Talks Scott Kim takes apart the art of puzzles

Scott Kim explica el arte de los puzzles parte por parte

46,034 views

2009-12-04 ・ TED


New videos

Talks Scott Kim takes apart the art of puzzles

Scott Kim explica el arte de los puzzles parte por parte

46,034 views ・ 2009-12-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carlos Mora Salguero Revisor: Héctor Gálvez
00:15
For the last 20 years I've been designing puzzles.
0
15260
4000
He estado diseñando puzzles desde hace 20 años.
00:19
And I'm here today to give you
1
19260
5000
Y hoy estoy aquí para darles
00:24
a little tour, starting from the very first puzzle I designed,
2
24260
2000
un pequeño paseo, empezando con el primer puzzle que diseñé,
00:26
through what I'm doing now.
3
26260
2000
hasta llegar a lo que estoy haciendo ahora.
00:28
I've designed puzzles for books, printed things.
4
28260
3000
He diseñado puzzles para libros, cosas impresas más que nada.
00:31
I'm the puzzle columnist for Discover Magazine.
5
31260
2000
Soy el columnista de puzzles para Discovery Magazine.
00:33
I've been doing that for about 10 years.
6
33260
2000
He hecho esto desde hace ya casi 10 años.
00:35
I have a monthly puzzle calendar.
7
35260
2000
Tengo un calendario mensual de puzzles.
00:37
I do toys. The bulk of my work is in computer games.
8
37260
3000
Hago juguetes. La mayor parte de mi trabajo es en juegos de computadora.
00:40
I did puzzles for "Bejeweled."
9
40260
2000
Hice puzzles para Bejeweled (un juego de computadora).
00:42
(Applause)
10
42260
1000
(Aplausos)
00:43
I didn't invent "Bejeweled." I can't take credit for that.
11
43260
2000
Yo no inventé Bejeweled. No puedo darme el crédito de eso.
00:45
So, very first puzzle,
12
45260
3000
Bueno, mi primer puzzle,
00:48
sixth grade, my teacher said,
13
48260
2000
sexto grado, mi maestra dijo:
00:50
"Oh, let's see, that guy, he likes to make stuff.
14
50260
2000
"Oh, veamos, este chico, parece que le gusta hacer cosas.
00:52
I'll have him cut out letters out of construction paper
15
52260
3000
Voy a ponerlo a cortar letras en papel de construcción
00:55
for the board."
16
55260
3000
para pegarlas en la pizarra."
00:58
I thought this was a great assignment.
17
58260
2000
Pensé que esa era una tarea genial.
01:00
And so here is what I came up with. I start fiddling with it.
18
60260
3000
Y acá está lo que se me ocurrió. Empece a jugar con esto.
01:03
I came up with this letter. This is a letter of the alphabet
19
63260
3000
Se me ocurrió esta letra. Es una letra del alfabeto
01:06
that's been folded just once.
20
66260
2000
que ha sido doblada sólo una vez.
01:08
The question is, which letter is it if I unfold it?
21
68260
5000
La pregunta es, ¿cuál letra será cuando la desdoble?
01:13
One hint: It's not "L."
22
73260
2000
Una pista: no es la "L"
01:15
(Laughter)
23
75260
2000
(Risas)
01:17
It could be an "L," of course.
24
77260
2000
Por supuesto que podria ser la "L".
01:19
So, what else could it be?
25
79260
2000
Pero, ¿cuál otra podría ser?
01:21
Yeah, a lot of you got it.
26
81260
3000
Si, muchos de ustedes ya lo saben.
01:24
Oh yeah. So, clever thing.
27
84260
3000
Oh si. Muy inteligente.
01:27
Now, that was my first puzzle. I got hooked.
28
87260
2000
Ahora, ese fue mi primer puzzle. Quedé enganchado.
01:29
I created something new, I was very excited
29
89260
4000
Creé algo nuevo, estaba muy emocionado
01:33
because, you know, I'd made crossword puzzles,
30
93260
2000
porque, saben, había hecho crucigramas,
01:35
but that's sort of like filling in somebody else's matrix.
31
95260
3000
pero esto viene siendo como llenar los cuadritos que alguien más hace.
