Talks Scott Kim takes apart the art of puzzles

Scott Kim über die Kunst, Rätsel zu erschaffen.

46,034 views

2009-12-04 ・ TED


New videos

Talks Scott Kim takes apart the art of puzzles

Scott Kim über die Kunst, Rätsel zu erschaffen.

46,034 views ・ 2009-12-04

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Alex Catapano Lektorat: Mareike Kaden
00:15
For the last 20 years I've been designing puzzles.
0
15260
4000
Ich habe die letzten 20 Jahre lang Rätsel entworfen
00:19
And I'm here today to give you
1
19260
5000
und bin heute hier, um Ihnen einen kleinen Überblick
00:24
a little tour, starting from the very first puzzle I designed,
2
24260
2000
über diese Zeit zu geben – von meinem ersten Puzzle
00:26
through what I'm doing now.
3
26260
2000
bis zu meiner gegenwärtigen Arbeit.
00:28
I've designed puzzles for books, printed things.
4
28260
3000
Ich habe Rätsel für Bücher designt; für gedruckte Medien.
00:31
I'm the puzzle columnist for Discover Magazine.
5
31260
2000
Ich bin Rätselkolumnist beim Discover Magazine.
00:33
I've been doing that for about 10 years.
6
33260
2000
Das mache ich schon seit etwa 10 Jahren.
00:35
I have a monthly puzzle calendar.
7
35260
2000
Ich habe einen monatlichen Rätselkalender.
00:37
I do toys. The bulk of my work is in computer games.
8
37260
3000
Ich mache auch Spiele; meine Hauptarbeit gilt Computerspielen.
00:40
I did puzzles for "Bejeweled."
9
40260
2000
Ich habe Rätsel für "Bejeweled" gemacht.
00:42
(Applause)
10
42260
1000
(Applaus)
00:43
I didn't invent "Bejeweled." I can't take credit for that.
11
43260
2000
Ich habe "Bejeweled" nicht erfunden; damit kann ich mich nicht rühmen.
00:45
So, very first puzzle,
12
45260
3000
Also, zu meinem ersten Rätsel.
00:48
sixth grade, my teacher said,
13
48260
2000
In der sechsten Klasse sagte mein Lehrer:
00:50
"Oh, let's see, that guy, he likes to make stuff.
14
50260
2000
"Mal sehen, dieser Junge hat Spaß daran Dinge herzustellen,
00:52
I'll have him cut out letters out of construction paper
15
52260
3000
also lasse ich ihn für die Tafel Buchstaben aus
00:55
for the board."
16
55260
3000
Bastelpapier ausschneiden."
00:58
I thought this was a great assignment.
17
58260
2000
Ich fand die Aufgabe toll.
01:00
And so here is what I came up with. I start fiddling with it.
18
60260
3000
Und das ist dabei rausgekommen. Ich habe ein bisschen damit rumgespielt ...
01:03
I came up with this letter. This is a letter of the alphabet
19
63260
3000
und bin auf diesen Buchstaben gekommen. Das hier ist ein Buchstabe,
01:06
that's been folded just once.
20
66260
2000
der nur einmal gefaltet wurde.
01:08
The question is, which letter is it if I unfold it?
21
68260
5000
Aber welcher Buchstabe ist es denn, wenn man ihn entfaltet?
01:13
One hint: It's not "L."
22
73260
2000
Kleiner Tipp: es ist kein "L."
01:15
(Laughter)
23
75260
2000
(Gelächter)
01:17
It could be an "L," of course.
24
77260
2000
Es hätte aber auch wirklich ein "L" sein können.
01:19
So, what else could it be?
25
79260
2000
Aber was könnte es sonst sein?
01:21
Yeah, a lot of you got it.
26
81260
3000
Ja, viele von Ihnen haben es raus.
01:24
Oh yeah. So, clever thing.
27
84260
3000
Genau! Ziemlich schlau.
01:27
Now, that was my first puzzle. I got hooked.
28
87260
2000
Das war mein erstes Rätsel. Ich war süchtig.
01:29
I created something new, I was very excited
29
89260
4000
Ich hatte etwas Neues erschaffen und war sehr aufgeregt,
01:33
because, you know, I'd made crossword puzzles,
30
93260
2000
weil, naja, ich hatte schon Kreuzworträtsel gemacht,
01:35
but that's sort of like filling in somebody else's matrix.
