Talks Scott Kim takes apart the art of puzzles

46,034 views ・ 2009-12-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Luca Bonetti
00:15
For the last 20 years I've been designing puzzles.
0
15260
4000
Negli ultimi 20 anni ho creato rompicapi.
00:19
And I'm here today to give you
1
19260
5000
E sono qui oggi per farvi fare
00:24
a little tour, starting from the very first puzzle I designed,
2
24260
2000
un piccolo giro, cominciando dal primo rompicapo che ho disegnato,
00:26
through what I'm doing now.
3
26260
2000
fino a ciò che sto facendo adesso.
00:28
I've designed puzzles for books, printed things.
4
28260
3000
Ho creato rompicapi per libri, oggetti stampati.
00:31
I'm the puzzle columnist for Discover Magazine.
5
31260
2000
Sono l'autore dei rompicapi per Discover Magazine.
00:33
I've been doing that for about 10 years.
6
33260
2000
Faccio questo lavoro da 10 anni.
00:35
I have a monthly puzzle calendar.
7
35260
2000
Ho un calendario mensile dei rompicapi.
00:37
I do toys. The bulk of my work is in computer games.
8
37260
3000
Creo giochi. Il grosso del mio lavoro è nei giochi per computer.
00:40
I did puzzles for "Bejeweled."
9
40260
2000
Ho fatto rompicapi per Bejeweled.
00:42
(Applause)
10
42260
1000
(Applausi)
00:43
I didn't invent "Bejeweled." I can't take credit for that.
11
43260
2000
Non ho inventato Bejeweled. Non posso vantarne il merito.
00:45
So, very first puzzle,
12
45260
3000
Allora, il primissimo rompicapo, (1. La lettera piegata)
00:48
sixth grade, my teacher said,
13
48260
2000
prima media, il mio professore dice,
00:50
"Oh, let's see, that guy, he likes to make stuff.
14
50260
2000
"Allora, vediamo, quel ragazzo, gli piace creare cose.
00:52
I'll have him cut out letters out of construction paper
15
52260
3000
Gli farò ritagliare lettere dal cartoncino
00:55
for the board."
16
55260
3000
per la lavagna."
00:58
I thought this was a great assignment.
17
58260
2000
Ho pensato che fosse un grande incarico.
01:00
And so here is what I came up with. I start fiddling with it.
18
60260
3000
(Che lettera è?) Ed ecco quello che ho fatto. Ho cominciato a giocherellarci.
01:03
I came up with this letter. This is a letter of the alphabet
19
63260
3000
E' saltata fuori questa lettera. E' una lettera dell'alfabeto
01:06
that's been folded just once.
20
66260
2000
E' stata piegata una sola volta.
01:08
The question is, which letter is it if I unfold it?
21
68260
5000
La domanda è, che lettera è se la spiego?
01:13
One hint: It's not "L."
22
73260
2000
Un suggerimento: Non è una "L"
01:15
(Laughter)
23
75260
2000
(Risate)
01:17
It could be an "L," of course.
24
77260
2000
Potrebbe essere una "L", certo.
01:19
So, what else could it be?
25
79260
2000
Allora, cos'altro potrebbe essere?
01:21
Yeah, a lot of you got it.
26
81260
3000
Perfetto, tanti di voi hanno indovinato.
01:24
Oh yeah. So, clever thing.
27
84260
3000
Certo. Quindi, intelligente.
01:27
Now, that was my first puzzle. I got hooked.
28
87260
2000
Quindi, questo era il mio primo rompicapo. E' diventata una fissa.
01:29
I created something new, I was very excited
29
89260
4000
Ho creato qualcosa di nuovo, ero molto emozionato
01:33
because, you know, I'd made crossword puzzles,
30
93260
2000
perché, sapete, facevo cruciverba,
01:35
but that's sort of like filling in somebody else's matrix.
31
95260
3000
ma è un pò come riempire qualcosa creato da qualcun'altro.
01:38
This was something really original. I got hooked.
32
98260
2000
Questo era qualcosa di veramente originale. Mi sono fissato.