01:38
This was something really original. I got hooked.
32
98260
2000
Esto era algo realmente original. Quedé enganchado.
01:40
I read Martin Gardner's columns in Scientific American.
33
100260
3000
Yo leía las columnas de Martin Gardner en Scientific American (una revista de temas científicos).
01:43
Went on, and eventually decided to devote myself, full time, to that.
34
103260
4000
Continué haciéndolo y eventualmente decidí dedicarme tiempo completo a hacer esto.
01:47
Now, I should pause and say, what do I mean by puzzle?
35
107260
3000
Ahora, debo tomarme un momento y explicar, ¿qué quiero decir con puzzle?
01:50
A puzzle is a problem that is fun to solve
36
110260
3000
Un puzzle es un problema que es divertido de resolver
01:53
and has a right answer.
37
113260
2000
y tiene una respuesta correcta.
01:55
"Fun to solve," as opposed to everyday problems,
38
115260
4000
Divertido de resolver, a diferencia de los problemas de todos los días,
01:59
which, frankly, are not very well-designed puzzles.
39
119260
3000
los cuales, francamente, no son puzzles bien diseñados.
02:02
You know, they might have a solution.
40
122260
2000
Ustedes saben, pueden tener una solución.
02:04
It might take a long time. Nobody wrote down the rules clearly.
41
124260
3000
Pueden tomar un largo tiempo. Nadie escribió las reglas claramente.
02:07
Who designed this?
42
127260
2000
¿Quién diseño los problemas cotidianos?
02:09
It's like, you know, life is not a very well-written story
43
129260
2000
Como ustedes saben, la vida es como una historia que no fue escrita muy bien que digamos
02:11
so we have to hire writers to make movies.
44
131260
3000
así que tenemos que contratar escritores para que hagan películas.
02:14
Well, I take everyday problems, and I make puzzles out of them.
45
134260
3000
Bueno, yo tomo problemas cotidianos, y hago puzzles con ellos.
02:17
And "right answer," of course there might be more than one right answer;
46
137260
3000
Y la respuesta correcta, por supuesto que puede existir más de una respuesta correcta,
02:20
many puzzles have more than one.
47
140260
2000
muchos puzzles tienen más de una respuesta.
02:22
But as opposed to a couple other forms of play,
48
142260
2000
Pero a diferencia de otras formas de jugar,
02:24
toys and games --
49
144260
2000
juguetes y juegos,
02:26
by toy I mean, something you play with that doesn't have a particular goal.
50
146260
3000
por juguete me refiero a algo con lo que puedes jugar sin tener una meta en específico.
02:29
You can create one out of Legos.
51
149260
2000
Pueden crear un juguete con Legos.
02:31
You know, you can do anything you want.
52
151260
2000
¿Saben? Pueden crear lo que ustedes quieran.
02:33
Or competitive games like chess where,
53
153260
3000
O juegos competitivos como el Ajedréz donde,
02:36
well, you're not trying to solve ... You can make a chess puzzle,
54
156260
3000
bueno, no estan tratando de resolver algo ... Pueden hacer un puzzle de Ajedréz,
02:39
but the goal really is to beat another player.
55
159260
5000
pero la verdadera meta es vencer al jugador contrario.
02:44
I consider that puzzles are an art form.
56
164260
2000
Considero que los puzzles son una forma de arte.
02:46
They're very ancient. It goes back as long as there is written history.
57
166260
3000
Son muy antiguos. Van tan atrás en el tiempo como la historia escrita.
02:49
It's a very small form, like a joke,
58
169260
2000
Es es forma de arte muy pequeña, como un chiste,
02:51
a poem, a magic trick or a song, very compact form.
59
171260
4000
un poema, un truco de magia o una canción, una forma de arte muy compacta.
02:55
At worst, they're throwaways, they're for amusement.
60
175260
3000
Lo malo es que son desechables, son para divertirse.
02:58
But at best they can reach for something more
61
178260
3000
Pero lo bueno es que pueden lograr algo más
03:01
and create a memorable impression.
62
181260
2000
y crear una impresión memorable.
