Talks Scott Kim takes apart the art of puzzles

Scott Kim vai além da arte dos quebra-cabeças

46,034 views ・ 2009-12-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Antonio Meneses Revisor: Volney Faustini
00:15
For the last 20 years I've been designing puzzles.
0
15260
4000
Nos últimos 20 anos eu tenho desenhado quebra-cabeças.
00:19
And I'm here today to give you
1
19260
5000
E estou aqui hoje, para levar vocês
00:24
a little tour, starting from the very first puzzle I designed,
2
24260
2000
a uma breve viagem, começando pelo primeiro quebra-cabeças que desenhei,
00:26
through what I'm doing now.
3
26260
2000
até ao que estou fazendo agora.
00:28
I've designed puzzles for books, printed things.
4
28260
3000
Tenho desenhado quebra-cabeças para livros, coisas impressas.
00:31
I'm the puzzle columnist for Discover Magazine.
5
31260
2000
Sou o colunista de quebra-cabeças da revista "Discover Magazine"
00:33
I've been doing that for about 10 years.
6
33260
2000
Tenho trabalhado com isso por 10 anos.
00:35
I have a monthly puzzle calendar.
7
35260
2000
Tenho um calendário mensal de quebra-cabeças.
00:37
I do toys. The bulk of my work is in computer games.
8
37260
3000
Faço brinquedos. A maior parte do meu trabalho é em jogos de computador
00:40
I did puzzles for "Bejeweled."
9
40260
2000
Fiz alguns para a "Bejeweled"
00:42
(Applause)
10
42260
1000
(Aplausos)
00:43
I didn't invent "Bejeweled." I can't take credit for that.
11
43260
2000
Eu não inventei o "Bejeweled". Não posso levar crédito por isso.
00:45
So, very first puzzle,
12
45260
3000
Então, primeiríssimo quebra-cabeças,
00:48
sixth grade, my teacher said,
13
48260
2000
sexta série, meu professor falou,
00:50
"Oh, let's see, that guy, he likes to make stuff.
14
50260
2000
"Ah, vamos ver, aquele cara, ele gosta de fazer coisas.
00:52
I'll have him cut out letters out of construction paper
15
52260
3000
Eu vou dar a ele letras cortadas em uma cartolina
00:55
for the board."
16
55260
3000
para usar no quadro"
00:58
I thought this was a great assignment.
17
58260
2000
Eu achei aquela uma excelente tarefa.
01:00
And so here is what I came up with. I start fiddling with it.
18
60260
3000
E aqui está o que aconteceu. Comecei a brincar com ela.
01:03
I came up with this letter. This is a letter of the alphabet
19
63260
3000
E surgiu esta letra. Esta é uma letra do alfabeto
01:06
that's been folded just once.
20
66260
2000
que foi dobrada apenas uma vez.
01:08
The question is, which letter is it if I unfold it?
21
68260
5000
A questão é, que letra é essa quando desdobrada?
01:13
One hint: It's not "L."
22
73260
2000
Uma dica: Não é um "L".
01:15
(Laughter)
23
75260
2000
(Risos)
01:17
It could be an "L," of course.
24
77260
2000
Poderia até ser um "L", certamente.
01:19
So, what else could it be?
25
79260
2000
Enfim, o que mais poderia ser?
01:21
Yeah, a lot of you got it.
26
81260
3000
Isso, muitos de vocês acertaram
01:24
Oh yeah. So, clever thing.
27
84260
3000
Isso mesmo. Esperto.
01:27
Now, that was my first puzzle. I got hooked.
28
87260
2000
Agora, este foi o meu primeiro quebra-cabeças. Fiquei fascinado.
01:29
I created something new, I was very excited
29
89260
4000
Eu criei algo novo. Estava super empolgado
01:33
because, you know, I'd made crossword puzzles,
30
93260
2000
porque, você sabe, eu fiz palavras cruzadas,
01:35
but that's sort of like filling in somebody else's matrix.
31
95260
3000
mas é como entrar na matriz de outra pessoa.
01:38
This was something really original. I got hooked.