01:40
I read Martin Gardner's columns in Scientific American.
33
100260
3000
Ho letto gli articoli di Martin Gardner su Scientific American.
01:43
Went on, and eventually decided to devote myself, full time, to that.
34
103260
4000
Sono andato avanti, e poi ho deciso di dedicarmi completamente a questa attività.
01:47
Now, I should pause and say, what do I mean by puzzle?
35
107260
3000
Ora, dovrei fare una pausa e dirvi, cosa intendo per rompicapo?
01:50
A puzzle is a problem that is fun to solve
36
110260
3000
Un rompicapo è un problema divertente da risolvere
01:53
and has a right answer.
37
113260
2000
che ha una risposta corretta.
01:55
"Fun to solve," as opposed to everyday problems,
38
115260
4000
Divertente da risolvere, l'opposto dei problemi di tutti i giorni,
01:59
which, frankly, are not very well-designed puzzles.
39
119260
3000
che, onestamente, non sono rompicapi ben disegnati.
02:02
You know, they might have a solution.
40
122260
2000
Sapete, potrebbero avere una soluzione.
02:04
It might take a long time. Nobody wrote down the rules clearly.
41
124260
3000
Potrebbe volerci molto. Nessuno ha fissato le regole in modo chiaro.
02:07
Who designed this?
42
127260
2000
Chi li ha creati?
02:09
It's like, you know, life is not a very well-written story
43
129260
2000
La vita non è una storia scritta bene
02:11
so we have to hire writers to make movies.
44
131260
3000
dobbiamo quindi assumere sceneggiatori per fare film.
02:14
Well, I take everyday problems, and I make puzzles out of them.
45
134260
3000
Bè, prendo i problemi di tutti i giorni, e ne faccio dei rompicapi.
02:17
And "right answer," of course there might be more than one right answer;
46
137260
3000
E la risposta giusta, certo ci potrebbe essere più di una risposta corretta;
02:20
many puzzles have more than one.
47
140260
2000
molti rompicapi ne hanno più di una.
02:22
But as opposed to a couple other forms of play,
48
142260
2000
Ma contrariamente a un paio di altre forme di gioco,
02:24
toys and games --
49
144260
2000
giocattoli e giochi,
02:26
by toy I mean, something you play with that doesn't have a particular goal.
50
146260
3000
con giocattoli intendo, qualcosa con cui si gioca che non abbia un particolare obiettivo.
02:29
You can create one out of Legos.
51
149260
2000
Potete fare costruzioni con i Lego.
02:31
You know, you can do anything you want.
52
151260
2000
Potete farne qualsiasi cosa vogliate.
02:33
Or competitive games like chess where,
53
153260
3000
O giochi competitivi come gli scacchi dove,
02:36
well, you're not trying to solve ... You can make a chess puzzle,
54
156260
3000
non state cercando di risolvere... Potete fare un rompicapo dagli scacchi,
02:39
but the goal really is to beat another player.
55
159260
5000
ma il vero obiettivo è battere l'altro giocatore.
02:44
I consider that puzzles are an art form.
56
164260
2000
Ritengo che i rompicapi siano una forma d'arte.
02:46
They're very ancient. It goes back as long as there is written history.
57
166260
3000
Sono molto antichi. Si risale fino all'inizio della storia scritta.
02:49
It's a very small form, like a joke,
58
169260
2000
E' una forma molto piccola, come uno scherzo,
02:51
a poem, a magic trick or a song, very compact form.
59
171260
4000
un poema, un trucco magico o una canzone, una forma molto compatta.
02:55
At worst, they're throwaways, they're for amusement.
60
175260
3000
Alla peggio, sono usa e getta, sono per divertimento.
02:58
But at best they can reach for something more
61
178260
3000
Ma nel migliore dei casi sono qualcosa di meglio
03:01
and create a memorable impression.
62
181260
2000
e creano un effetto memorabile.
03:03
The progression of my career that you'll see
63
183260
2000
La progressione della mia carriera che vedrete
03:05
is looking for creating puzzles that have a memorable impact.
