base pairs in DNA?"
172
465260
3000
парных основ ДНК?»
07:48
Cut up the DNA, you sequence individual pieces,
173
468260
2000
Надо поделить ДНК, изучить последовательность на каждом куске,
07:50
and then you look for overlaps,
174
470260
2000
а затем искать наложения,
07:52
and you basically match them at the edges. And I said,
175
472260
2000
и стыковать на концах. И я подумал:
07:54
"This is kind of like a jigsaw puzzle, except the pieces overlap."
176
474260
3000
«Это точно как пазл, просто пары налагаются.»
07:57
So, here is what I created for Discover Magazine.
177
477260
3000
И вот что я придумал для журнала Discover.
08:00
And it has to be solvable in a magazine.
178
480260
2000
Головоломка должна быть сделана для журнала,
08:02
You know, you can't cut out the pieces and move them around.
179
482260
2000
а в нём не вырежешь куски для передвижения.
08:04
So, here is the nine pieces. And you're supposed to put them into this grid.
180
484260
5000
Вот 9 элементов. Задача: расположить их на этой решётке.
08:09
And you have to choose pieces that overlap on the edge.
181
489260
3000
Надо выбрать элементы так, чтобы они перекрывались по краю.
08:12
There is only one solution. It's not that hard.
182
492260
2000
Существует лишь одно решение, и оно не трудно.
08:14
But it takes some persistence.
183
494260
2000
Но упорство потребуется.
08:16
And when you're done, it makes this design,
184
496260
2000
А когда всё получилось, у вас вот этот рисунок. Прищурившись,
08:18
which, if you squint, is the word "helix."
185
498260
5000
можно прочитать слово HELIX («спираль» ДНК).
08:23
So, that's the form of the puzzle coming out of the content,
186
503260
3000
Вот форма головоломки, рождённая из содержания,
08:26
rather than the other way around.
187
506260
2000
нежели чем наоборот.
08:28
Here is a couple more. Here is a physics-based puzzle.
188
508260
3000
Вот ещё парочка. Вот головоломка по физике.
08:31
Which way will these fall?
189
511260
2000
На какую сторону свалится эта конструкция?
08:33
One of these weighs 50 pounds, 30 pounds and 10 pounds.
190
513260
3000
Вес элементов – 50, 30, 10 фунтов.
08:36
And depending on which one weighs which amount,
191
516260
2000
В зависимости от конкретного веса каждой штуки
08:38
they'll fall different directions.
192
518260
2000
направление падения меняется.
08:40
And here is a puzzle based on color mixing.
193
520260
2000
А вот головоломка на смешивание цветов.
08:42
I separated this image into cyan, magenta, yellow, black,
194
522260
3000
Я разделил картину на базовые цвета принтера:
08:45
the basic printing colors, and then mixed up the separations,
195
525260
2000
красный, синий, желтый, чёрный и перемешал разделения.
08:47
and you get these peculiar pictures.
196
527260
2000
Получились эти интересные картинки.
08:49
Which separations were mixed up to make those pictures?
197
529260
3000
Вопрос: какие разделения перемешивались для получения этих картин?
08:52
Gets you thinking about color.
198
532260
2000
Заставляет задуматься над цветом.
08:54
Finally, what I'm doing now. So, ShuffleBrain.com,
199
534260
3000
Наконец, мои нынешние занятия. Вот сайт – shufflebrain.com.
08:57
website you can go visit, I joined up with my wife, Amy-Jo Kim.
200
537260
4000
Можете посетить. Я его создал вместе со своей супругой Amy-Jo Kim.
09:01
She could easily be up here giving a talk about her work.
201
541260
3000
О своей работе она бы здесь с лёгкостью рассказала сама.
09:04
So, we're making smart games for social media.
202
544260
2000
Тут мы создаём интеллектуальные игры для социальных сетей (social media).
09:06
I'll explain what that means. We're looking at three trends.
203
546260
4000
Объясню, что это значит. Мы изучили три тенденции
09:10
This is what's going on in the games industry right now.
204
550260
3000
индустрии игр в настоящее время.
09:13
First of all, you know, for a long time
205
553260
3000
Первая. Долгое время компьютерные игры
09:16
computer games meant things like "Doom,"
206
556260
2000
означали игры типа Doom,
09:18
where you're going around shooting things, very violent games, very fast,
207
558260
3000
где много стрельбы, жестокости, быстроты – игры для подростков.
09:21
aimed at teenage boys. Right? That's who plays computer games.
208
561260
3000
Ведь это они играют в компьютерные игры, не так ли?
09:24
Well, guess what? That's changing.
209
564260
2000
И знаете что? Всё это меняется.
09:26
"Bejeweled" is a big hit. It was the game that really broke open
210
566260
2000
Крупный успех имеет Bejeweled. Эта игра раскрыла потенциал
09:28
what's called casual games.
211
568260
3000
т.н. игр «несерьёзных» (casual).
09:31
And the main players are over 35, and are female.
212
571260
4000
Типичные игроки – женщины старше 35-ти.
09:35
Then recently "Rock Band" has been a big hit.
213
575260
2000
Крупным успехом оказалась недавняя игра Rock Band.
09:37
And it's a game you play with other people.
214
577260
2000
В эту игру надо играть с другими.
09:39
It's very physical. It looks nothing like a traditional game.