31
95260
3000
aber da füllt man ja nur jemandes anderen Matrix aus.
01:38
This was something really original. I got hooked.
32
98260
2000
Das hier war etwas völlig Neues. Ich war süchtig.
01:40
I read Martin Gardner's columns in Scientific American.
33
100260
3000
Ich las Martin Gardners Kolumnen im "Scientific American",
01:43
Went on, and eventually decided to devote myself, full time, to that.
34
103260
4000
und das ging immer weiter, bis ich mich entschieden habe, es in Vollzeit zu tun.
01:47
Now, I should pause and say, what do I mean by puzzle?
35
107260
3000
Ich sollte kurz innehalten und erklären, was ich mit "Rätsel" überhaupt meine.
01:50
A puzzle is a problem that is fun to solve
36
110260
3000
Ein Rätsel ist ein Problem, das zu lösen Spaß macht
01:53
and has a right answer.
37
113260
2000
und das eine richtige Antwort hat.
01:55
"Fun to solve," as opposed to everyday problems,
38
115260
4000
Es muss Spaß machen, anders als alltägliche Probleme,
01:59
which, frankly, are not very well-designed puzzles.
39
119260
3000
die ehrlich gesagt keine besonders gut designten Rätsel sind.
02:02
You know, they might have a solution.
40
122260
2000
Naja, sie könnten eventuell eine Lösung haben.
02:04
It might take a long time. Nobody wrote down the rules clearly.
41
124260
3000
Könnte eine Weile dauern. Niemand hat genaue Regeln dazu verfasst.
02:07
Who designed this?
42
127260
2000
Wer hat das designt?
02:09
It's like, you know, life is not a very well-written story
43
129260
2000
Es ist als ob das Leben, naja, eine schlecht geschriebene Geschichte sei
02:11
so we have to hire writers to make movies.
44
131260
3000
und wir deshalb Autoren brauchen, die Filme machen.
02:14
Well, I take everyday problems, and I make puzzles out of them.
45
134260
3000
Ich nehme alltägliche Probleme und mache Rätsel daraus.
02:17
And "right answer," of course there might be more than one right answer;
46
137260
3000
Was Lösungen angeht, natürlich könnte es mehr als eine geben;
02:20
many puzzles have more than one.
47
140260
2000
viele Rätsel haben mehr als eine Lösung.
02:22
But as opposed to a couple other forms of play,
48
142260
2000
Aber anders als einige andere Arten des Spiels,
02:24
toys and games --
49
144260
2000
Spielzeugen und Spielen –
02:26
by toy I mean, something you play with that doesn't have a particular goal.
50
146260
3000
mit Spielzeugen meine ich etwas, womit man spielt und das kein genaues Ziel hat.
02:29
You can create one out of Legos.
51
149260
2000
Mit Legos kann man sich eines setzen.
02:31
You know, you can do anything you want.
52
151260
2000
Aber man kann alles machen, was man will.
02:33
Or competitive games like chess where,
53
153260
3000
Oder Wettkampfspiele wie Schach, bei denen man
02:36
well, you're not trying to solve ... You can make a chess puzzle,
54
156260
3000
keine echte Lösung suchen muss ... Man kann ein Schachrätsel machen,
02:39
but the goal really is to beat another player.
55
159260
5000
aber das eigentliche Ziel ist es, den Gegenspieler zu schlagen.
02:44
I consider that puzzles are an art form.
56
164260
2000
Ich sehe Rätsel als eine Kunstform an.
02:46
They're very ancient. It goes back as long as there is written history.
57
166260
3000
Und Rätsel gibt es schon ewig, seit den Anfängen der Geschichtsschreibung.
02:49
It's a very small form, like a joke,
58
169260
2000
Sehr klein, wie ein Witz,
02:51
a poem, a magic trick or a song, very compact form.
59
171260
4000
wie ein Gedicht, ein Zaubertrick oder ein Lied; sehr kompakt.
02:55
At worst, they're throwaways, they're for amusement.
60
175260
3000
Im schlechtesten Fall sind sie Wegwerfprodukte, nur zum Zeitvertreib,
02:58
But at best they can reach for something more
61
178260
3000
aber im besten Fall können sie etwas Höheres berühren
03:01
and create a memorable impression.