64
185260
4000
ha l'obiettivo di creare rompicapi che hanno un impatto memorabile.
03:09
So, one thing I found early on, when I started doing computer games,
65
189260
3000
Allora, una cosa che ho scoperto presto, quando ho cominciato a fare giochi per computer
03:12
is that I could create puzzles that will alter your perception.
66
192260
3000
è che potevo creare rompicapi che alterano la vostra percezione.
03:15
I'll show you how. Here is a famous one.
67
195260
3000
Vi mostreò come. Eccone uno molto noto.
03:18
So, it's two profiles in black, or a white vase in the middle.
68
198260
3000
Sono due profili in nero, o un vaso bianco in mezzo.
03:21
This is called a figure-ground illusion.
69
201260
2000
Si chiama illusione "figura-sfondo".
03:23
The artist M.C. Escher exploited that
70
203260
2000
L'artista M.C. Escher l'ha sfruttata
03:25
in some of his wonderful prints.
71
205260
2000
in alcune delle sue stampe più famose.
03:27
Here we have "Day and Night."
72
207260
2000
Qui abbiamo Notte e Giorno.
03:29
Here is what I did with figure and ground.
73
209260
3000
Qui vedete quello che ho fatto con figure e sfondo.
03:37
So, here we have "figure" in black.
74
217260
2000
Qui abbiamo una figura in nero.
03:39
Here we have "figure" in white.
75
219260
2000
E qui una figura in bianco.
03:41
And it's all part of the same design.
76
221260
3000
Ed è tutto parte dello stesso disegno.
03:44
The background to one is the other.
77
224260
2000
Lo sfondo dell'uno è l'altro disegno.
03:46
Originally I tried to do the words "figure" and "ground."
78
226260
2000
All'inizio ho provato a fare le parole "figura" e "sfondo."
03:48
But I couldn't do that, I realized. I changed the problem.
79
228260
3000
Ma non ci sono riuscito. Ho cambiato problema.
03:51
It's all "figure."
80
231260
2000
C'è solo la figura.
03:53
(Laughter)
81
233260
2000
(Risate)
03:55
A few other things. Here is my name.
82
235260
3000
Altre cose. Ecco il mio nome.
03:58
And that turns into the title of my first book, "Inversions."
83
238260
5000
Che si trasforma nel titolo del mio primo libro, "Inversions"
04:03
These sorts of designs now go by the word "ambigram."
84
243260
4000
Questo tipo di disegni oggi si chiamano "ambigrammi"
04:07
I'll show you just a couple others. Here we have
85
247260
2000
Ve ne mostro ancora un paio. Qui abbiamo
04:09
the numbers one through 10, the digits zero through nine, actually.
86
249260
3000
i numeri da uno a dieci, anzi, le cifre da zero a nove.
04:12
Each letter here is one of these digits.
87
252260
3000
Ogni lettera è una di queste cifre.
04:15
Not strictly an ambigram in the conventional sense.
88
255260
3000
Non propriamente un ambigramma nel senso stretto.
04:18
I like pushing on what an ambigram can mean.
89
258260
3000
Mi piace spingermi a verificare cosa un ambigramma può significare.
04:21
Here's the word "mirror." No, it's not the same upside-down.
90
261260
2000
Qui avete la parola "mirror" (specchio). No, non è la stessa cosa capovolta.
04:23
It's the same this way.
91
263260
4000
Lo è in questo modo.
04:27
And a marvelous fellow from the Media Lab
92
267260
2000
E un compagno fantastico di media lab
04:29
who just got appointed head of RISD, is John Maeda.
93
269260
4000
che è appena stato nominato a capo di RISD, John Maeda.
04:33
And so I did this for him. It's sort of a visual canon.
94
273260
4000
Ho fatto questo per lui. E' un canone visivo.
04:37
(Laughter)
95
277260
1000
(Risate)
04:40
And recently in Magic magazine
96
280260
5000
E recentemente nella rivista "Magic"
04:45
I've done a number of ambigrams on magician's names.
97
285260
2000
ho fatto un certo numero di ambigrammi con i nomi dei prestigiatori.