32
98260
2000
Isso foi algo absolutamente original. Eu estava seduzido.
01:40
I read Martin Gardner's columns in Scientific American.
33
100260
3000
Eu lí a coluna do Martin Gardner's na "Scientific American"
01:43
Went on, and eventually decided to devote myself, full time, to that.
34
103260
4000
Prossegui e finalmente, decidi me dedicar, em tempo integral, a fazer isso.
01:47
Now, I should pause and say, what do I mean by puzzle?
35
107260
3000
Agora, eu devo parar e dizer, o que eu chamo de quebra-cabeças?
01:50
A puzzle is a problem that is fun to solve
36
110260
3000
Um quebra-cabeças é um problema que é divertido de resolver
01:53
and has a right answer.
37
113260
2000
e tem uma resposta correta.
01:55
"Fun to solve," as opposed to everyday problems,
38
115260
4000
Divertido de resolver, em oposição aos problemas diários,
01:59
which, frankly, are not very well-designed puzzles.
39
119260
3000
que, diga-se de passagem, não são quebra-cabeças bem desenhados.
02:02
You know, they might have a solution.
40
122260
2000
Você sabe, eles podem até ter uma solução.
02:04
It might take a long time. Nobody wrote down the rules clearly.
41
124260
3000
E ela pode levar muito tempo a ser encontrada. As regras não foram escritas claramente.
02:07
Who designed this?
42
127260
2000
Quem desenhou isso?
02:09
It's like, you know, life is not a very well-written story
43
129260
2000
É como se, você sabe, a vida não é uma história muito bem escrita
02:11
so we have to hire writers to make movies.
44
131260
3000
então temos que contratar roteiristas para fazer filmes.
02:14
Well, I take everyday problems, and I make puzzles out of them.
45
134260
3000
Bem, eu pego os problemas do dia-a-dia, e faço quebra-cabeças com eles.
02:17
And "right answer," of course there might be more than one right answer;
46
137260
3000
E a resposta certa, certamente poderá existir mais de uma resposta correta;
02:20
many puzzles have more than one.
47
140260
2000
muitos quebra-cabeças podem ter mais de uma.
02:22
But as opposed to a couple other forms of play,
48
142260
2000
Mas ao contrário de outras poucas formas de jogar,
02:24
toys and games --
49
144260
2000
brinquedos e jogos,
02:26
by toy I mean, something you play with that doesn't have a particular goal.
50
146260
3000
e por brinquedo entendam, algo que se brinca sem ter um objetivo específico.
02:29
You can create one out of Legos.
51
149260
2000
Você pode criar um de Legos.
02:31
You know, you can do anything you want.
52
151260
2000
Você sabe, pode fazer o que quiser.
02:33
Or competitive games like chess where,
53
153260
3000
Ou jogos de competição como xadrez, onde
02:36
well, you're not trying to solve ... You can make a chess puzzle,
54
156260
3000
bem, você não está tentando resolver... Você pode fazer um quebra-cabeças de xadrez,
02:39
but the goal really is to beat another player.
55
159260
5000
mas o objetivo é efetivamente derrotar o outro jogador.
02:44
I consider that puzzles are an art form.
56
164260
2000
Eu considero quebra-cabeças uma forma de arte.
02:46
They're very ancient. It goes back as long as there is written history.
57
166260
3000
Eles são muito antigos. Vem de tão longe quanto a história escrita.
02:49
It's a very small form, like a joke,
58
169260
2000
É uma forma muito pequena, como uma anedota,
02:51
a poem, a magic trick or a song, very compact form.
59
171260
4000
um poema, um truque de mágica ou uma música, uma forma muito compacta.
02:55
At worst, they're throwaways, they're for amusement.
60
175260
3000
Na pior das hipóteses, são descartáveis, são para diversão.
02:58
But at best they can reach for something more
61
178260
3000
Mas os melhores podem alcançar algo mais
03:01
and create a memorable impression.
62
181260
2000
e criar uma impressão memorável.
03:03
The progression of my career that you'll see
63
183260
2000
A progressão da minha carreira que vocês verão
03:05
is looking for creating puzzles that have a memorable impact.