62
181260
2000
und einen bleibenden Eindruck hinterlassen.
03:03
The progression of my career that you'll see
63
183260
2000
In meiner Karriere konzentriere ich mich
03:05
is looking for creating puzzles that have a memorable impact.
64
185260
4000
immer mehr darauf, Rätsel zu machen, die einen bleibenden Eindruck hervorrufen.
03:09
So, one thing I found early on, when I started doing computer games,
65
189260
3000
Etwas, das ich früh gelernt habe als ich anfing, mich mit Computerspielen zu beschäftigen,
03:12
is that I could create puzzles that will alter your perception.
66
192260
3000
ist, wie man wahrnehmungsverändernde Rätsel macht.
03:15
I'll show you how. Here is a famous one.
67
195260
3000
Ich zeige es Ihnen. Das hier ist bekannt.
03:18
So, it's two profiles in black, or a white vase in the middle.
68
198260
3000
Es sind zwei schwarze Profile oder eine weiße Vase in der Mitte.
03:21
This is called a figure-ground illusion.
69
201260
2000
Das nennt man eine Figur-Grund-Illusion.
03:23
The artist M.C. Escher exploited that
70
203260
2000
M.C. Escher hat das in einigen seiner
03:25
in some of his wonderful prints.
71
205260
2000
wundervollen Drucke ausgenutzt.
03:27
Here we have "Day and Night."
72
207260
2000
Das hier sind Tag und Nacht.
03:29
Here is what I did with figure and ground.
73
209260
3000
So habe ich mit der Figur-Grund-Beziehung gespielt.
03:37
So, here we have "figure" in black.
74
217260
2000
Hier ist eine schwarze Figur.
03:39
Here we have "figure" in white.
75
219260
2000
Hier eine weiße Figur.
03:41
And it's all part of the same design.
76
221260
3000
Alles Teil desselben Musters.
03:44
The background to one is the other.
77
224260
2000
Das eine ist der Hintergrund des anderen.
03:46
Originally I tried to do the words "figure" and "ground."
78
226260
2000
Ursprünglich wollte ich die englischen Wörter "figure" und "ground" benutzen.
03:48
But I couldn't do that, I realized. I changed the problem.
79
228260
3000
Aber das wollte nicht klappen, da habe ich das Problem geändert.
03:51
It's all "figure."
80
231260
2000
Jetzt ist es nur noch Figur.
03:53
(Laughter)
81
233260
2000
(Gelächter)
03:55
A few other things. Here is my name.
82
235260
3000
Noch ein paar andere. Das hier ist mein Name.
03:58
And that turns into the title of my first book, "Inversions."
83
238260
5000
Und wird zum Titel meines ersten Buchs, "Inversions".
04:03
These sorts of designs now go by the word "ambigram."
84
243260
4000
Solche Designs nennt man mittlerweile "Ambigramme".
04:07
I'll show you just a couple others. Here we have
85
247260
2000
Noch ein paar. Das hier sind die Zahlen
04:09
the numbers one through 10, the digits zero through nine, actually.
86
249260
3000
von eins bis zehn, beziehungsweise die Ziffern von null bis neun.
04:12
Each letter here is one of these digits.
87
252260
3000
Jeder Buchstabe ist eine der Zahlen.
04:15
Not strictly an ambigram in the conventional sense.
88
255260
3000
Kein wirkliches Ambigramm im eigentlichen Sinne.
04:18
I like pushing on what an ambigram can mean.
89
258260
3000
Ich lote gerne aus, was man alles unter Ambigrammen verstehen kann.
04:21
Here's the word "mirror." No, it's not the same upside-down.
90
261260
2000
Das ist das englische Wort "mirror" (Spiegel).
04:23
It's the same this way.
91
263260
4000
Nein, es ist nicht dasselbe auf dem Kopf – aber so herum.
04:27
And a marvelous fellow from the Media Lab
92
267260
2000
John Maeda ist ein toller Typ vom MIT Media Lab,
04:29
who just got appointed head of RISD, is John Maeda.
93
269260
4000
der gerade zum Chef der Rhode Island School of Design ernannt worden ist.
04:33
And so I did this for him. It's sort of a visual canon.
94
273260
4000
Also habe ich ihm das hier gemacht. So etwas wie ein visueller Kanon.