04:47
So here we have Penn and Teller, same upside-down.
98
287260
5000
Qui abbiamo Penn e Teller, lo stesso capovolto.
04:52
This appears in my puzzle calendar.
99
292260
3000
Questo è pubblicato nel mio calendario dei rompicapi.
04:55
Okay, let's go back to the slides.
100
295260
2000
Ok, torniamo alle slide.
04:57
Thank you very much.
101
297260
2000
Grazie.
04:59
Now, those are fun to look at.
102
299260
2000
Ora, queste sono divertenti da guardare.
05:01
Now how would you do it interactively?
103
301260
3000
Come lo fareste in maniera interattiva?
05:04
For a while I was an interface designer.
104
304260
2000
Per un certo periodo di tempo sono stato designer di interfacce.
05:06
And so I think a lot about interaction.
105
306260
2000
Quindi penso molto all'interazione.
05:08
Well, let's first of all simplify the vases illusion,
106
308260
2000
Bene, cominciamo col semplificare l'illusione dei vasi,
05:10
make the thing on the right.
107
310260
2000
ricreando l'immagine di destra.
05:12
Now, if you could pick up the black vase,
108
312260
2000
Ora, se poteste prendere il vaso nero,
05:14
it would look like the figure on top.
109
314260
2000
sarebbe identico alla figura in alto.
05:16
If you could pick up the white area,
110
316260
2000
Se poteste prendere l'area bianca
05:18
it would look like the figure on the bottom.
111
318260
2000
assomiglierebbe alla figura in basso.
05:20
Well, you can't do that physically,
112
320260
2000
Non lo potete fare fisicamente,
05:22
but on a computer you can do it. Let's switch over to the P.C.
113
322260
2000
ma su un computer lo potete fare. Passiamo al PC.
05:24
And here it is, figure-ground.
114
324260
4000
Eccolo, figura-sfondo.
05:28
The goal here is to take the pieces on the left
115
328260
3000
L'obiettivo qui è prendere i pezzi a sinistra
05:31
and make them so they look like the shape on the right.
116
331260
3000
e sistemarli in modo da ricreare la forma a destra.
05:34
And this follows the rules I just said:
117
334260
2000
E questo segue le regole che vi ho appena detto,
05:36
any black area that is surrounded by white can be picked up.
118
336260
3000
ogni area nera circondata dal bianco può essere spostata.
05:39
But that is also true of any white area.
119
339260
2000
Ma è anche vero per tutte le aree bianche.
05:41
So, here we got the white area in the middle,
120
341260
2000
Allora, qui abbiamo l'area bianca in mezzo,
05:43
and you can pick it up.
121
343260
2000
e la potete spostare.
05:45
I'll just go one step further.
122
345260
2000
Farò un passo avanti.
05:47
So, here is --
123
347260
2000
Qui --
05:49
here is a couple pieces. Move them together,
124
349260
2000
avete un paio di pezzi. Li spostate insieme,
05:51
and now this is an active piece.
125
351260
3000
e ora questo è un pezzo che potete spostare.
05:54
You can really get inside somebody's perception
126
354260
2000
Potete veramente entrare nella percezione delle persone
05:56
and have them experience something.
127
356260
2000
e farli sperimentare qualcosa.
05:58
It's like the old maxim of
128
358260
2000
E' un pò come il vecchio detto
06:00
"you can tell somebody something
129
360260
2000
potete dire qualcosa a qualcuno
06:02
and show them, but if they do it they really learn it."
130
362260
2000
e mostrarglielo, ma facendolo si impara veramente.
06:04
Here is another thing you can do.
131
364260
2000
Ecco un'altra cosa che potete fare.
06:06
There is a game called Rush Hour.
132
366260
2000
Questo gioco si chiama "Ora di punta".
06:08
This is one of the true masterpieces in puzzle design
133
368260
2000
Questo è uno dei capolavori della creazione di rompicapi
06:10
besides Rubik's cube.
134
370260
2000
insieme al cubo di Rubik.
