Talks Scott Kim takes apart the art of puzzles

Scott Kim décompose l'art des casse-têtes

46,034 views ・ 2009-12-04

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Emmanuel Parfond Relecteur: eric vautier
00:15
For the last 20 years I've been designing puzzles.
0
15260
4000
Depuis 20 ans je crée des casse-têtes.
00:19
And I'm here today to give you
1
19260
5000
Et aujourd'hui je veux
00:24
a little tour, starting from the very first puzzle I designed,
2
24260
2000
vous les présenter, en commençant par mon tout premier,
00:26
through what I'm doing now.
3
26260
2000
jusqu'à ce que je fais aujourd'hui.
00:28
I've designed puzzles for books, printed things.
4
28260
3000
J'ai créé des casse-têtes pour des livres, des choses imprimées.
00:31
I'm the puzzle columnist for Discover Magazine.
5
31260
2000
Je suis le spécialiste jeux pour Discover Magazine.
00:33
I've been doing that for about 10 years.
6
33260
2000
Je fais ça depuis 10 ans environ.
00:35
I have a monthly puzzle calendar.
7
35260
2000
Je fais un jeu-calendrier chaque mois.
00:37
I do toys. The bulk of my work is in computer games.
8
37260
3000
Je fais des jouets. Mon activité principale est les jeux vidéo.
00:40
I did puzzles for "Bejeweled."
9
40260
2000
J'ai fait des puzzles pour Bejeweled.
00:42
(Applause)
10
42260
1000
(Applaudissements)
00:43
I didn't invent "Bejeweled." I can't take credit for that.
11
43260
2000
Je n'ai pas créé Bejeweled. Je ne peux pas m'approprier ça.
00:45
So, very first puzzle,
12
45260
3000
Ainsi, mon tout premier puzzle,
00:48
sixth grade, my teacher said,
13
48260
2000
en 6eme, le professeur a dit :
00:50
"Oh, let's see, that guy, he likes to make stuff.
14
50260
2000
"Voyons, lui, il aime fabriquer des choses.
00:52
I'll have him cut out letters out of construction paper
15
52260
3000
Je vais lui demander de découper des lettres en papier
00:55
for the board."
16
55260
3000
pour le tableau."
00:58
I thought this was a great assignment.
17
58260
2000
J'ai trouvé ce devoir super.
01:00
And so here is what I came up with. I start fiddling with it.
18
60260
3000
Et voici ce que j'ai imaginé. Je commence à jouer avec les lettres.
01:03
I came up with this letter. This is a letter of the alphabet
19
63260
3000
J'arrive à cette lettre. C'est une lettre de l'alphabet,
01:06
that's been folded just once.
20
66260
2000
qui a été pliée une seule fois.
01:08
The question is, which letter is it if I unfold it?
21
68260
5000
La question est : Quelle est la lettre, si on la déplie?
01:13
One hint: It's not "L."
22
73260
2000
Indice : ce n'est pas "L".
01:15
(Laughter)
23
75260
2000
(Rires)
01:17
It could be an "L," of course.
24
77260
2000
Ça pourrait être un L, bien sûr.
01:19
So, what else could it be?
25
79260
2000
Mais qu'est ce que ça pourrait être d'autre?
01:21
Yeah, a lot of you got it.
26
81260
3000
Oui, beaucoup d'entre vous ont trouvé.
01:24
Oh yeah. So, clever thing.
27
84260
3000
Oh oui, c'est si malin.
01:27
Now, that was my first puzzle. I got hooked.
28
87260
2000
C'était mon premier casse-tête. J'étais devenu accro.
01:29
I created something new, I was very excited
29
89260
4000
Je venais de créer quelque chose, j'étais très excité,
01:33
because, you know, I'd made crossword puzzles,
30
93260
2000
parce que, vous voyez, j'avais fait des mots croisés,
01:35
but that's sort of like filling in somebody else's matrix.
31
95260
3000
mais c'était comme remplir la matrice de quelqu'un d'autre.
01:38
This was something really original. I got hooked.