04:37
(Laughter)
95
277260
1000
(Gelächter)
04:40
And recently in Magic magazine
96
280260
5000
Neulich habe ich für das Magazin "Magic"
04:45
I've done a number of ambigrams on magician's names.
97
285260
2000
eine Handvoll Ambigramme mit Namen von Bühnenmagiern gemacht.
04:47
So here we have Penn and Teller, same upside-down.
98
287260
5000
Das hier sind Penn & Teller, und gleich noch mal auf dem Kopf.
04:52
This appears in my puzzle calendar.
99
292260
3000
Das ist auch in meinem Rätselkalender.
04:55
Okay, let's go back to the slides.
100
295260
2000
OK, zurück zu den Dias.
04:57
Thank you very much.
101
297260
2000
Vielen Dank.
04:59
Now, those are fun to look at.
102
299260
2000
Das alles ist schön anzusehen,
05:01
Now how would you do it interactively?
103
301260
3000
aber wie könnte man es interaktiv gestalten?
05:04
For a while I was an interface designer.
104
304260
2000
Ich war eine Zeitlang Schnittstellendesigner,
05:06
And so I think a lot about interaction.
105
306260
2000
und denke seitdem viel über Interaktion nach.
05:08
Well, let's first of all simplify the vases illusion,
106
308260
2000
Zuerst sollten wir die Vasenillusion etwas vereinfachen,
05:10
make the thing on the right.
107
310260
2000
dann kriegen wir das hier rechts.
05:12
Now, if you could pick up the black vase,
108
312260
2000
Wenn man jetzt die schwarze Vase aufhebt,
05:14
it would look like the figure on top.
109
314260
2000
bekommen wir die Figur oben.
05:16
If you could pick up the white area,
110
316260
2000
Wenn man das weiße Areal aufnimmt,
05:18
it would look like the figure on the bottom.
111
318260
2000
bekäme man die Figur unten.
05:20
Well, you can't do that physically,
112
320260
2000
Man kann das vielleicht nicht physisch machen,
05:22
but on a computer you can do it. Let's switch over to the P.C.
113
322260
2000
aber auf einem Computer geht es. Rüber zum PC,
05:24
And here it is, figure-ground.
114
324260
4000
und hier haben wir es, Figur-Grund.
05:28
The goal here is to take the pieces on the left
115
328260
3000
Das Ziel ist es, Teile von links zu nehmen
05:31
and make them so they look like the shape on the right.
116
331260
3000
und sie so zusammenzulegen, dass sie die Form rechts annehmen.
05:34
And this follows the rules I just said:
117
334260
2000
Das folgt alles den Regeln von eben,
05:36
any black area that is surrounded by white can be picked up.
118
336260
3000
und man kann jedes schwarze Gebiet, das von weiß umgeben ist, aufnehmen.
05:39
But that is also true of any white area.
119
339260
2000
Dasselbe gilt aber auch für weiße Gebiete.
05:41
So, here we got the white area in the middle,
120
341260
2000
Also kann man das weiße Stück hier in der Mitte
05:43
and you can pick it up.
121
343260
2000
einfach aufheben.
05:45
I'll just go one step further.
122
345260
2000
Noch einen Schritt weiter.
05:47
So, here is --
123
347260
2000
Hier haben wir
05:49
here is a couple pieces. Move them together,
124
349260
2000
ein paar Stücke. Wenn man sie zusammenschiebt,
05:51
and now this is an active piece.
125
351260
3000
bekommen wir so ein aktives Stück.
05:54
You can really get inside somebody's perception
126
354260
2000
Man kann wirklich in jemandes Wahrnehmung eintauchen
05:56
and have them experience something.
127
356260
2000
und sie etwas erleben lassen.
05:58
It's like the old maxim of
128
358260
2000
Es ist wie die alte Maxime,
06:00
"you can tell somebody something
129
360260
2000
nach der man jemandem etwas erzählen oder zeigen kann,
06:02
and show them, but if they do it they really learn it."
130
362260
2000
jeder aber viel besser lernt, wenn man es ihn wirklich machen lässt.
06:04
Here is another thing you can do.
131
364260
2000
Noch etwas, was man tun kann.
06:06
There is a game called Rush Hour.