64
185260
4000
está na busca pela criação de quebra-cabeças que tenham um impacto memorável.
03:09
So, one thing I found early on, when I started doing computer games,
65
189260
3000
Então, uma coisa que aprendí cedo, quando comecei a fazer jogos de computador
03:12
is that I could create puzzles that will alter your perception.
66
192260
3000
é que eu poderia criar quebra-cabeças que iam alterar a sua percepção.
03:15
I'll show you how. Here is a famous one.
67
195260
3000
Vou mostrar como. Este é um bastante famoso.
03:18
So, it's two profiles in black, or a white vase in the middle.
68
198260
3000
Enfim, podem ser dois perfís em preto, ou um vaso branco no meio.
03:21
This is called a figure-ground illusion.
69
201260
2000
São chamadas de ilusão de figuras e chão.
03:23
The artist M.C. Escher exploited that
70
203260
2000
O artista M.C. Escher explorou isso
03:25
in some of his wonderful prints.
71
205260
2000
em algumas das suas maravilhosas imagens.
03:27
Here we have "Day and Night."
72
207260
2000
Aqui nós temos Dia e Noite.
03:29
Here is what I did with figure and ground.
73
209260
3000
Aqui está o que eu fiz com a figura e chão.
03:37
So, here we have "figure" in black.
74
217260
2000
Aqui nós temos um figura em preto,
03:39
Here we have "figure" in white.
75
219260
2000
e aqui uma figura em branco,
03:41
And it's all part of the same design.
76
221260
3000
e são ambas parte do mesmo desenho.
03:44
The background to one is the other.
77
224260
2000
O fundo de uma é a outra.
03:46
Originally I tried to do the words "figure" and "ground."
78
226260
2000
Originalmente eu tentei fazer as palavras "Figura" e "Chão"
03:48
But I couldn't do that, I realized. I changed the problem.
79
228260
3000
Mas percebí que não poderia fazer isso. Mudei o problema.
03:51
It's all "figure."
80
231260
2000
São ambas figura.
03:53
(Laughter)
81
233260
2000
(Risos)
03:55
A few other things. Here is my name.
82
235260
3000
Algumas poucas mais. Aqui está o meu nome.
03:58
And that turns into the title of my first book, "Inversions."
83
238260
5000
E ele se transforma no título do meu primeiro livro, "Inversões".
04:03
These sorts of designs now go by the word "ambigram."
84
243260
4000
Estes tipos de desenhos são agora conhecidos por "ambigrama".
04:07
I'll show you just a couple others. Here we have
85
247260
2000
Vou mostrar a vocês alguns mais. Aqui nós temos
04:09
the numbers one through 10, the digits zero through nine, actually.
86
249260
3000
os números até dez, os dígitos de zero a nove, na verdade.
04:12
Each letter here is one of these digits.
87
252260
3000
Cada letra aqui é um desses dígitos.
04:15
Not strictly an ambigram in the conventional sense.
88
255260
3000
Não é estritamente um ambigrama no senso convencional.
04:18
I like pushing on what an ambigram can mean.
89
258260
3000
Eu gosto de forçar o que um ambigrama pode significar.
04:21
Here's the word "mirror." No, it's not the same upside-down.
90
261260
2000
Aqui está a palavra "espelho". Não, não é o mesmo de cabeça para baixo.
04:23
It's the same this way.
91
263260
4000
É o mesmo nesta direção.
04:27
And a marvelous fellow from the Media Lab
92
267260
2000
E um colega maravilhoso do media lab
04:29
who just got appointed head of RISD, is John Maeda.
93
269260
4000
que acabou de se tornar diretor da Rhode Island School of Design, é John Maeda.
04:33
And so I did this for him. It's sort of a visual canon.
94
273260
4000
Então eu fiz este para ele. É um tipo de canhão visual.
04:37
(Laughter)
95
277260
1000
(Risos)
04:40
And recently in Magic magazine
96
280260
5000
E recentemente na revista "Magic"
04:45
I've done a number of ambigrams on magician's names.
97
285260
2000
Eu fiz alguns ambigramas com nomes de mágicos.