03:03
The progression of my career that you'll see
63
183260
2000
A lo largo de mi carrera, he tratado, como pueden ver,
03:05
is looking for creating puzzles that have a memorable impact.
64
185260
4000
de crear puzzles que tengan un impacto memorable.
03:09
So, one thing I found early on, when I started doing computer games,
65
189260
3000
Entonces, una cosa que descubrí muy temprano, cuando empecé a hacer juegos para computadora
03:12
is that I could create puzzles that will alter your perception.
66
192260
3000
es que podía crear puzzles que alteraran la percepción.
03:15
I'll show you how. Here is a famous one.
67
195260
3000
Les mostrare cómo. Aquí está uno famoso.
03:18
So, it's two profiles in black, or a white vase in the middle.
68
198260
3000
Entonces, ¿hay dos perfiles en color negro? ¿O una vasija blanca en el centro?
03:21
This is called a figure-ground illusion.
69
201260
2000
Ésta se conoce como ilusión con figura-fondo.
03:23
The artist M.C. Escher exploited that
70
203260
2000
El artista M. C. Escher ha usado esta ilusión
03:25
in some of his wonderful prints.
71
205260
2000
en algunas de sus maravillosas creaciones.
03:27
Here we have "Day and Night."
72
207260
2000
Aquí tenemos "Día y Noche".
03:29
Here is what I did with figure and ground.
73
209260
3000
Aquí esta lo que hice con "Figura y fondo"
03:37
So, here we have "figure" in black.
74
217260
2000
Entonces, aquí tenemos "Figura" en negro
03:39
Here we have "figure" in white.
75
219260
2000
y aquí tenemos "Figura" en blanco.
03:41
And it's all part of the same design.
76
221260
3000
Y todo esto es parte del mismo diseño.
03:44
The background to one is the other.
77
224260
2000
El fondo de uno es el otro.
03:46
Originally I tried to do the words "figure" and "ground."
78
226260
2000
Originalmente traté de hacer las palabras "Figura" y "Fondo"
03:48
But I couldn't do that, I realized. I changed the problem.
79
228260
3000
Pero no pude hacerlo, entonces cambié el problema.
03:51
It's all "figure."
80
231260
2000
Hice sólo "Figura"
03:53
(Laughter)
81
233260
2000
(Risas)
03:55
A few other things. Here is my name.
82
235260
3000
Algunas otras cosas. Aquí está mi nombre.
03:58
And that turns into the title of my first book, "Inversions."
83
238260
5000
Y volteado es el título de mi primer libro, "Inversions".
04:03
These sorts of designs now go by the word "ambigram."
84
243260
4000
Este tipo de diseños ahora son conocidos como "ambigrama".
04:07
I'll show you just a couple others. Here we have
85
247260
2000
Les mostraré sólo un par más. Acá tenemos
04:09
the numbers one through 10, the digits zero through nine, actually.
86
249260
3000
los números desde uno hasta el diez, los dígitos de cero hasta nueve, en realidad.
04:12
Each letter here is one of these digits.
87
252260
3000
Cada letra es uno de esos dígitos.
04:15
Not strictly an ambigram in the conventional sense.
88
255260
3000
No es un ambigrama en el sentido convencional.
04:18
I like pushing on what an ambigram can mean.
89
258260
3000
Me gusta llevar mas allá el significado de ambigrama.
04:21
Here's the word "mirror." No, it's not the same upside-down.
90
261260
2000
Aquí está la palabra "mirror" [espejo]. No, no es igual boca abajo.
04:23
It's the same this way.
91
263260
4000
Es igual de esta forma.
04:27
And a marvelous fellow from the Media Lab
92
267260
2000
Y un gran amigo del laboratorio de multimedia
04:29
who just got appointed head of RISD, is John Maeda.
93
269260
4000
que acaba de ser nombrado director de RISD [Rhode Island School of Design], es John Maeda.
04:33
And so I did this for him. It's sort of a visual canon.
94
273260
4000
Yo hice éste para él. Es como un canon visual.
04:37
(Laughter)
95
277260
1000
(Risas)
04:40
And recently in Magic magazine
96
280260
5000
Y recientemente, en la revista "Magic" [Magia]
04:45
I've done a number of ambigrams on magician's names.