32
98260
2000
Ceci était complètement original. J'étais devenu accro.
01:40
I read Martin Gardner's columns in Scientific American.
33
100260
3000
J'ai lu les articles de Martin Gardner dans Scientific American.
01:43
Went on, and eventually decided to devote myself, full time, to that.
34
103260
4000
J'ai continué, et décidé de me consacrer exclusivement à ça.
01:47
Now, I should pause and say, what do I mean by puzzle?
35
107260
3000
Je devrais faire une pause et expliquer ce que j'entends par casse-tête.
01:50
A puzzle is a problem that is fun to solve
36
110260
3000
Un casse-tête est un problème amusant à résoudre
01:53
and has a right answer.
37
113260
2000
et qui a une bonne réponse.
01:55
"Fun to solve," as opposed to everyday problems,
38
115260
4000
"Amusant", contrairement aux problèmes de la vie de tous les jours
01:59
which, frankly, are not very well-designed puzzles.
39
119260
3000
qui, franchement, ne sont pas de très bons casse-têtes.
02:02
You know, they might have a solution.
40
122260
2000
Vous savez, ils ont peut-être une solution,
02:04
It might take a long time. Nobody wrote down the rules clearly.
41
124260
3000
Ils prennent beaucoup de temps; personne n'explique clairement les règles.
02:07
Who designed this?
42
127260
2000
Qui invente ces trucs?
02:09
It's like, you know, life is not a very well-written story
43
129260
2000
C'est comme se dire que la vie est une histoire assez mal écrite
02:11
so we have to hire writers to make movies.
44
131260
3000
donc on paye des scénaristes pour faire des films.
02:14
Well, I take everyday problems, and I make puzzles out of them.
45
134260
3000
De la même façon, je prend les problèmes quotidiens, et j'en fait des casse-têtes.
02:17
And "right answer," of course there might be more than one right answer;
46
137260
3000
Et "bonne réponse", bien sûr il peut y en avoir plusieurs,
02:20
many puzzles have more than one.
47
140260
2000
beaucoup de jeux ont plus d'une solution.
02:22
But as opposed to a couple other forms of play,
48
142260
2000
Par opposition à d'autres formes de jeu,
02:24
toys and games --
49
144260
2000
les jouets et jeux par exemple,
02:26
by toy I mean, something you play with that doesn't have a particular goal.
50
146260
3000
les jouets, ceux avec lesquels on s'amuse mais qui n'ont pas un but précis.
02:29
You can create one out of Legos.
51
149260
2000
On peut fabriquer des choses en Lego,
02:31
You know, you can do anything you want.
52
151260
2000
on peut faire ce que l'on veut.
02:33
Or competitive games like chess where,
53
153260
3000
Les jeux de compétition comme les échecs, où,
02:36
well, you're not trying to solve ... You can make a chess puzzle,
54
156260
3000
eh bien, on n'essaye pas de résoudre... On peut faire des casse-têtes avec l'échiquier,
02:39
but the goal really is to beat another player.
55
159260
5000
mais le but est de battre l'autre joueur.
02:44
I consider that puzzles are an art form.
56
164260
2000
Je considère les casse-têtes comme un art.
02:46
They're very ancient. It goes back as long as there is written history.
57
166260
3000
Ils sont anciens. On en retrouve tout au long de l'Histoire.
02:49
It's a very small form, like a joke,
58
169260
2000
C'est quelque chose de simple, comme une blague,
02:51
a poem, a magic trick or a song, very compact form.
59
171260
4000
un poème, un tour de magie ou une chanson, quelque chose de très compact.
02:55
At worst, they're throwaways, they're for amusement.
60
175260
3000
Au pire, ils sont jetables, uniquement pour s'amuser.
02:58
But at best they can reach for something more
61
178260
3000
Mais au mieux ils peuvent atteindre quelque chose de plus grand
03:01
and create a memorable impression.
62
181260
2000
et créer une impression mémorable.
03:03
The progression of my career that you'll see
63
183260
2000
La progression de ma carrière
03:05
is looking for creating puzzles that have a memorable impact.