132
366260
2000
Es gibt da ein Spiel namens "Rush Hour",
06:08
This is one of the true masterpieces in puzzle design
133
368260
2000
eins der wirklichen Meisterwerke des Rätseldesigns,
06:10
besides Rubik's cube.
134
370260
2000
neben dem Zauberwürfel.
06:12
So, here we have a crowded parking lot
135
372260
2000
Wir haben hier einen vollen Parkplatz,
06:14
with cars all over the place.
136
374260
2000
kreuz und quer mit Autos zugeparkt.
06:16
The goal is to get the red car out. It's a sliding block puzzle.
137
376260
3000
Es ist ein Schiebepuzzle, dessen Ziel es ist, das rote Auto herauszubekommen.
06:19
It's made by the company Think Fun.
138
379260
2000
Es wird von einer Firma namens Think Fun hergestellt
06:21
It's done very well. I love this puzzle.
139
381260
2000
und ist sehr gut gemacht. Ich liebe es.
06:23
Well, let's play one. Here. So, here is a very simple puzzle.
140
383260
3000
Spielen wir mal eins. Das hier ist sehr einfach.
06:26
Well, that's too simple, let's add another piece.
141
386260
2000
Naja, das ist zu einfach, fügen wir noch ein Auto dazu.
06:28
Okay, so how would you solve this one?
142
388260
2000
Wie würden Sie das jetzt lösen?
06:30
Well, move the blue one out of the way.
143
390260
2000
Naja, den Blauen wegschieben.
06:32
Here, let's make it a little harder. Still pretty easy.
144
392260
2000
Machen wir es noch ein bisschen schwieriger. Immer noch ziemlich leicht.
06:34
Now we'll make it harder, a little harder.
145
394260
3000
Noch mal ein bisschen schwieriger.
06:37
Now, this one is a little bit trickier.
146
397260
2000
Das hier ist schon etwas komplizierter.
06:39
You know? What do you do here?
147
399260
2000
Was machen wir jetzt?
06:41
The first move is going to be what?
148
401260
2000
Was muss der erste Zug sein?
06:43
You're going to move the blue one up in order to get the lavender one to the right.
149
403260
4000
Erst den Blauen hochbewegen, damit der Violette rechts frei wird.
06:47
And you can make puzzles like this one that aren't solvable at all.
150
407260
3000
Man kann so auch Rätsel machen, die unlösbar sind.
06:50
Those four are locked in a pinwheel; you can't get them apart.
151
410260
2000
Diese vier sind wie ein Windrädchen, das feststeckt und man bekommt sie nicht auseinander.
06:52
I wanted to make a sequel.
152
412260
2000
Ich wollte eine Fortsetzung machen.
06:54
I didn't come up with the original idea. But this is another way
153
414260
2000
Die ursprüngliche Idee war zwar nicht meine, aber so geht es auch:
06:56
I work as an inventor is to create a sequel.
154
416260
3000
Als Erfinder mache ich einfach eine Fortsetzung.
06:59
I came up with this. This is Railroad Rush Hour.
155
419260
2000
Und das kam dabei raus. "Railroad Rush Hour."
07:01
It's the same basic game except I introduced a new piece,
156
421260
3000
Dieselbe Grundidee, aber es gibt ein neues Stück,
07:04
a square piece that can move both horizontally and vertically.
157
424260
3000
ein quadratisches, das sowohl horizontal als auch vertikal fahren kann.
07:07
In the other game the cars can only move forward and back.
158
427260
3000
Im anderen Spiel können sie nur jeweils das eine oder das andere.
07:10
Created a whole bunch of levels for it.
159
430260
3000
Ich habe eine ganze Menge Levels dafür gebaut
07:13
Now I'm making it available to schools.
160
433260
2000
und mache es jetzt für Schulen erhältlich.
07:15
And it includes exercises that show you
161
435260
2000
Es enthält Übungen, die einem nicht nur zeigen,
07:17
not just how to solve these puzzles,
162
437260
2000
wie man diese Rätsel löst,
07:19
but how to extract the principles that will let you solve
163
439260
3000
sondern auch, wie man die Prinzipien herausfindet, anhand derer
07:22
mathematical puzzles or problems in science, other areas.
164
442260
4000
man mathematische Rätsel oder wissenschaftliche Probleme lösen kann.
07:26
So, I'm really interested in you learning how to make your own puzzles
165
446260
3000
Ich möchte Ihnen beibringen, wie Sie ihre eigenen Rätsel machen können,
07:29
as well as just me creating them.