06:12
So, here we have a crowded parking lot
135
372260
2000
Qui avete un parcheggio affollato
06:14
with cars all over the place.
136
374260
2000
con macchine ovunque.
06:16
The goal is to get the red car out. It's a sliding block puzzle.
137
376260
3000
L'obiettivo è tirare fuori la macchina rossa. E' un rompicapo a blocchi scorrevoli.
06:19
It's made by the company Think Fun.
138
379260
2000
E' fatto dalla società Think Fun.
06:21
It's done very well. I love this puzzle.
139
381260
2000
E' fatto molto bene. Adoro questo rompicapo.
06:23
Well, let's play one. Here. So, here is a very simple puzzle.
140
383260
3000
Facciamone uno. Ecco. Qui ne abbiamo uno molto semplice.
06:26
Well, that's too simple, let's add another piece.
141
386260
2000
Bè, questo è troppo semplice, aggiungiamo un altro pezzo.
06:28
Okay, so how would you solve this one?
142
388260
2000
Ok, come risolvete questo?
06:30
Well, move the blue one out of the way.
143
390260
2000
Bene, spostiamo fuori quella blu.
06:32
Here, let's make it a little harder. Still pretty easy.
144
392260
2000
Ora, rendiamolo un pò più difficile. Sempre abbastanza facile.
06:34
Now we'll make it harder, a little harder.
145
394260
3000
Ora lo facciamo più difficile, un pochino più difficile.
06:37
Now, this one is a little bit trickier.
146
397260
2000
Ora, questo è un pò un trabocchetto.
06:39
You know? What do you do here?
147
399260
2000
Lo sapete? Cosa fate qui?
06:41
The first move is going to be what?
148
401260
2000
Qual è la prima mossa?
06:43
You're going to move the blue one up in order to get the lavender one to the right.
149
403260
4000
Spostate quella blu in alto per avere quella lavanda sulla destra.
06:47
And you can make puzzles like this one that aren't solvable at all.
150
407260
3000
E potete fare rompicapi come questo che non si possono risolvere.
06:50
Those four are locked in a pinwheel; you can't get them apart.
151
410260
2000
Queste quattro sono chiuse in circolo; non le potete spostare.
06:52
I wanted to make a sequel.
152
412260
2000
Volevo fare un sequel.
06:54
I didn't come up with the original idea. But this is another way
153
414260
2000
Non ho tirato fuori l'idea originale. Ma questo è un altro sistema
06:56
I work as an inventor is to create a sequel.
154
416260
3000
sono un inventore che crea sequel.
06:59
I came up with this. This is Railroad Rush Hour.
155
419260
2000
Ho tirato fuori questo. Questo è Ora di punta ferroviaria.
07:01
It's the same basic game except I introduced a new piece,
156
421260
3000
Sostanzialmente è lo stesso gioco eccetto che ho introdotto un pezzo nuovo,
07:04
a square piece that can move both horizontally and vertically.
157
424260
3000
un pezzo quadrato che si muove orizzontalmente e verticalmente.
07:07
In the other game the cars can only move forward and back.
158
427260
3000
Nell'altro gioco le macchine si muovono solo avanti e indietro.
07:10
Created a whole bunch of levels for it.
159
430260
3000
Ho creato tutta una serie di livelli.
07:13
Now I'm making it available to schools.
160
433260
2000
Ora lo sto rendendo disponibile alle scuole.
07:15
And it includes exercises that show you
161
435260
2000
E include esercizi che mostrano
07:17
not just how to solve these puzzles,
162
437260
2000
non solo come risolvere rompicapi,
07:19
but how to extract the principles that will let you solve
163
439260
3000
ma come estrarre le regole che vi permettono di risolvere
07:22
mathematical puzzles or problems in science, other areas.
164
442260
4000
rompicapi matematici o problemi di scienza, e altri.
07:26
So, I'm really interested in you learning how to make your own puzzles
165
446260
3000
Quindi, mi interessa veramente vedervi imparare a fare i vostri rompicapi
07:29
as well as just me creating them.
166
449260
2000
tanto quanto crearli.