97
285260
2000
He terminado unos ambigramas con nombres de magos.
04:47
So here we have Penn and Teller, same upside-down.
98
287260
5000
Entonces aquí tenemos Penn y Teller, que se ven igual boca abajo.
04:52
This appears in my puzzle calendar.
99
292260
3000
Esto aparece en mi calendario de puzzles.
04:55
Okay, let's go back to the slides.
100
295260
2000
Bien, volvamos a la presentación.
04:57
Thank you very much.
101
297260
2000
¡Muchas gracias!
04:59
Now, those are fun to look at.
102
299260
2000
Ahora, esos son muy divertidos al verlos.
05:01
Now how would you do it interactively?
103
301260
3000
Pero, ¿cómo los harían más interactivos?
05:04
For a while I was an interface designer.
104
304260
2000
Fui diseñador de interfaces por un tiempo.
05:06
And so I think a lot about interaction.
105
306260
2000
Por eso pienso mucho en la interacción.
05:08
Well, let's first of all simplify the vases illusion,
106
308260
2000
Bueno, empecemos por simplificar la ilusión de la vasija,
05:10
make the thing on the right.
107
310260
2000
hacemos la parte de la derecha.
05:12
Now, if you could pick up the black vase,
108
312260
2000
Ahora, si pudieran levantar la vasija negra,
05:14
it would look like the figure on top.
109
314260
2000
se vería como la figura de arriba.
05:16
If you could pick up the white area,
110
316260
2000
Si pudieran levantar la parte blanca
05:18
it would look like the figure on the bottom.
111
318260
2000
se vería como la figura de abajo.
05:20
Well, you can't do that physically,
112
320260
2000
Bueno, no lo pueden hacer físicamente,
05:22
but on a computer you can do it. Let's switch over to the P.C.
113
322260
2000
pero en una computadora sí pueden hacerlo. Pasémoslo a la PC.
05:24
And here it is, figure-ground.
114
324260
4000
Y aquí está, figura y fondo.
05:28
The goal here is to take the pieces on the left
115
328260
3000
El objetivo de ésto es tomar las piezas de la izquierda
05:31
and make them so they look like the shape on the right.
116
331260
3000
y hacer que se vean como la forma de las de la derecha.
05:34
And this follows the rules I just said:
117
334260
2000
Y ésto sigue las reglas que acabo de decir,
05:36
any black area that is surrounded by white can be picked up.
118
336260
3000
cualquier área negra que está rodeada por blanco puede ser levantada.
05:39
But that is also true of any white area.
119
339260
2000
Pero esto también aplica para cualquier área blanca.
05:41
So, here we got the white area in the middle,
120
341260
2000
Entonces, aquí tenemos el área blanca en el medio,
05:43
and you can pick it up.
121
343260
2000
y ustedes pueden tomarlo y moverlo.
05:45
I'll just go one step further.
122
345260
2000
Voy a ir sólo un paso más alla.
05:47
So, here is --
123
347260
2000
Entonces, aquí está --
05:49
here is a couple pieces. Move them together,
124
349260
2000
acá está una pareja de piezas. Se mueven juntas,
05:51
and now this is an active piece.
125
351260
3000
y ahora es una única pieza activa.
05:54
You can really get inside somebody's perception
126
354260
2000
Pueden de verdad meterse dentro de la percepción de alguien más
05:56
and have them experience something.
127
356260
2000
y hacerlos experimentar algo.
05:58
It's like the old maxim of
128
358260
2000
Es como el viejo proverbio que dice:
06:00
"you can tell somebody something
129
360260
2000
"Puedes decirle algo a alguien y mostrárselo...
06:02
and show them, but if they do it they really learn it."
130
362260
2000
... pero no lo aprenderá realmente hasta que no lo haga".
06:04
Here is another thing you can do.
131
364260
2000
Acá hay algo más que pueden hacer.
06:06
There is a game called Rush Hour.
132
366260
2000
Existe un juego llamado Rush Hour [Hora Pico].
06:08
This is one of the true masterpieces in puzzle design
133
368260
2000
Es una verdadera obra maestra en el diseño de puzzles
06:10
besides Rubik's cube.
134
370260
2000
al igual que el cubo de Rubik.