64
185260
4000
est de trouver des casse-têtes qui ont un impact mémorable.
03:09
So, one thing I found early on, when I started doing computer games,
65
189260
3000
Donc, une chose que j'ai découverte très tôt, quand j'ai commencé à faire des jeux vidéo,
03:12
is that I could create puzzles that will alter your perception.
66
192260
3000
et que l'on peut faire des casse-têtes qui changent votre perception.
03:15
I'll show you how. Here is a famous one.
67
195260
3000
Je vous le montre. En voici un célèbre.
03:18
So, it's two profiles in black, or a white vase in the middle.
68
198260
3000
Ce sont deux profils en noir, ou un vase blanc au centre.
03:21
This is called a figure-ground illusion.
69
201260
2000
On appelle ça une illusion "figure et fond".
03:23
The artist M.C. Escher exploited that
70
203260
2000
L'artiste M.C. Escher l'a utilisée
03:25
in some of his wonderful prints.
71
205260
2000
dans quelques-unes de ces magnifiques illustrations
03:27
Here we have "Day and Night."
72
207260
2000
Ici on a "le Jour et la Nuit".
03:29
Here is what I did with figure and ground.
73
209260
3000
Voici ce que j'ai créé sur ce thème.
03:37
So, here we have "figure" in black.
74
217260
2000
Ainsi, on a ici "figure" en noir.
03:39
Here we have "figure" in white.
75
219260
2000
Ici, on a "figure" en blanc.
03:41
And it's all part of the same design.
76
221260
3000
Et ils font tous deux partie du même dessin.
03:44
The background to one is the other.
77
224260
2000
Le fond de l'un est l'autre.
03:46
Originally I tried to do the words "figure" and "ground."
78
226260
2000
Au départ je voulais écrire "figure" et "fond".
03:48
But I couldn't do that, I realized. I changed the problem.
79
228260
3000
Mais je me suis rendu compte que je ne pouvais pas. J'ai changé le problème.
03:51
It's all "figure."
80
231260
2000
Ce n'est que figure.
03:53
(Laughter)
81
233260
2000
(Rires)
03:55
A few other things. Here is my name.
82
235260
3000
Autre chose. Voilà mon nom.
03:58
And that turns into the title of my first book, "Inversions."
83
238260
5000
Et il devient le titre de mon premier livre, "Inversions".
04:03
These sorts of designs now go by the word "ambigram."
84
243260
4000
Ces dessins s'appellent aujourd'hui des "ambigrammes".
04:07
I'll show you just a couple others. Here we have
85
247260
2000
En voici d'autres. Ici nous avons
04:09
the numbers one through 10, the digits zero through nine, actually.
86
249260
3000
les nombres de 1 à 10, les chiffres 0 à 9, en fait.
04:12
Each letter here is one of these digits.
87
252260
3000
Chaque lettre est l'un de ces chiffres.
04:15
Not strictly an ambigram in the conventional sense.
88
255260
3000
Ce n'est pas vraiment un ambigramme.
04:18
I like pushing on what an ambigram can mean.
89
258260
3000
J'aime aller au bout de la définition d'ambigramme.
04:21
Here's the word "mirror." No, it's not the same upside-down.
90
261260
2000
Voici le mot "miroir". Il n'est pas pareil à lui même quand on le retourne,
04:23
It's the same this way.
91
263260
4000
mais comme ceci, oui.
04:27
And a marvelous fellow from the Media Lab
92
267260
2000
Un gars super du laboratoire média
04:29
who just got appointed head of RISD, is John Maeda.
93
269260
4000
qui vient d'être nommé à la tête du RISD, John Maeda.
04:33
And so I did this for him. It's sort of a visual canon.
94
273260
4000
Je lui ai offert ceci. C'est une sorte de canon visuel.
04:37
(Laughter)
95
277260
1000
(Rires)
04:40
And recently in Magic magazine
96
280260
5000
Et, récemment, dans le magazine "Magic"
04:45
I've done a number of ambigrams on magician's names.