215
579260
3000
В ней много физического, она совсем не похожа на традиционные игры.
09:42
This is what's becoming the dominant form of electronic gaming.
216
582260
4000
Вот какая форма начинает доминировать в электронных играх.
09:46
Now, within that there is some interesting things happening.
217
586260
2000
Наряду с этим, происходит интересная вещь.
09:48
There is also a trend towards games that are good for you.
218
588260
3000
Ещё одно направление – игры, полезные для человеку.
09:51
Why? Well, we aging Boomers,
219
591260
2000
Почему? Так ведь мы же – стареющее послевоенное поколение
09:53
Baby Boomers, we're eating our healthy food,
220
593260
3000
[Baby Boomers]. Пища у нас здоровая, физически мы держим себя в форме.
09:56
we're exercising. What about our minds?
221
596260
2000
А как насчёт мозгов?
09:58
Oh no, our parents are getting Alzheimer's. We better do something.
222
598260
4000
К несчастью, у наших родителей болезнь Альцгеймера. Себя бы уберечь от этого.
10:02
Turns out doing crossword puzzles can stave off some of the effects of Alzheimer's.
223
602260
4000
Оказалось, что решение кроссвордов снижает некоторые симптомы Альцгеймера.
10:06
So, we got games like "Brain Age" coming out for the Nintendo DS, huge hit.
224
606260
5000
И вот появились игры типа Brain Age для консоли Nintendo DS – огромный успех.
10:11
A lot of people do Sudoku. In fact some doctors prescribe it.
225
611260
4000
Масса людей играют в Sudoku. Более того, некоторые доктора предписывают эту игру.
10:15
And then there is social media, and what's happening on the Internet.
226
615260
3000
Параллельно развиваются социальные сети. А что происходит в интернете?
10:18
Everybody now considers themselves a creator,
227
618260
3000
Теперь каждый готов творить,
10:21
and not just a viewer.
228
621260
2000
а не просто наблюдать.
10:23
And what does this add up to?
229
623260
2000
Что же вырисовывается?
10:25
Here is what we see coming.
230
625260
2000
Вот – что грядёт, как нам кажется.
10:27
It's games that fit into a healthy lifestyle.
231
627260
3000
Игры, вписывающиеся в здоровый образ жизни.
10:30
They're part of your life. They're not necessarily a separate thing.
232
630260
3000
Они – часть вашей жизни, и не обязательно отделимая.
10:33
And they are both, something that is good for you, and they're fun.
233
633260
3000
Эти игры приносят и пользу, и удовольствие.
10:36
I'm a puzzle guy. My wife is an expert in social media.
234
636260
3000
Я – специалист по головоломкам, моя жена – по социальным сетям.
10:39
And we decided to combine our skills.
235
639260
2000
Решив соединить свои знания,
10:41
Our first game is called "Photo Grab." The game takes about a minute and 20 seconds.
236
641260
3000
мы создали нашу первую игру, Photo Grab. Она длится примерно 1 минуту 20 секунд.
10:44
This is your first time playing my game. Okay.
237
644260
2000
Сейчас вы впервые сыграете в мою игру.
10:46
Let's see how well we can do. There are three images.
238
646260
3000
Посмотрим, как у вас получится. Вот три картинки.
10:49
And we have 24 seconds each.
239
649260
2000
На каждую – 24 секунды.
10:51
Where is that?
240
651260
2000
Откуда этот кусок?
10:53
I'll play as fast as I can.
241
653260
2000
Я играю всерьёз, с полной отдачей,
10:55
But if you can see it, shout out the answer.
242
655260
3000
но если увидите раньше – выкрикивайте.
10:58
You get more -- Down, okay, yeah where is that?
243
658260
3000
Больше очков получит … Вниз? ОК. Где это?
11:01
Oh, yeah. There, okay. J-O and --
244
661260
4000
Ах да, там. Буквы J O.
11:05
I guess that's that part. We got the bow. That bow helps.
245
665260
3000
Думаю там. Вот смычок. Смычок сильно помогает.
11:08
That's his hair. You get a lot of figure-ground problems.
246
668260
3000
Это его волосы. Здесь много задач «формы и фона».
11:11
Yeah, that one is easy. Okay. So, ahhh! Okay on to the next one.
247
671260
5000
А это легко! Так… Ооо! Ладно, следующий.
11:16
Okay, so that's the lens.
248
676260
2000
Вот линза.
11:18
Anybody?
249
678260
2000
Кто-нибудь поможет?
11:20
Looks like a black shape. So, where is that?
250
680260
3000
Похоже на чёрный образ. Где же это?
11:23
That's the corner of the whole thing.
251
683260
3000
Ага, в самом углу.
11:26
Yeah, I've played this image before,
252
686260
2000
Да, я с этой картинкой играл,
11:28
but even when I make up my own puzzles --
253
688260
2000
но даже когда я решаю собственные головоломки…
11:30
and you can put your own images in here.
254
690260
2000
Ах да, сюда можно помещать собственные картинки.
11:32
And we have people all over the world doing that now.
255
692260
4000
И сейчас по всему свету люди играют в эту игру.
11:36
There we are. Visit ShuffleBrain.com
256
696260
2000
Ну вот и всё. Если захочется попробовать,
11:38
if you want to try it yourself. Thank you.
257
698260
2000
посетите shufflebrain.com. Спасибо.
11:40
(Applause)
258
700260
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7