06:12
So, here we have a crowded parking lot
135
372260
2000
Entonces, aquí tenemos un estacionamiento lleno
06:14
with cars all over the place.
136
374260
2000
con carros por todas partes.
06:16
The goal is to get the red car out. It's a sliding block puzzle.
137
376260
3000
La meta es sacar el carro rojo. Es un puzzle de bloques deslizantes.
06:19
It's made by the company Think Fun.
138
379260
2000
Es producido por la compañía Think Fun.
06:21
It's done very well. I love this puzzle.
139
381260
2000
Esta muy bien hecho. Amo este puzzle.
06:23
Well, let's play one. Here. So, here is a very simple puzzle.
140
383260
3000
Bueno, juguemos uno. Aquí esta un puzzle muy sencillo.
06:26
Well, that's too simple, let's add another piece.
141
386260
2000
Bueno, está demasiado fácil, así que agreguemos otra pieza.
06:28
Okay, so how would you solve this one?
142
388260
2000
Ok, entonces, ¿cómo resolverían éste?
06:30
Well, move the blue one out of the way.
143
390260
2000
Bueno, movamos el azul fuera del camino.
06:32
Here, let's make it a little harder. Still pretty easy.
144
392260
2000
Aquí, hagamos uno un poco mas difícil. Éste sigue siendo muy fácil.
06:34
Now we'll make it harder, a little harder.
145
394260
3000
Ahora lo haremos un poco más difícil, sólo un poco.
06:37
Now, this one is a little bit trickier.
146
397260
2000
Ahora, éste es un poco más engañoso.
06:39
You know? What do you do here?
147
399260
2000
¿Se dan cuenta? ¿Qué harían en este caso?
06:41
The first move is going to be what?
148
401260
2000
¿Cuál es la primer movida?
06:43
You're going to move the blue one up in order to get the lavender one to the right.
149
403260
4000
Van a mover el azul un espacio hacia arriba para mover el lila uno hacia la derecha.
06:47
And you can make puzzles like this one that aren't solvable at all.
150
407260
3000
Y pueden crear puzzles como éste que no tengan solución alguna.
06:50
Those four are locked in a pinwheel; you can't get them apart.
151
410260
2000
Esos cuatro están bloqueados en un ciclo; no podrían sacarlos de ahí.
06:52
I wanted to make a sequel.
152
412260
2000
Quise hacer una secuela.
06:54
I didn't come up with the original idea. But this is another way
153
414260
2000
A mi no se me ocurrió la idea original. Pero es otra forma de trabajar.
06:56
I work as an inventor is to create a sequel.
154
416260
3000
Mi papel como inventor es crear una secuela.
06:59
I came up with this. This is Railroad Rush Hour.
155
419260
2000
Se me ocurrió ésto. Ésto es Railroad Rush Hour [Hora pico en las vías férreas].
07:01
It's the same basic game except I introduced a new piece,
156
421260
3000
Es el mismo juego, excepto que agregué una pieza nueva,
07:04
a square piece that can move both horizontally and vertically.
157
424260
3000
una pieza cuadrada que se puede mover de manera vertical y horizontal.
07:07
In the other game the cars can only move forward and back.
158
427260
3000
En el otro juego los carros sólo se podían mover hacia adelante y hacia atras.
07:10
Created a whole bunch of levels for it.
159
430260
3000
Cree muchísmos niveles para la secuela.
07:13
Now I'm making it available to schools.
160
433260
2000
Ahora la estoy llevando a las escuelas.
07:15
And it includes exercises that show you
161
435260
2000
Y también incluye ejercicios que les muestran
07:17
not just how to solve these puzzles,
162
437260
2000
no sólo cómo resolver estos puzzles,
07:19
but how to extract the principles that will let you solve
163
439260
3000
sino cómo extraer los principios que les permitirán resolver
07:22
mathematical puzzles or problems in science, other areas.
164
442260
4000
rompecabezas matemáticos o problemas de ciencia y otras áreas.
07:26
So, I'm really interested in you learning how to make your own puzzles
165
446260
3000
Así que, estoy muy interesado en que aprendan cómo crear sus propios puzzles
07:29
as well as just me creating them.