97
285260
2000
J'ai créé des ambigrammes avec les noms de magiciens.
04:47
So here we have Penn and Teller, same upside-down.
98
287260
5000
Voici Penn et Teller, identique à l'envers
04:52
This appears in my puzzle calendar.
99
292260
3000
Ceux-là sont dans mon calendrier de jeux.
04:55
Okay, let's go back to the slides.
100
295260
2000
Revenons aux diapos.
04:57
Thank you very much.
101
297260
2000
Merci beaucoup.
04:59
Now, those are fun to look at.
102
299260
2000
Ceux-là sont amusants.
05:01
Now how would you do it interactively?
103
301260
3000
Comment les rendre interactifs?
05:04
For a while I was an interface designer.
104
304260
2000
Pendant un temps, j'étais créateur d'interfaces.
05:06
And so I think a lot about interaction.
105
306260
2000
Donc je pense beaucoup aux interactions.
05:08
Well, let's first of all simplify the vases illusion,
106
308260
2000
Commençons par simplifier l'illusion des vases.
05:10
make the thing on the right.
107
310260
2000
en faisant ceci à droite.
05:12
Now, if you could pick up the black vase,
108
312260
2000
Si l'on pouvait attraper le vase noir,
05:14
it would look like the figure on top.
109
314260
2000
on retrouverait l'image du haut.
05:16
If you could pick up the white area,
110
316260
2000
Si on pouvait attraper la zone blanche
05:18
it would look like the figure on the bottom.
111
318260
2000
on obtiendrait l'image du bas.
05:20
Well, you can't do that physically,
112
320260
2000
Eh bien, on ne peut pas faire ça physiquement.
05:22
but on a computer you can do it. Let's switch over to the P.C.
113
322260
2000
Mais sur ordinateur c'est possible. Passons sur le PC.
05:24
And here it is, figure-ground.
114
324260
4000
Et voici, figure et fond.
05:28
The goal here is to take the pieces on the left
115
328260
3000
Le but ici est de prendre les pièces à gauche
05:31
and make them so they look like the shape on the right.
116
331260
3000
et de les placer de sorte de retrouver l'image de droite.
05:34
And this follows the rules I just said:
117
334260
2000
Cela suit les règles que je viens d'énoncer,
05:36
any black area that is surrounded by white can be picked up.
118
336260
3000
les zones entourées de blanc peuvent être attrapées,
05:39
But that is also true of any white area.
119
339260
2000
et cela est vrai aussi pour les zones blanches.
05:41
So, here we got the white area in the middle,
120
341260
2000
Ainsi, on a ici une zone blanche au centre,
05:43
and you can pick it up.
121
343260
2000
on peut la déplacer.
05:45
I'll just go one step further.
122
345260
2000
Je vais aller plus loin.
05:47
So, here is --
123
347260
2000
Voilà --
05:49
here is a couple pieces. Move them together,
124
349260
2000
Voilà d'autres pièces. Deplacez-les,
05:51
and now this is an active piece.
125
351260
3000
et maintenant ceci est une pièce active.
05:54
You can really get inside somebody's perception
126
354260
2000
On peut vraiment aller dans la perception des gens,
05:56
and have them experience something.
127
356260
2000
et leur permettre d'expérimenter quelque chose.
05:58
It's like the old maxim of
128
358260
2000
C'est comme le vieux proverbe :
06:00
"you can tell somebody something
129
360260
2000
Vous pouvez dire quelque chose à quelqu'un
06:02
and show them, but if they do it they really learn it."
130
362260
2000
et leur montrer, mais ce n'est qu'en le faisant qu'on apprend.
06:04
Here is another thing you can do.
131
364260
2000
Voici autre chose.
06:06
There is a game called Rush Hour.
132
366260
2000
Ce jeu s'appelle "Heure de pointe"
06:08
This is one of the true masterpieces in puzzle design
133
368260
2000
C'est un des véritables chefs-d'œuvre en terme de casse-tête,
06:10
besides Rubik's cube.
134
370260
2000
avec le Rubik's cube.