166
449260
2000
und nicht nur meine eigenen machen.
07:31
Garry Trudeau calls himself an investigative cartoonist.
167
451260
3000
Gary Trudeau nennt sich einen investigativen Cartoonzeichner.
07:34
You know, he does a lot of research before he writes a cartoon.
168
454260
3000
Und es stimmt, er recherchiert viel, bevor er einen Cartoon anfängt.
07:37
In Discover Magazine, I'm an investigative puzzle maker.
169
457260
3000
Beim Discover Magazine bin ich ein investigativer Rätselmacher.
07:40
I got interested in gene sequencing.
170
460260
2000
Ich habe mich in Gensequenzierung eingelesen
07:42
And I said, "Well, how on Earth can you come up with a sequence
171
462260
3000
und fragte mich, wie man die Sequenz der Basenpaare
07:45
of the base pairs in DNA?"
172
465260
3000
in der DNA herausfindet.
07:48
Cut up the DNA, you sequence individual pieces,
173
468260
2000
Man schneidet die DNA auseinander, sequenziert einzelne Schnipsel
07:50
and then you look for overlaps,
174
470260
2000
und sucht dann nach Überlappungen.
07:52
and you basically match them at the edges. And I said,
175
472260
2000
Im Endeffekt klebt man die Stücke an den Enden zusammen.
07:54
"This is kind of like a jigsaw puzzle, except the pieces overlap."
176
474260
3000
Das ist fast wie bei einem Puzzle, bei dem sich die Stücke überlappen.
07:57
So, here is what I created for Discover Magazine.
177
477260
3000
Das hier habe ich für das Discover Magazine gemacht,
08:00
And it has to be solvable in a magazine.
178
480260
2000
und es ist tatsächlich im Magazin lösbar.
08:02
You know, you can't cut out the pieces and move them around.
179
482260
2000
Man muss nicht etwa erst die Stücke ausschneiden und umherbewegen.
08:04
So, here is the nine pieces. And you're supposed to put them into this grid.
180
484260
5000
Es gibt neun Stücke, die in dieses Gitter eingefügt werden müssen.
08:09
And you have to choose pieces that overlap on the edge.
181
489260
3000
Damit das funktioniert, muss man Stücke suchen, die einander an den Kanten überlappen.
08:12
There is only one solution. It's not that hard.
182
492260
2000
Es gibt nur eine Lösung. Es ist nicht allzu schwierig,
08:14
But it takes some persistence.
183
494260
2000
man braucht aber ein wenig Geduld.
08:16
And when you're done, it makes this design,
184
496260
2000
Am Ende kommt dieses Muster heraus,
08:18
which, if you squint, is the word "helix."
185
498260
5000
und wenn Sie die Augen ein wenig zusammenkneifen, können sie das Wort "helix" lesen.
08:23
So, that's the form of the puzzle coming out of the content,
186
503260
3000
Die Form des Rätsels ergab sich aus seinem Inhalt,
08:26
rather than the other way around.
187
506260
2000
anstatt umgekehrt.
08:28
Here is a couple more. Here is a physics-based puzzle.
188
508260
3000
Noch ein paar mehr. Dieses Rätsel ist physikbasiert.
08:31
Which way will these fall?
189
511260
2000
In welche Richtung werden die hier wohl fallen?
08:33
One of these weighs 50 pounds, 30 pounds and 10 pounds.
190
513260
3000
Eins wiegt 50 Pfund, eines 30 Pfund und eines 10.
08:36
And depending on which one weighs which amount,
191
516260
2000
Die Fallrichtung hängt davon ab,
08:38
they'll fall different directions.
192
518260
2000
welcher wie viel wiegt.
08:40
And here is a puzzle based on color mixing.
193
520260
2000
Dieses Rätsel basiert auf Farbsynthese.
08:42
I separated this image into cyan, magenta, yellow, black,
194
522260
3000
Ich habe dieses Bild in Cyan, Magenta, Gelb und Schwarz aufgeteilt,
08:45
the basic printing colors, and then mixed up the separations,
195
525260
2000
die klassischen Druckfarben, habe die Teile zusammengemischt
08:47
and you get these peculiar pictures.
196
527260
2000
und diese seltsamen Bilder erhalten.