166
449260
2000
asi como yo los creo.
07:31
Garry Trudeau calls himself an investigative cartoonist.
167
451260
3000
Gary Trudeau se llama a si mismo un "caricaturista investigador".
07:34
You know, he does a lot of research before he writes a cartoon.
168
454260
3000
El investiga mucho antes de escribir una historieta.
07:37
In Discover Magazine, I'm an investigative puzzle maker.
169
457260
3000
En Discover Magazine, yo soy un "creador de puzzles investigador".
07:40
I got interested in gene sequencing.
170
460260
2000
Me he interesado en la secuenciación de genes.
07:42
And I said, "Well, how on Earth can you come up with a sequence
171
462260
3000
Y me dije, "Bueno, ¿Cómo puedo hacer algo relacionado
07:45
of the base pairs in DNA?"
172
465260
3000
con las secuencias de pares de ADN? "
07:48
Cut up the DNA, you sequence individual pieces,
173
468260
2000
Cortamos el ADN, ordenan las piezas individuales,
07:50
and then you look for overlaps,
174
470260
2000
y entonces buscan superposiciones.
07:52
and you basically match them at the edges. And I said,
175
472260
2000
Y básicamente lo que hay que hacer es encajarlos en los bordes. Entonces me dije,
07:54
"This is kind of like a jigsaw puzzle, except the pieces overlap."
176
474260
3000
"Esto es como una especie de rompecabezas, excepto que las piezas se sobreponen"
07:57
So, here is what I created for Discover Magazine.
177
477260
3000
Y esto fue lo que cree para Discovery Magazine.
08:00
And it has to be solvable in a magazine.
178
480260
2000
Y fue hecho para poder ser resuelto en una revista.
08:02
You know, you can't cut out the pieces and move them around.
179
482260
2000
No pueden cortar las piezas y moverlas.
08:04
So, here is the nine pieces. And you're supposed to put them into this grid.
180
484260
5000
Entonces, aquí están las 9 piezas. Y se trata de ponerlas en esta rejilla.
08:09
And you have to choose pieces that overlap on the edge.
181
489260
3000
Y tienen que escojer las piezas que se superponen en el borde.
08:12
There is only one solution. It's not that hard.
182
492260
2000
Existe una única solución. No es tan difícil.
08:14
But it takes some persistence.
183
494260
2000
Pero requiere que sean persistentes.
08:16
And when you're done, it makes this design,
184
496260
2000
Y cuando han terminado, forma el siguiente diseño,
08:18
which, if you squint, is the word "helix."
185
498260
5000
el cual, si ponen atención, es la palabra "helix" [hélice].
08:23
So, that's the form of the puzzle coming out of the content,
186
503260
3000
Esta es la forma en la que el puzzle surge de el contenido,
08:26
rather than the other way around.
187
506260
2000
y no al contrario.
08:28
Here is a couple more. Here is a physics-based puzzle.
188
508260
3000
Aquí estan otros dos. Acá está un puzzle basado en la física.
08:31
Which way will these fall?
189
511260
2000
¿De qué manera caeran estas cosas?
08:33
One of these weighs 50 pounds, 30 pounds and 10 pounds.
190
513260
3000
Uno pesa 50 libras, 30 libras y 10 libras.
08:36
And depending on which one weighs which amount,
191
516260
2000
Y dependiendo de cada uno de los pesos,
08:38
they'll fall different directions.
192
518260
2000
caeran en diferentes direcciones.
08:40
And here is a puzzle based on color mixing.
193
520260
2000
Y aquí está un puzzle basado en la mezcla de colores.
08:42
I separated this image into cyan, magenta, yellow, black,
194
522260
3000
Separé esta imagen en los colores cyan, magenta, amarillo, negro,
08:45
the basic printing colors, and then mixed up the separations,
195
525260
2000
los colores básicos de impresión, y luego mezclé las separaciones,
08:47
and you get these peculiar pictures.
196
527260
2000
y obtienen estas peculiares ímagenes.
08:49
Which separations were mixed up to make those pictures?
197
529260
3000
¿Cuáles separaciones fueron mezcladas para hacer estas ímagenes?
08:52
Gets you thinking about color.