06:12
So, here we have a crowded parking lot
135
372260
2000
Voici un parking bondé
06:14
with cars all over the place.
136
374260
2000
avec des voitures partout.
06:16
The goal is to get the red car out. It's a sliding block puzzle.
137
376260
3000
Le but est de faire sortir la voiture rouge. On peut faire glisser les pièces du puzzle.
06:19
It's made by the company Think Fun.
138
379260
2000
C'est fabriqué par la société Think Fun.
06:21
It's done very well. I love this puzzle.
139
381260
2000
C'est très bien fait. J'adore ce jeu.
06:23
Well, let's play one. Here. So, here is a very simple puzzle.
140
383260
3000
Essayons. En voici un très simple.
06:26
Well, that's too simple, let's add another piece.
141
386260
2000
Bon, c'est trop simple. Ajoutons une autre pièce.
06:28
Okay, so how would you solve this one?
142
388260
2000
OK, comment résoudre celui-ci?
06:30
Well, move the blue one out of the way.
143
390260
2000
Eh bien, on déplace la pièce bleue hors du chemin.
06:32
Here, let's make it a little harder. Still pretty easy.
144
392260
2000
En voici un un peu plus dur. Mais toujours assez simple.
06:34
Now we'll make it harder, a little harder.
145
394260
3000
Augmentons la difficulté légèrement.
06:37
Now, this one is a little bit trickier.
146
397260
2000
Celui-là est un peu plus délicat
06:39
You know? What do you do here?
147
399260
2000
Vous voyez? Comment faire, ici?
06:41
The first move is going to be what?
148
401260
2000
Quel sera le premier déplacement?
06:43
You're going to move the blue one up in order to get the lavender one to the right.
149
403260
4000
Il faut bouger la bleue vers le haut, pour pouvoir déplacer la mauve vers la droite.
06:47
And you can make puzzles like this one that aren't solvable at all.
150
407260
3000
Il possible de faire des casse-têtes comme celui-là qui n'ont pas de solution.
06:50
Those four are locked in a pinwheel; you can't get them apart.
151
410260
2000
Ces quatre-là sont bloqués en cercle, on ne peut pas les séparer.
06:52
I wanted to make a sequel.
152
412260
2000
J'ai voulu créer une suite.
06:54
I didn't come up with the original idea. But this is another way
153
414260
2000
Je n'ai pas eu l'idée originale, mais une autre façon
06:56
I work as an inventor is to create a sequel.
154
416260
3000
d'être inventeur est de créer des suites.
06:59
I came up with this. This is Railroad Rush Hour.
155
419260
2000
Voilà ce que j'ai créé. Voici "Heure de pointe ferroviaire".
07:01
It's the same basic game except I introduced a new piece,
156
421260
3000
C'est le même concept de jeu sauf que j'ai ajouté une pièce,
07:04
a square piece that can move both horizontally and vertically.
157
424260
3000
un carré qui peut se déplacer horizontalement et verticalement.
07:07
In the other game the cars can only move forward and back.
158
427260
3000
Dans la version d'origine, les voitures peuvent se déplacer uniquement en avant et en arrière.
07:10
Created a whole bunch of levels for it.
159
430260
3000
J'ai créé de nombreux niveaux pour ce jeu,
07:13
Now I'm making it available to schools.
160
433260
2000
et maintenant je le donne aux écoles.
07:15
And it includes exercises that show you
161
435260
2000
Cela inclut des exercices qui montrent
07:17
not just how to solve these puzzles,
162
437260
2000
non seulement comment résoudre ces casse-têtes,
07:19
but how to extract the principles that will let you solve
163
439260
3000
mais comment en extraire les principes qui vous permettent de résoudre
07:22
mathematical puzzles or problems in science, other areas.
164
442260
4000
des casse-têtes mathématiques, ou des problèmes scientifiques ou d'autres domaines.
07:26
So, I'm really interested in you learning how to make your own puzzles
165
446260
3000
Ça m'intéresse particulièrement de vous apprendre à créer des casse-têtes,
07:29
as well as just me creating them.