04:47
So here we have Penn and Teller, same upside-down.
98
287260
5000
Aqui temos Penn e Teller, o mesmo de cabeça para baixo.
04:52
This appears in my puzzle calendar.
99
292260
3000
Este aparece no meu calendário de quebra-cabeças.
04:55
Okay, let's go back to the slides.
100
295260
2000
OK, vamos voltar aos slides.
04:57
Thank you very much.
101
297260
2000
Muito obrigado.
04:59
Now, those are fun to look at.
102
299260
2000
Agora, este são engraçados de olhar para eles.
05:01
Now how would you do it interactively?
103
301260
3000
Agora como você poderia fazê-lo interativamente?
05:04
For a while I was an interface designer.
104
304260
2000
Por algum tempo eu fui um designer de interface.
05:06
And so I think a lot about interaction.
105
306260
2000
Assim, eu pensei muito sobre interação.
05:08
Well, let's first of all simplify the vases illusion,
106
308260
2000
Bem, vamos inicialmente simplificar a ilusão dos vasos
05:10
make the thing on the right.
107
310260
2000
e fazê-las à direita.
05:12
Now, if you could pick up the black vase,
108
312260
2000
Agora você pode pegar o vaso preto,
05:14
it would look like the figure on top.
109
314260
2000
Irá parecer com a figura no topo.
05:16
If you could pick up the white area,
110
316260
2000
Se você pegar a área branca
05:18
it would look like the figure on the bottom.
111
318260
2000
irá parecer-se com a figura embaixo.
05:20
Well, you can't do that physically,
112
320260
2000
Bem, você não pode fazer isso fisicamente,
05:22
but on a computer you can do it. Let's switch over to the P.C.
113
322260
2000
mas num computador você pode fazer isso. Vamos mudar para um PC.
05:24
And here it is, figure-ground.
114
324260
4000
E aqui está. Ilusão de ótica.
05:28
The goal here is to take the pieces on the left
115
328260
3000
O objetivo aqui é pegar as peças à esquerda
05:31
and make them so they look like the shape on the right.
116
331260
3000
e fazê-las parecer do mesmo jeito como as formas à direita.
05:34
And this follows the rules I just said:
117
334260
2000
E isso segue as regras que acabei de falar,
05:36
any black area that is surrounded by white can be picked up.
118
336260
3000
qualquer área preta que é rodeada por branca pode ser pega.
05:39
But that is also true of any white area.
119
339260
2000
Mas isso também é verdadeiro para qualquer área branca.
05:41
So, here we got the white area in the middle,
120
341260
2000
Então, nós temos uma área branca no meio,
05:43
and you can pick it up.
121
343260
2000
e você pode pegá-la.
05:45
I'll just go one step further.
122
345260
2000
Eu vou apenas seguir um passo adiante.
05:47
So, here is --
123
347260
2000
E aqui está --
05:49
here is a couple pieces. Move them together,
124
349260
2000
aqui está um par de peças. Mova-as em conjunto,
05:51
and now this is an active piece.
125
351260
3000
e agora esta é uma peça ativa.
05:54
You can really get inside somebody's perception
126
354260
2000
Você pode realmente entrar na percepção de alguém,
05:56
and have them experience something.
127
356260
2000
e fazê-los experimentar algo.
05:58
It's like the old maxim of
128
358260
2000
É como a velha máxima de que
06:00
"you can tell somebody something
129
360260
2000
pode-se contar algo a alguém,
06:02
and show them, but if they do it they really learn it."
130
362260
2000
pode-se até mostrar, mas se eles fizerem, aí irão realmente aprender.
06:04
Here is another thing you can do.
131
364260
2000
Aqui está outra coisa que vocês podem fazer.
06:06
There is a game called Rush Hour.
132
366260
2000
Existe um jogo chamado "Hora do rush".
06:08
This is one of the true masterpieces in puzzle design
133
368260
2000
Esta é uma das verdadeiras obras-primas em desenho de quebra-cabeças
06:10
besides Rubik's cube.
134
370260
2000
depois do "cubo-mágico" de Rubick.