198
532260
2000
Te hacen pensar acerca de los colores.
08:54
Finally, what I'm doing now. So, ShuffleBrain.com,
199
534260
3000
Y finalmente, lo que estoy haciendo ahora. ShuffleBrain.com,
08:57
website you can go visit, I joined up with my wife, Amy-Jo Kim.
200
537260
4000
una sitio web que pueden visitar, lo empecé con mi esposa, Amy-Jo Kim.
09:01
She could easily be up here giving a talk about her work.
201
541260
3000
Ella fácilmente podría estar acá arriba dando una presentación acerca de su trabajo.
09:04
So, we're making smart games for social media.
202
544260
2000
Estamos haciendo juegos inteligentes para los medios de comunicación sociales.
09:06
I'll explain what that means. We're looking at three trends.
203
546260
4000
Les explicaré lo que esto significa. Nos estamos moviendo en tres tendencias.
09:10
This is what's going on in the games industry right now.
204
550260
3000
Esto es lo que esta pasando en la industria de los juegos ahora mismo.
09:13
First of all, you know, for a long time
205
553260
3000
Primero que todo, como ustedes saben, por un largo tiempo
09:16
computer games meant things like "Doom,"
206
556260
2000
los juegos de computadora eran cosas como Doom [famoso videojuego de los 90s]
09:18
where you're going around shooting things, very violent games, very fast,
207
558260
3000
donde ustedes se mueven disparandole a cosas, juegos muy violentos, muy veloces,
09:21
aimed at teenage boys. Right? That's who plays computer games.
208
561260
3000
dirigidos a jóvenes adolescentes. ¿Verdad? Ellos son quienes juegan con las computadoras.
09:24
Well, guess what? That's changing.
209
564260
2000
Bueno, ¿adivinen qué? Eso está cambiando.
09:26
"Bejeweled" is a big hit. It was the game that really broke open
210
566260
2000
Bejeweled es un gran éxito. Fue el juego que realmente abrió paso
09:28
what's called casual games.
211
568260
3000
a lo que se llama juegos casuales.
09:31
And the main players are over 35, and are female.
212
571260
4000
Y la mayoría de jugadores son mayores de 35 años, y son mujeres.
09:35
Then recently "Rock Band" has been a big hit.
213
575260
2000
Luego, recientemente, Rock Band ha sido un gran éxito.
09:37
And it's a game you play with other people.
214
577260
2000
Y es un juego que se juega con otras personas.
09:39
It's very physical. It looks nothing like a traditional game.
215
579260
3000
Es muy físico. No se parece para nada a un videojuego tradicional.
09:42
This is what's becoming the dominant form of electronic gaming.
216
582260
4000
Esto es lo que se está convirtiendo en la forma dominante de juegos electrónicos.
09:46
Now, within that there is some interesting things happening.
217
586260
2000
Ahora, en medio de esto cosas interesantes están pasando.
09:48
There is also a trend towards games that are good for you.
218
588260
3000
Existe también una tendencia hacia diseñar juegos que son buenos para la gente.
09:51
Why? Well, we aging Boomers,
219
591260
2000
¿Por qué? Somos de una generación conocida como "Baby Boomers",
09:53
Baby Boomers, we're eating our healthy food,
220
593260
3000
una generación que comienza a envejecer, así que comemos comida saludable,
09:56
we're exercising. What about our minds?
221
596260
2000
hacemos ejercicio. Pero ¿qué hacemos por nuestras mentes?
09:58
Oh no, our parents are getting Alzheimer's. We better do something.
222
598260
4000
Oh no, nuestros padres están padeciendo Alzheimer. Mejor hacer algo al respecto.
10:02
Turns out doing crossword puzzles can stave off some of the effects of Alzheimer's.
223
602260
4000
Resulta que resolver crucigramas puede evitar algunos efectos del Alzheimer.
10:06
So, we got games like "Brain Age" coming out for the Nintendo DS, huge hit.
224
606260
5000
Entonces tenemos juegos como Brain Age para el Nintendo DS; un gran éxito.
10:11
A lot of people do Sudoku. In fact some doctors prescribe it.