07:31
Garry Trudeau calls himself an investigative cartoonist.
167
451260
3000
Gary Trudeau si definisce un vignettista investigativo.
07:34
You know, he does a lot of research before he writes a cartoon.
168
454260
3000
Sapete, fa un sacco di ricerche prima di scrivere una vignetta.
07:37
In Discover Magazine, I'm an investigative puzzle maker.
169
457260
3000
In Discover Magazine, sono un creatore di rompicapi investigativo.
07:40
I got interested in gene sequencing.
170
460260
2000
Mi sono interessato nella sequenza dei geni.
07:42
And I said, "Well, how on Earth can you come up with a sequence
171
462260
3000
E ho detto, "Bé, come si può tirare fuori una sequenza
07:45
of the base pairs in DNA?"
172
465260
3000
di coppie di basi nel DNA?"
07:48
Cut up the DNA, you sequence individual pieces,
173
468260
2000
Tagliate il DNA, mettete in sequenza i singoli pezzi,
07:50
and then you look for overlaps,
174
470260
2000
e poi verificate le sovrapposizioni.
07:52
and you basically match them at the edges. And I said,
175
472260
2000
E sostanzialmente li abbinate sui bordi. E ho detto,
07:54
"This is kind of like a jigsaw puzzle, except the pieces overlap."
176
474260
3000
"Questo è una specie di puzzle, tranne che i pezzi si sovrappongono."
07:57
So, here is what I created for Discover Magazine.
177
477260
3000
Allora, questo è quello che ho creato per Discover Magazine.
08:00
And it has to be solvable in a magazine.
178
480260
2000
Ed è anche risolvibile su una rivista.
08:02
You know, you can't cut out the pieces and move them around.
179
482260
2000
Non si può tagliare i pezzi e spostarli.
08:04
So, here is the nine pieces. And you're supposed to put them into this grid.
180
484260
5000
Quindi, ecco i nove pezzi. E dovreste sistemarli in questa griglia.
08:09
And you have to choose pieces that overlap on the edge.
181
489260
3000
E dovete scegliere i pezzi che si sovrappongono sugli angoli.
08:12
There is only one solution. It's not that hard.
182
492260
2000
C'è un'unica soluzione. Non è così difficile.
08:14
But it takes some persistence.
183
494260
2000
Ma ci vuole un pò di pazienza.
08:16
And when you're done, it makes this design,
184
496260
2000
E quando avete finito, viene fuori questo disegno,
08:18
which, if you squint, is the word "helix."
185
498260
5000
che, se strizzate gli occhi, è la parola "helix" (elica).
08:23
So, that's the form of the puzzle coming out of the content,
186
503260
3000
Quindi, questa è la forma di rompicapi che vengono fuori da questo argomento,
08:26
rather than the other way around.
187
506260
2000
piuttosto che altri.
08:28
Here is a couple more. Here is a physics-based puzzle.
188
508260
3000
Eccone un altro paio. Questo è un rompicapo basato sulla fisica.
08:31
Which way will these fall?
189
511260
2000
In che modo cadrà questo?
08:33
One of these weighs 50 pounds, 30 pounds and 10 pounds.
190
513260
3000
Questi sono 50 sterline, 30 sterline e 10 sterline.
08:36
And depending on which one weighs which amount,
191
516260
2000
E a seconda del peso del valore,
08:38
they'll fall different directions.
192
518260
2000
cadranno in direzioni diverse.
08:40
And here is a puzzle based on color mixing.
193
520260
2000
E qui c'è un rompicapo basato sul miscuglio dei colori.
08:42
I separated this image into cyan, magenta, yellow, black,
194
522260
3000
Ho separato quest'immagine in azzurro, rosso, giallo, nero,
08:45
the basic printing colors, and then mixed up the separations,
195
525260
2000
i colori base della stampa, e poi ho mescolato i colori separati,
08:47
and you get these peculiar pictures.
196
527260
2000
e ottenete queste immagini molto peculiari.
08:49
Which separations were mixed up to make those pictures?
197
529260
3000
Che colori sono stati mescolati per ottenere queste immagini?