166
449260
2000
autant que d'en créer moi-même.
07:31
Garry Trudeau calls himself an investigative cartoonist.
167
451260
3000
Gary Trudeau se voit comme un dessinateur d'investigation.
07:34
You know, he does a lot of research before he writes a cartoon.
168
454260
3000
Vous savez, il fait des recherches avant de dessiner.
07:37
In Discover Magazine, I'm an investigative puzzle maker.
169
457260
3000
Dans Discover Magazine, je suis un créateur de casse-têtes d'investigation.
07:40
I got interested in gene sequencing.
170
460260
2000
Je me suis interéssé au séquençage de l'ADN.
07:42
And I said, "Well, how on Earth can you come up with a sequence
171
462260
3000
Et je me suis dit, "comment diable peut-on trouver toute la séquence
07:45
of the base pairs in DNA?"
172
465260
3000
des paires de base de l'ADN?"
07:48
Cut up the DNA, you sequence individual pieces,
173
468260
2000
On découpe l'ADN, on lit les morceaux individuellement,
07:50
and then you look for overlaps,
174
470260
2000
puis on cherche les chevauchements.
07:52
and you basically match them at the edges. And I said,
175
472260
2000
En gros on les regroupe par les bords. Et je me suis dit,
07:54
"This is kind of like a jigsaw puzzle, except the pieces overlap."
176
474260
3000
"C'est comme un puzzle, sauf que les pièces se chevauchent".
07:57
So, here is what I created for Discover Magazine.
177
477260
3000
Alors, voilà ce que j'ai créé pour Discover Magazine.
08:00
And it has to be solvable in a magazine.
178
480260
2000
Et on peut le résoudre dans le magazine.
08:02
You know, you can't cut out the pieces and move them around.
179
482260
2000
Vous savez, on ne peut pas découper les pièces et les déplacer.
08:04
So, here is the nine pieces. And you're supposed to put them into this grid.
180
484260
5000
Voici neuf pièces. Vous devez les placer dans cette grille.
08:09
And you have to choose pieces that overlap on the edge.
181
489260
3000
Et vous devez choisir les pièces qui se chevauchent au bord.
08:12
There is only one solution. It's not that hard.
182
492260
2000
Il n'y a qu'une seule solution, ce n'est pas très difficile.
08:14
But it takes some persistence.
183
494260
2000
Mais ça demande un peu de temps.
08:16
And when you're done, it makes this design,
184
496260
2000
Une fois terminé, cela crée cette image,
08:18
which, if you squint, is the word "helix."
185
498260
5000
qui, avec de l'imagination, forme le mot "hélice".
08:23
So, that's the form of the puzzle coming out of the content,
186
503260
3000
Voilà donc une sorte de jeu venant d'une information,
08:26
rather than the other way around.
187
506260
2000
plutôt que l'inverse.
08:28
Here is a couple more. Here is a physics-based puzzle.
188
508260
3000
En voici quelques autres. En voici un basé sur les lois de la physique.
08:31
Which way will these fall?
189
511260
2000
De quel coté vont-ils tomber?
08:33
One of these weighs 50 pounds, 30 pounds and 10 pounds.
190
513260
3000
Il y en a un de 20, 10 et 5 kilos.
08:36
And depending on which one weighs which amount,
191
516260
2000
Et selon le poids de chacun,
08:38
they'll fall different directions.
192
518260
2000
ils tomberont de façons différentes.
08:40
And here is a puzzle based on color mixing.
193
520260
2000
Voilà un jeu basé sur le mélange des couleurs.
08:42
I separated this image into cyan, magenta, yellow, black,
194
522260
3000
J'ai séparé cette image en cyan, magenta, jaune, et noir,
08:45
the basic printing colors, and then mixed up the separations,
195
525260
2000
les couleurs de bases en impression, puis j'ai mélangé les séparations,
08:47
and you get these peculiar pictures.
196
527260
2000
et j'ai obtenu ces images.
08:49
Which separations were mixed up to make those pictures?