225
611260
4000
Mucha gente resuelve Sudokus. De hecho algunos médicos lo recetan.
10:15
And then there is social media, and what's happening on the Internet.
226
615260
3000
Y luego existen los medios sociales, que es lo que está pasando en Internet.
10:18
Everybody now considers themselves a creator,
227
618260
3000
Ahora todos se consideran autores,
10:21
and not just a viewer.
228
621260
2000
y no sólo lectores.
10:23
And what does this add up to?
229
623260
2000
¿Y esto a qué nos lleva?
10:25
Here is what we see coming.
230
625260
2000
Esto es lo que se aproxima.
10:27
It's games that fit into a healthy lifestyle.
231
627260
3000
Son juegos que encajan en un estilo de vida saludable.
10:30
They're part of your life. They're not necessarily a separate thing.
232
630260
3000
Son parte de su vida. No son necesariamente cosas aparte.
10:33
And they are both, something that is good for you, and they're fun.
233
633260
3000
Y son ambos, algo que es bueno para ustedes, y también son divertidos.
10:36
I'm a puzzle guy. My wife is an expert in social media.
234
636260
3000
Soy un chico puzzle. Mi esposa es experta en medios de comunicación sociales.
10:39
And we decided to combine our skills.
235
639260
2000
Y decidimos combinar nuestras habilidades.
10:41
Our first game is called "Photo Grab." The game takes about a minute and 20 seconds.
236
641260
3000
Nuestro primer juego se llama "Photo Grab" [Agarra la foto]. El juego toma cerca de un minuto y 20 segundos.
10:44
This is your first time playing my game. Okay.
237
644260
2000
Esta es su primera vez jugando mi juego. Ok.
10:46
Let's see how well we can do. There are three images.
238
646260
3000
Veamos qué tan bien podemos hacerlo. Hay tres imagenes.
10:49
And we have 24 seconds each.
239
649260
2000
Y tenemos 24 segundos por cada una.
10:51
Where is that?
240
651260
2000
¿Dónde ésta eso?
10:53
I'll play as fast as I can.
241
653260
2000
Jugaré tan rápido como pueda.
10:55
But if you can see it, shout out the answer.
242
655260
3000
Pero si pueden verlo, griten la respuesta.
10:58
You get more -- Down, okay, yeah where is that?
243
658260
3000
Acá hay más -- Abajo, bien, ¿dónde está eso?
11:01
Oh, yeah. There, okay. J-O and --
244
661260
4000
Oh sí, acá, bien. J-O y --
11:05
I guess that's that part. We got the bow. That bow helps.
245
665260
3000
Supongo que ésta es esa parte. Tenemos el arco. Ese arco ayuda.
11:08
That's his hair. You get a lot of figure-ground problems.
246
668260
3000
Éste es su cabello. Acá tienen muchos problemas Figura-Fondo.
11:11
Yeah, that one is easy. Okay. So, ahhh! Okay on to the next one.
247
671260
5000
Si, éste es fácil. Bien. Entonces, ¡ahhhh! Bien vamos al siguiente.
11:16
Okay, so that's the lens.
248
676260
2000
Bueno, de eso se trata.
11:18
Anybody?
249
678260
2000
¿Alguien?
11:20
Looks like a black shape. So, where is that?
250
680260
3000
Parece una forma negra. Pero, ¿dónde esta?
11:23
That's the corner of the whole thing.
251
683260
3000
Es la esquina de toda esa cosa.
11:26
Yeah, I've played this image before,
252
686260
2000
Si, he jugado esta imagen antes,
11:28
but even when I make up my own puzzles --
253
688260
2000
pero incluso cuando hago mis propios puzzles --
11:30
and you can put your own images in here.
254
690260
2000
Y ustedes pueden poner acá sus propias imágenes.
11:32
And we have people all over the world doing that now.
255
692260
4000
Y tenemos gente alrededor de todo el mundo haciéndolo ahora mismo.
11:36
There we are. Visit ShuffleBrain.com
256
696260
2000
Acá estamos. Visiten ShuffleBrain.com
11:38
if you want to try it yourself. Thank you.
257
698260
2000
si quieren probarlo ustedes mismos. Gracias.
11:40
(Applause)
258
700260
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7