06:12
So, here we have a crowded parking lot
135
372260
2000
Aqui nós temos um estacionamento lotado
06:14
with cars all over the place.
136
374260
2000
com carros em todo o lugar
06:16
The goal is to get the red car out. It's a sliding block puzzle.
137
376260
3000
O objetivo é tirar o carro vermelho. É um quebra-cabeças de movimentação de blocos.
06:19
It's made by the company Think Fun.
138
379260
2000
É feito pela companhia "Think Fun".
06:21
It's done very well. I love this puzzle.
139
381260
2000
Foi muito bem feito. Eu adoro este quebra-cabeças.
06:23
Well, let's play one. Here. So, here is a very simple puzzle.
140
383260
3000
Bem, vamos jogar um. Aqui. Então, aqui é um quebra-cabeças muito simples.
06:26
Well, that's too simple, let's add another piece.
141
386260
2000
Bem, este é simples demais, vamos adicionar outra peça.
06:28
Okay, so how would you solve this one?
142
388260
2000
OK, então como vocês resolverão este?
06:30
Well, move the blue one out of the way.
143
390260
2000
Bem, mova o azul para fora do caminho.
06:32
Here, let's make it a little harder. Still pretty easy.
144
392260
2000
Aqui, vamos fazê-lo um pouco mais difícil. Ainda está muito fácil.
06:34
Now we'll make it harder, a little harder.
145
394260
3000
Agora mais difícil, um pouquinho mais.
06:37
Now, this one is a little bit trickier.
146
397260
2000
Agora, este já é um pouquinho mais complicado.
06:39
You know? What do you do here?
147
399260
2000
Vocês sabem? O que vocês fariam aqui?
06:41
The first move is going to be what?
148
401260
2000
Qual será o primeiro movimento?
06:43
You're going to move the blue one up in order to get the lavender one to the right.
149
403260
4000
Vocês iriam mover o azul para cima de maneira que o bege fosse para a direita.
06:47
And you can make puzzles like this one that aren't solvable at all.
150
407260
3000
E vocês podem fazer quebra-cabeças como este que não podem ser resolvidos.
06:50
Those four are locked in a pinwheel; you can't get them apart.
151
410260
2000
Estes quatro são presos num cata-vento; você não pode separá-los.
06:52
I wanted to make a sequel.
152
412260
2000
Eu queria fazer uma sequência.
06:54
I didn't come up with the original idea. But this is another way
153
414260
2000
Não surgi com a idéia original. Mas a outra maneira,
06:56
I work as an inventor is to create a sequel.
154
416260
3000
como trabalho como inventor foi criar sequências.
06:59
I came up with this. This is Railroad Rush Hour.
155
419260
2000
E acabei por criar este. Este é o "Hora do rush ferroviário".
07:01
It's the same basic game except I introduced a new piece,
156
421260
3000
É o mesmo jogo excetuando-se que introduzí uma nova peça,
07:04
a square piece that can move both horizontally and vertically.
157
424260
3000
uma peça quadrada que pode mover-se em ambas as direções, horizontal e vertical.
07:07
In the other game the cars can only move forward and back.
158
427260
3000
No outro jogo, os carros só poderiam mover-se para a frente ou para trás.
07:10
Created a whole bunch of levels for it.
159
430260
3000
Criei um monte de níveis para isso.
07:13
Now I'm making it available to schools.
160
433260
2000
Agora estou tornando disponível para escolas.
07:15
And it includes exercises that show you
161
435260
2000
E isso inclui exercícios que mostram
07:17
not just how to solve these puzzles,
162
437260
2000
não apenas como resolver quebra-cabeças,
07:19
but how to extract the principles that will let you solve
163
439260
3000
mas como extrair os princípios que permitem que sejam resolvidos
07:22
mathematical puzzles or problems in science, other areas.
164
442260
4000
enigmas matemáticos ou problemas na ciência, em outras áreas.
07:26
So, I'm really interested in you learning how to make your own puzzles
165
446260
3000
Então, eu estou realmente interessado em que você aprenda a fazer seus próprios quebra-cabeças
07:29
as well as just me creating them.