08:49
Which separations were mixed up to make those pictures?
197
529260
3000
Welche Teilfarben wurden hier zusammengemischt?
08:52
Gets you thinking about color.
198
532260
2000
Lässt einen über Farben nachdenken.
08:54
Finally, what I'm doing now. So, ShuffleBrain.com,
199
534260
3000
Und das hier mache ich momentan. ShuffleBrain.com,
08:57
website you can go visit, I joined up with my wife, Amy-Jo Kim.
200
537260
4000
eine Website, die ich mit meiner Frau Amy-Jo Kim gestartet habe.
09:01
She could easily be up here giving a talk about her work.
201
541260
3000
Sie könnte genauso gut hier oben stehen und über ihre Arbeit sprechen.
09:04
So, we're making smart games for social media.
202
544260
2000
Wir machen intelligente Spiele für Soziale Medien.
09:06
I'll explain what that means. We're looking at three trends.
203
546260
4000
Ich erkläre das einmal. Wir interessieren uns für drei Trends.
09:10
This is what's going on in the games industry right now.
204
550260
3000
Was gerade in der Spieleindustrie passiert, ist das:
09:13
First of all, you know, for a long time
205
553260
3000
Eine lange Zeit waren Computerspiele
09:16
computer games meant things like "Doom,"
206
556260
2000
gleichbedeutend mit Dingen wie "Doom",
09:18
where you're going around shooting things, very violent games, very fast,
207
558260
3000
bei denen man rumläuft und rumschießt, sehr gewalttätige und schnelle Spiele.
09:21
aimed at teenage boys. Right? That's who plays computer games.
208
561260
3000
Nur was für jugendliche Jungs, stimmts? Wer spielt denn sonst am Computer.
09:24
Well, guess what? That's changing.
209
564260
2000
Aber wissen Sie was? Das ändert sich gerade.
09:26
"Bejeweled" is a big hit. It was the game that really broke open
210
566260
2000
"Bejeweled" war ein riesiger Hit und hat das, was wir heute Casual Games
09:28
what's called casual games.
211
568260
3000
oder Gelegenheitsspiele nennen, erst richtig definiert.
09:31
And the main players are over 35, and are female.
212
571260
4000
Und die meisten Spieler sind Frauen über 35.
09:35
Then recently "Rock Band" has been a big hit.
213
575260
2000
Auch "Rock Band" ist ein großer Hit geworden,
09:37
And it's a game you play with other people.
214
577260
2000
ein Spiel, das man zu mehreren spielt
09:39
It's very physical. It looks nothing like a traditional game.
215
579260
3000
und das sehr körperbetont ist; es erinnert nur entfernt an ein klassisches Spiel.
09:42
This is what's becoming the dominant form of electronic gaming.
216
582260
4000
Solche Dinge werden den Computerspielemarkt in Zukunft dominieren.
09:46
Now, within that there is some interesting things happening.
217
586260
2000
Außerdem gibt es gerade eine sehr interessante Bewegung,
09:48
There is also a trend towards games that are good for you.
218
588260
3000
einen Trend für Spiele, die tatsächlich gut für einen sind.
09:51
Why? Well, we aging Boomers,
219
591260
2000
Wieso? Naja, unsere Generation wird langsam alt,
09:53
Baby Boomers, we're eating our healthy food,
220
593260
3000
wir Baby Boomer essen gesundes Essen
09:56
we're exercising. What about our minds?
221
596260
2000
und trainieren. Aber was ist mit unserem Geist?
09:58
Oh no, our parents are getting Alzheimer's. We better do something.
222
598260
4000
Oh nein, unsere Eltern bekommen Alzheimer. Dagegen sollten wir was tun!
10:02
Turns out doing crossword puzzles can stave off some of the effects of Alzheimer's.
223
602260
4000
Wie sich herausstellt, können Kreuzworträtsel einige der Symptome von Alzheimer abwehren.
10:06
So, we got games like "Brain Age" coming out for the Nintendo DS, huge hit.
224
606260
5000
Also gibt es Spiele wie "Brain Age" für die Nintendo DS, ein Riesenhit.
10:11
A lot of people do Sudoku. In fact some doctors prescribe it.
225
611260
4000
Viele Leute lösen Sudokus. Es gibt ein paar Ärzte, die es sogar verschreiben.