08:52
Gets you thinking about color.
198
532260
2000
Vi sfido a pensare ai colori.
08:54
Finally, what I'm doing now. So, ShuffleBrain.com,
199
534260
3000
Infine, quello che sto facendo adesso. ShuffleBrain.com,
08:57
website you can go visit, I joined up with my wife, Amy-Jo Kim.
200
537260
4000
un sito che potete visitare, che ho messo in piedi con mia moglie, Amy-Jo Kim.
09:01
She could easily be up here giving a talk about her work.
201
541260
3000
Potrebbe facilmente stare qui sopra a parlare del suo lavoro.
09:04
So, we're making smart games for social media.
202
544260
2000
Stiamo facendo giochi intelligenti per i social media.
09:06
I'll explain what that means. We're looking at three trends.
203
546260
4000
Vi spiegherò cosa si intende. Stiamo osservando tre tendenze.
09:10
This is what's going on in the games industry right now.
204
550260
3000
Questo è quello che sta succedendo nell'industria dei giochi proprio ora.
09:13
First of all, you know, for a long time
205
553260
3000
Prima di tutto, sapete, per tanto tempo
09:16
computer games meant things like "Doom,"
206
556260
2000
i giochi per computer significavano cose come Doom,
09:18
where you're going around shooting things, very violent games, very fast,
207
558260
3000
dove si va in giro a sparare alle cose, giochi molto violenti, molto veloci,
09:21
aimed at teenage boys. Right? That's who plays computer games.
208
561260
3000
indirizzati a teenager maschi. Giusto? Sono loro che giocano con i videogiochi.
09:24
Well, guess what? That's changing.
209
564260
2000
Sapete cosa? Le cose stanno cambiando.
09:26
"Bejeweled" is a big hit. It was the game that really broke open
210
566260
2000
Bejeweled è un grande successo. E' stato il gioco della rottura
09:28
what's called casual games.
211
568260
3000
il tipo di gioco chiamato casual game.
09:31
And the main players are over 35, and are female.
212
571260
4000
E i principali giocatori hanno più di 35 anni, e sono donne.
09:35
Then recently "Rock Band" has been a big hit.
213
575260
2000
Di recente Rock Band è stato un grande successo.
09:37
And it's a game you play with other people.
214
577260
2000
Ed è un gioco che si gioca con altre persone.
09:39
It's very physical. It looks nothing like a traditional game.
215
579260
3000
E' molto fisico. Non ha per niente l'aspetto di un gioco tradizionale.
09:42
This is what's becoming the dominant form of electronic gaming.
216
582260
4000
Questo è ciò che sta diventando la forma dominante di videogioco.
09:46
Now, within that there is some interesting things happening.
217
586260
2000
Ora, al suo interno stanno accadendo cose interessanti.
09:48
There is also a trend towards games that are good for you.
218
588260
3000
C'è anche una tendenza verso giochi che sono buoni per voi.
09:51
Why? Well, we aging Boomers,
219
591260
2000
Perché? Bè, noi Boomers che invecchiamo,
09:53
Baby Boomers, we're eating our healthy food,
220
593260
3000
Baby Boomers, mangiamo cibo sano,
09:56
we're exercising. What about our minds?
221
596260
2000
facciamo esercizio. E la nostra mente?
09:58
Oh no, our parents are getting Alzheimer's. We better do something.
222
598260
4000
Oh no, i nostri genitori hanno l'Alzheimer. E' meglio che facciamo qualcosa.
10:02
Turns out doing crossword puzzles can stave off some of the effects of Alzheimer's.
223
602260
4000
Si è scoperto che fare parole crociate tiene lontani alcuni effetti dell'Alzheimer.
10:06
So, we got games like "Brain Age" coming out for the Nintendo DS, huge hit.
224
606260
5000
Allora, abbiamo giochi come Brain Age uscito su Nintendo DS, un grande successo.
10:11
A lot of people do Sudoku. In fact some doctors prescribe it.
225
611260
4000
Tanta gente fa i Sudoku. In effetti alcuni dottori lo prescrivono.