166
449260
2000
senão sou apenas eu quem os está criando.
07:31
Garry Trudeau calls himself an investigative cartoonist.
167
451260
3000
Gary Trudeau se auto-denomina um cartunista investigativo.
07:34
You know, he does a lot of research before he writes a cartoon.
168
454260
3000
Você sabe, ele faz muita pesquisa antes de elaborar um cartoon.
07:37
In Discover Magazine, I'm an investigative puzzle maker.
169
457260
3000
Na "Discover Magazine", eu sou um criador de quebra-cabeças investigativo.
07:40
I got interested in gene sequencing.
170
460260
2000
Me interessei por sequenciamento de genes.
07:42
And I said, "Well, how on Earth can you come up with a sequence
171
462260
3000
E falei, "Bem, como é possível se chegar à uma sequência
07:45
of the base pairs in DNA?"
172
465260
3000
de emparelhamento de bases do DNA?
07:48
Cut up the DNA, you sequence individual pieces,
173
468260
2000
Corte o DNA, sequencie-o em peças individuais,
07:50
and then you look for overlaps,
174
470260
2000
e então procure por sobreposições.
07:52
and you basically match them at the edges. And I said,
175
472260
2000
E basicamente combine-os nos extremos. E eu disse,
07:54
"This is kind of like a jigsaw puzzle, except the pieces overlap."
176
474260
3000
"Isto é meio parecido com o quebra-cabeças tradicional, exceto pela sobreposição de peças"
07:57
So, here is what I created for Discover Magazine.
177
477260
3000
Assim, aqui está o que eu criei para a "Discover Magazine".
08:00
And it has to be solvable in a magazine.
178
480260
2000
e isso é para se resolver na revista.
08:02
You know, you can't cut out the pieces and move them around.
179
482260
2000
Não dá para cortar as peças e troca-las de lugar.
08:04
So, here is the nine pieces. And you're supposed to put them into this grid.
180
484260
5000
Então aqui temos nove peças. E você deverá colocá-las nesta grade.
08:09
And you have to choose pieces that overlap on the edge.
181
489260
3000
E você deverá escolher as peças que se sobrepões nos extremos.
08:12
There is only one solution. It's not that hard.
182
492260
2000
Haverá apenas uma solução. Não é tão difícil.
08:14
But it takes some persistence.
183
494260
2000
Mas exige persistência.
08:16
And when you're done, it makes this design,
184
496260
2000
E quando se resolve, tem este desenho,
08:18
which, if you squint, is the word "helix."
185
498260
5000
que, se você olha quase vesgo, tem a palavra "helix".
08:23
So, that's the form of the puzzle coming out of the content,
186
503260
3000
Esta é a forma do quebra-cabeças vindo do conteúdo,
08:26
rather than the other way around.
187
506260
2000
e não o contrário.
08:28
Here is a couple more. Here is a physics-based puzzle.
188
508260
3000
Aqui estão mais alguns. Este é um quebra-cabeças baseado em física.
08:31
Which way will these fall?
189
511260
2000
De que forma as peças irão cair?
08:33
One of these weighs 50 pounds, 30 pounds and 10 pounds.
190
513260
3000
Elas têm 50 libras, 30 libras e 10 libras.
08:36
And depending on which one weighs which amount,
191
516260
2000
E dependendo de qual delas tem qual desses pesos,
08:38
they'll fall different directions.
192
518260
2000
elas cairão em direções diferentes.
08:40
And here is a puzzle based on color mixing.
193
520260
2000
E aqui está um quebra-cabeças baseado em mistura de cores.
08:42
I separated this image into cyan, magenta, yellow, black,
194
522260
3000
Separei esta imagem em azul, vermelho, amarelo, preto
08:45
the basic printing colors, and then mixed up the separations,
195
525260
2000
as cores básicas da impressão, e então misturei as imagens,
08:47
and you get these peculiar pictures.
196
527260
2000
e você tem estas figuras peculiares.
08:49
Which separations were mixed up to make those pictures?
197
529260
3000
Quais imagens foram misturadas para fazer estas figuras?