10:15
And then there is social media, and what's happening on the Internet.
226
615260
3000
Und dann gibt es da noch die Sozialen Medien und alles, was im Internet so passiert.
10:18
Everybody now considers themselves a creator,
227
618260
3000
Heutzutage versteht sich jeder als Mitautor,
10:21
and not just a viewer.
228
621260
2000
nicht nur als Zuschauer.
10:23
And what does this add up to?
229
623260
2000
Was hat das alles zu bedeuten?
10:25
Here is what we see coming.
230
625260
2000
Wir sehen Folgendes passieren:
10:27
It's games that fit into a healthy lifestyle.
231
627260
3000
Spiele, die sich in eine gesunde Lebensweise einfügen.
10:30
They're part of your life. They're not necessarily a separate thing.
232
630260
3000
Sie sind Teil unseres Lebens, nicht nötigerweise etwas Separates.
10:33
And they are both, something that is good for you, and they're fun.
233
633260
3000
Und sie sind beides: sie sind gut für einen und machen Spaß.
10:36
I'm a puzzle guy. My wife is an expert in social media.
234
636260
3000
Ich bin ein Rätselmacher. Meine Frau ist eine Expertin für Soziale Medien.
10:39
And we decided to combine our skills.
235
639260
2000
Jetzt haben wir gemeinsame Sache gemacht:
10:41
Our first game is called "Photo Grab." The game takes about a minute and 20 seconds.
236
641260
3000
Unser erstes Spiel heißt "Photo Grab"; das Spiel dauert etwa eine Minute und 20 Sekunden.
10:44
This is your first time playing my game. Okay.
237
644260
2000
Okay. Das ist das erste Mal, dass Sie mein Spiel spielen.
10:46
Let's see how well we can do. There are three images.
238
646260
3000
Mal sehen, wie gut wir sind. Hier sind drei Bilder,
10:49
And we have 24 seconds each.
239
649260
2000
und wir haben jeweils 24 Sekunden.
10:51
Where is that?
240
651260
2000
Wo ist das?
10:53
I'll play as fast as I can.
241
653260
2000
Ich spiele, so schnell ich kann.
10:55
But if you can see it, shout out the answer.
242
655260
3000
Aber wenn Sie es sehen, rufen Sie einfach die Lösung.
10:58
You get more -- Down, okay, yeah where is that?
243
658260
3000
Dann bekommt man mehr – Unten, okay. Ja, wo ist das denn?
11:01
Oh, yeah. There, okay. J-O and --
244
661260
4000
Oh ja, dort. Okay, J-O und –
11:05
I guess that's that part. We got the bow. That bow helps.
245
665260
3000
ich schätze, das ist der Teil hier. Wir haben den Bogen. Der Bogen hilft.
11:08
That's his hair. You get a lot of figure-ground problems.
246
668260
3000
Das sind seine Haare. Man hat jede Menge Figur-Grund-Rätsel hier.
11:11
Yeah, that one is easy. Okay. So, ahhh! Okay on to the next one.
247
671260
5000
Das hier ist leicht. Okay. So, ahhh! Okay, weiter zum nächsten.
11:16
Okay, so that's the lens.
248
676260
2000
Okay, das ist die Linse.
11:18
Anybody?
249
678260
2000
Wer weiß es?
11:20
Looks like a black shape. So, where is that?
250
680260
3000
Sieht aus wie eine schwarze Figur. Wo ist das?
11:23
That's the corner of the whole thing.
251
683260
3000
Das ist die Ecke des Bildes.
11:26
Yeah, I've played this image before,
252
686260
2000
Ich habe dieses Bild schon mal gespielt,
11:28
but even when I make up my own puzzles --
253
688260
2000
aber selbst wenn ich meine eigenen Rätsel mache –
11:30
and you can put your own images in here.
254
690260
2000
Und Sie können Ihre eigenen Bilder hier reinstellen.
11:32
And we have people all over the world doing that now.
255
692260
4000
Und Leute von überall auf der Welt tun das schon.
11:36
There we are. Visit ShuffleBrain.com
256
696260
2000
Na also. Besuchen Sie ShuffleBrain.com,
11:38
if you want to try it yourself. Thank you.
257
698260
2000
wenn Sie es gerne selbst einmal probieren würden. Vielen Dank.
11:40
(Applause)
258
700260
4000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7