197
529260
3000
Quelles couleurs ont été mélangées pour obtenir ces images?
08:52
Gets you thinking about color.
198
532260
2000
Ce jeu vous fait penser aux couleurs.
08:54
Finally, what I'm doing now. So, ShuffleBrain.com,
199
534260
3000
Et enfin, ce que je fais aujourd'hui, ShuffleBrain.com,
08:57
website you can go visit, I joined up with my wife, Amy-Jo Kim.
200
537260
4000
un site que vous pouvez visiter, je l'ai créé avec ma femme, Amy-Jo Kim.
09:01
She could easily be up here giving a talk about her work.
201
541260
3000
Elle aurait pu tout aussi bien être là pour parler de son travail.
09:04
So, we're making smart games for social media.
202
544260
2000
Nous créons des jeux intelligents pour les plateformes sociales.
09:06
I'll explain what that means. We're looking at three trends.
203
546260
4000
J'explique. Nous suivons trois tendances.
09:10
This is what's going on in the games industry right now.
204
550260
3000
Voici ce qui se passe dans l'industrie du jeu.
09:13
First of all, you know, for a long time
205
553260
3000
Tout d'abord, pendant longtemps
09:16
computer games meant things like "Doom,"
206
556260
2000
les jeux vidéos se résumaient à des jeux comme Doom,
09:18
where you're going around shooting things, very violent games, very fast,
207
558260
3000
où il faut se promener en tirant sur des trucs, des jeux très violents, très rapides,
09:21
aimed at teenage boys. Right? That's who plays computer games.
208
561260
3000
faits pour les jeunes garçons. N'est-ce pas? Ce sont eux qui jouent aux jeux vidéo.
09:24
Well, guess what? That's changing.
209
564260
2000
Mais vous savez quoi? C'est en train de changer.
09:26
"Bejeweled" is a big hit. It was the game that really broke open
210
566260
2000
Bejeweled a eu un énorme succès. C'est le jeu qui a ouvert la porte
09:28
what's called casual games.
211
568260
3000
à ce qu'on appelle les jeux "occasionnels".
09:31
And the main players are over 35, and are female.
212
571260
4000
Les plupart des joueurs ont plus de 35 ans, et sont des femmes.
09:35
Then recently "Rock Band" has been a big hit.
213
575260
2000
Récemment, Rock Band a connu un grand succès.
09:37
And it's a game you play with other people.
214
577260
2000
C'est un jeu qui se joue à plusieurs,
09:39
It's very physical. It looks nothing like a traditional game.
215
579260
3000
très physique. Ça ne ressemble pas du tout aux jeux traditionnels
09:42
This is what's becoming the dominant form of electronic gaming.
216
582260
4000
Voilà ce que seront bientôt majoritairement les jeux électroniques.
09:46
Now, within that there is some interesting things happening.
217
586260
2000
Dans cette tendance il y a beaucoup de choses intéressantes.
09:48
There is also a trend towards games that are good for you.
218
588260
3000
Il y a également une tendance vers les jeux qui sont bons pour vous
09:51
Why? Well, we aging Boomers,
219
591260
2000
Pourquoi? Eh bien, la génération du baby boom vieillit
09:53
Baby Boomers, we're eating our healthy food,
220
593260
3000
nous mangeons sainement,
09:56
we're exercising. What about our minds?
221
596260
2000
nous faisont du sport. Et l'esprit?
09:58
Oh no, our parents are getting Alzheimer's. We better do something.
222
598260
4000
Oh non, nos parents commencent à souffrir d'Alzheimer. Il faut faire quelque chose.
10:02
Turns out doing crossword puzzles can stave off some of the effects of Alzheimer's.
223
602260
4000
En fait, faire des grilles de mots croisés peut atténuer certains effets d'Alzheimer.
10:06
So, we got games like "Brain Age" coming out for the Nintendo DS, huge hit.
224
606260
5000
Ainsi, des jeux comme Brain Age sortent sur Nintendo DS, gros succès.
10:11
A lot of people do Sudoku. In fact some doctors prescribe it.