08:52
Gets you thinking about color.
198
532260
2000
Faz você pensar sobre as cores.
08:54
Finally, what I'm doing now. So, ShuffleBrain.com,
199
534260
3000
Finalmente, o que estou fazendo agora. O shufflebrain.com,
08:57
website you can go visit, I joined up with my wife, Amy-Jo Kim.
200
537260
4000
um site na web que vocês podem visitar, iniciei com a minha esposa, Amy-Jo Kim.
09:01
She could easily be up here giving a talk about her work.
201
541260
3000
Ela poderia facilmente estar aqui apresentando o seu trabalho.
09:04
So, we're making smart games for social media.
202
544260
2000
Nós estamos fazendo jogos inteligentes para mídia social.
09:06
I'll explain what that means. We're looking at three trends.
203
546260
4000
Vou explicar o que isso significa. Estamos olhando para três tendências.
09:10
This is what's going on in the games industry right now.
204
550260
3000
Isto é o que está acontecendo na indústria de jogos atualmente.
09:13
First of all, you know, for a long time
205
553260
3000
Primeiro de tudo, vocês sabem, por muito tempo
09:16
computer games meant things like "Doom,"
206
556260
2000
jogos de computador significavam coisas como Doom,
09:18
where you're going around shooting things, very violent games, very fast,
207
558260
3000
onde você ia por aí atirando em coisas, jogos muito violentos, muito rápidos,
09:21
aimed at teenage boys. Right? That's who plays computer games.
208
561260
3000
feitos para um público jovem. Correto? São eles que jogam jogos de computador.
09:24
Well, guess what? That's changing.
209
564260
2000
Bem, adivinhe? Isto está mudando.
09:26
"Bejeweled" is a big hit. It was the game that really broke open
210
566260
2000
"Bejeweled" é um grande sucesso. Foi o jogo que realmente abriu espaço
09:28
what's called casual games.
211
568260
3000
para o que chamamos "jogos casuais"
09:31
And the main players are over 35, and are female.
212
571260
4000
E os principais jogadores estão acima dos 35, e são mulheres.
09:35
Then recently "Rock Band" has been a big hit.
213
575260
2000
Então, recentemente "Rock Band" tem sido um grande sucesso.
09:37
And it's a game you play with other people.
214
577260
2000
E é um jogo que se joga com outras pessoas.
09:39
It's very physical. It looks nothing like a traditional game.
215
579260
3000
É muito físico. Nâo se parece em nada com um jogo tradicional.
09:42
This is what's becoming the dominant form of electronic gaming.
216
582260
4000
Isto está se tornando uma forma dominante de jogos eletrônicos.
09:46
Now, within that there is some interesting things happening.
217
586260
2000
Agora, entre esses três algo interessante está acontecendo.
09:48
There is also a trend towards games that are good for you.
218
588260
3000
Há também uma tendência a jogos que são bons para vocês.
09:51
Why? Well, we aging Boomers,
219
591260
2000
Porque? Bem, nós somos da velha geração - envelhecendo,
09:53
Baby Boomers, we're eating our healthy food,
220
593260
3000
como 'Baby Boomers', comemos a nossa comida saudável,
09:56
we're exercising. What about our minds?
221
596260
2000
estamos nos exercitando. Mas e as nossas mentes?
09:58
Oh no, our parents are getting Alzheimer's. We better do something.
222
598260
4000
Ah não, nossos pais estão tendo Alzheimer. Melhor fazermos alguma coisa.
10:02
Turns out doing crossword puzzles can stave off some of the effects of Alzheimer's.
223
602260
4000
Fazer palavras cruzadas pode afastar alguns dos efeitos do Alzheimer
10:06
So, we got games like "Brain Age" coming out for the Nintendo DS, huge hit.
224
606260
5000
Então nós tivemos jogos como "Brain Age" saindo para Nintendo DS, enorme sucesso.
10:11
A lot of people do Sudoku. In fact some doctors prescribe it.
225
611260
4000
Um monte de gente gosta de Sudoku. De fato alguns médicos o receitam.