10:15
And then there is social media, and what's happening on the Internet.
226
615260
3000
E poi ci sono i social media, quello che sta succedendo su internet.
10:18
Everybody now considers themselves a creator,
227
618260
3000
Ormai tutti si considerano dei creatori,
10:21
and not just a viewer.
228
621260
2000
e non solo dei fruitori.
10:23
And what does this add up to?
229
623260
2000
E questo cosa aggiunge?
10:25
Here is what we see coming.
230
625260
2000
Ecco cosa prevediamo.
10:27
It's games that fit into a healthy lifestyle.
231
627260
3000
Sono giochi che si adattano a uno stile di vita sano.
10:30
They're part of your life. They're not necessarily a separate thing.
232
630260
3000
Sono parte della vostra vita. Non sono necessariamente qualcosa di separato.
10:33
And they are both, something that is good for you, and they're fun.
233
633260
3000
E sono nello stesso tempo, qualcosa di buono per voi, e sono divertenti.
10:36
I'm a puzzle guy. My wife is an expert in social media.
234
636260
3000
Sono un uomo da rompicapi. Mia moglie è esperta in social media.
10:39
And we decided to combine our skills.
235
639260
2000
E abbiamo deciso di mettere insieme le nostre capacità.
10:41
Our first game is called "Photo Grab." The game takes about a minute and 20 seconds.
236
641260
3000
Il nostro primo gioco è Photo Grab. Per il gioco ci vogliono più o meno un minuto e 20 secondi.
10:44
This is your first time playing my game. Okay.
237
644260
2000
Questa è la prima volta che giocate al mio gioco. Ok.
10:46
Let's see how well we can do. There are three images.
238
646260
3000
Vediamo cosa possiamo fare. Ci sono tre immagini.
10:49
And we have 24 seconds each.
239
649260
2000
E abbiamo 24 secondi per ognuna.
10:51
Where is that?
240
651260
2000
Questo dov'è?
10:53
I'll play as fast as I can.
241
653260
2000
Giocherò più velocemente possibile.
10:55
But if you can see it, shout out the answer.
242
655260
3000
Ma se lo identificate, urlate la risposta.
10:58
You get more -- Down, okay, yeah where is that?
243
658260
3000
C'è di più -- Giù, ok, bene, questo dov'è?
11:01
Oh, yeah. There, okay. J-O and --
244
661260
4000
Bene. Li, ok. J-O e --
11:05
I guess that's that part. We got the bow. That bow helps.
245
665260
3000
Credo sia quella parte. Abbiamo l'arco. L'arco aiuta.
11:08
That's his hair. You get a lot of figure-ground problems.
246
668260
3000
Questi sono i capelli. Avete un sacco di problemi del tipo "figura-sfondo".
11:11
Yeah, that one is easy. Okay. So, ahhh! Okay on to the next one.
247
671260
5000
Si, questa è facile. Ok. Allora.. Ok il prossimo.
11:16
Okay, so that's the lens.
248
676260
2000
Ok, questo è l'obiettivo.
11:18
Anybody?
249
678260
2000
Qualcundo lo sa?
11:20
Looks like a black shape. So, where is that?
250
680260
3000
Sembra una forma nera. Allora, questo dov'è?
11:23
That's the corner of the whole thing.
251
683260
3000
Questo è l'angolo dell'immagine.
11:26
Yeah, I've played this image before,
252
686260
2000
Si, ho già giocato con quest'immagine,
11:28
but even when I make up my own puzzles --
253
688260
2000
ma anche quando faccio i miei rompicapi --
11:30
and you can put your own images in here.
254
690260
2000
E potete mettere le vostre immagini in questo gioco.
11:32
And we have people all over the world doing that now.
255
692260
4000
E ci sono tante persone che lo stanno facendo.
11:36
There we are. Visit ShuffleBrain.com
256
696260
2000
Eccoci qui. Visitate il sito ShuffleBrain.com
11:38
if you want to try it yourself. Thank you.
257
698260
2000
se volete provare. Grazie.
11:40
(Applause)
258
700260
4000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7