225
611260
4000
Beaucoup font des Sudokus. Certains docteurs les conseillent.
10:15
And then there is social media, and what's happening on the Internet.
226
615260
3000
Et enfin, il y a les media sociaux, la grande tendance sur le net.
10:18
Everybody now considers themselves a creator,
227
618260
3000
Tout le monde est aujourd'hui créateur,
10:21
and not just a viewer.
228
621260
2000
et non seulement spectateur.
10:23
And what does this add up to?
229
623260
2000
Où cela nous mène-t-il ?
10:25
Here is what we see coming.
230
625260
2000
Voici ce que je vois pour l'avenir.
10:27
It's games that fit into a healthy lifestyle.
231
627260
3000
Des jeux qui correspondent à un mode de vie sain.
10:30
They're part of your life. They're not necessarily a separate thing.
232
630260
3000
Ils font partie de notre vie, ils n'en sont pas forcément séparés.
10:33
And they are both, something that is good for you, and they're fun.
233
633260
3000
Et ils sont à la fois bons pour vous, et amusants.
10:36
I'm a puzzle guy. My wife is an expert in social media.
234
636260
3000
Je suis spécialiste des casse-têtes. Ma femme est experte en media sociaux.
10:39
And we decided to combine our skills.
235
639260
2000
Nous avons décidé de combiner nos talents
10:41
Our first game is called "Photo Grab." The game takes about a minute and 20 seconds.
236
641260
3000
Notre premier jeu s'appelle "Photo Grab". Le jeu dure environ une minute et 20 secondes.
10:44
This is your first time playing my game. Okay.
237
644260
2000
C'est votre première partie. OK.
10:46
Let's see how well we can do. There are three images.
238
646260
3000
Voyons comment on s'en sort. Il y a trois images
10:49
And we have 24 seconds each.
239
649260
2000
et vous avez 24 secondes pour chaque.
10:51
Where is that?
240
651260
2000
Où est cet objet?
10:53
I'll play as fast as I can.
241
653260
2000
Je vais jouer aussi vite que possible.
10:55
But if you can see it, shout out the answer.
242
655260
3000
Mais si vous le voyez, criez la réponse.
10:58
You get more -- Down, okay, yeah where is that?
243
658260
3000
On a davantage -- En bas, ok, où est-ce?
11:01
Oh, yeah. There, okay. J-O and --
244
661260
4000
Ah oui, ici. d'accord. et --
11:05
I guess that's that part. We got the bow. That bow helps.
245
665260
3000
Je suppose que ça c'est cette partie. On a l'archet. Il aide.
11:08
That's his hair. You get a lot of figure-ground problems.
246
668260
3000
Voila les cheveux. On a beaucoup de problèmes de figure et fond.
11:11
Yeah, that one is easy. Okay. So, ahhh! Okay on to the next one.
247
671260
5000
Ah! celui-là est simple. D'accord. Donc, ah! Voilà, au suivant.
11:16
Okay, so that's the lens.
248
676260
2000
Voilà la lentille.
11:18
Anybody?
249
678260
2000
Quelqu'un?
11:20
Looks like a black shape. So, where is that?
250
680260
3000
On dirait une forme noire. Alors, où est-ce?
11:23
That's the corner of the whole thing.
251
683260
3000
C'est le coin de l'objet.
11:26
Yeah, I've played this image before,
252
686260
2000
Oui, j'ai déjà eu cette image,
11:28
but even when I make up my own puzzles --
253
688260
2000
mais même quand je créée mes propres jeux --
11:30
and you can put your own images in here.
254
690260
2000
on peut mettre ses propres images là-dedans.
11:32
And we have people all over the world doing that now.
255
692260
4000
Et des gens partout dans le monde le font.
11:36
There we are. Visit ShuffleBrain.com
256
696260
2000
Nous y voilà. Allez voir ShuffleBrain.com
11:38
if you want to try it yourself. Thank you.
257
698260
2000
si vous voulez essayer par vous-mêmes. Merci.
11:40
(Applause)
258
700260
4000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7