10:15
And then there is social media, and what's happening on the Internet.
226
615260
3000
E então, existe a mídia social, sobre o que acontece na internet.
10:18
Everybody now considers themselves a creator,
227
618260
3000
Agora todos se auto consideram criadores,
10:21
and not just a viewer.
228
621260
2000
e não apenas visitantes passivos.
10:23
And what does this add up to?
229
623260
2000
E o que isso adiciona?
10:25
Here is what we see coming.
230
625260
2000
Aqui está o que veremos por aí.
10:27
It's games that fit into a healthy lifestyle.
231
627260
3000
São jogos que se encaixam no estilo de vida saudável.
10:30
They're part of your life. They're not necessarily a separate thing.
232
630260
3000
São parte da nossa vida. Não são necessariamente uma coisa separada.
10:33
And they are both, something that is good for you, and they're fun.
233
633260
3000
E eles são ambos, algo bom para vocês e são divertidos.
10:36
I'm a puzzle guy. My wife is an expert in social media.
234
636260
3000
Eu sou um cara de quebra-cabeças. Minha esposa é especialista em mídia social.
10:39
And we decided to combine our skills.
235
639260
2000
E nós decidimos combinar as nossas habilidades.
10:41
Our first game is called "Photo Grab." The game takes about a minute and 20 seconds.
236
641260
3000
Nosso primeiro jogo é chamado de "Photo Grab" (Agarre a Foto). O jogo leva cerca de 1 minuto e 20.
10:44
This is your first time playing my game. Okay.
237
644260
2000
Esta é a primeira vez que você joga o meu jogo. OK.
10:46
Let's see how well we can do. There are three images.
238
646260
3000
Vamos ver quão bem nós podemos fazer. Nós temos três imagens.
10:49
And we have 24 seconds each.
239
649260
2000
E temos aproximadamente 24 segundos em cada uma delas.
10:51
Where is that?
240
651260
2000
Onde está isso?
10:53
I'll play as fast as I can.
241
653260
2000
Eu vou jogar o mais rápido que eu posso.
10:55
But if you can see it, shout out the answer.
242
655260
3000
Mas quem puder ver, grite a resposta.
10:58
You get more -- Down, okay, yeah where is that?
243
658260
3000
Vocês pegam mais -- embaixo, ok, sim onde está isso?
11:01
Oh, yeah. There, okay. J-O and --
244
661260
4000
Ah sim. Tem, ok. J-O e --
11:05
I guess that's that part. We got the bow. That bow helps.
245
665260
3000
Acho que é esta parte. Nós pegamos o arco. Esse arco ajuda.
11:08
That's his hair. You get a lot of figure-ground problems.
246
668260
3000
Este é o cabelo. Vocês terão um monte de problemas de ilusão de ótica.
11:11
Yeah, that one is easy. Okay. So, ahhh! Okay on to the next one.
247
671260
5000
Sim, este aqui é fácil. OK. Então, ahhh! OK para o próximo.
11:16
Okay, so that's the lens.
248
676260
2000
OK, então essas são as lentes.
11:18
Anybody?
249
678260
2000
Alguém?
11:20
Looks like a black shape. So, where is that?
250
680260
3000
Parece com uma forma preta. Então, onde está?
11:23
That's the corner of the whole thing.
251
683260
3000
Este é o canto da coisa.
11:26
Yeah, I've played this image before,
252
686260
2000
Sim, eu joguei esta imagem antes,
11:28
but even when I make up my own puzzles --
253
688260
2000
Mas mesmo quando faço meus próprios quebra-cabeças --
11:30
and you can put your own images in here.
254
690260
2000
E você pode colocar as suas próprias imagens aqui.
11:32
And we have people all over the world doing that now.
255
692260
4000
E nós temos pessoas em todo o mundo fazendo isso agora mesmo.
11:36
There we are. Visit ShuffleBrain.com
256
696260
2000
Aqui estamos. Visite o shufflebrain.com
11:38
if you want to try it yourself. Thank you.
257
698260
2000
Se você quiser tentar você mesmo. Obrigado.
11:40
(Applause)
258
700260
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7