Talks Scott Kim takes apart the art of puzzles

45,995 views ・ 2009-12-04

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kinga Skorupska Korekta: Rysia Wand
00:15
For the last 20 years I've been designing puzzles.
0
15260
4000
Od 20 lat projektuję łamigłówki.
00:19
And I'm here today to give you
1
19260
5000
Chcę was dziś zabrać w podróż
00:24
a little tour, starting from the very first puzzle I designed,
2
24260
2000
od pierwszej łamigłówki mojego pomysłu,
00:26
through what I'm doing now.
3
26260
2000
aż do bieżącego projektu.
00:28
I've designed puzzles for books, printed things.
4
28260
3000
Projektowałem zagadki dla książek, wydawnictw.
00:31
I'm the puzzle columnist for Discover Magazine.
5
31260
2000
Jestem felietonistą miesięcznika Discover.
00:33
I've been doing that for about 10 years.
6
33260
2000
Robię to już od 10 lat.
00:35
I have a monthly puzzle calendar.
7
35260
2000
Tworzę kalendarz zagadek, zabawki.
00:37
I do toys. The bulk of my work is in computer games.
8
37260
3000
Głównie pracuję nad grami komputerowymi.
00:40
I did puzzles for "Bejeweled."
9
40260
2000
Projektowałem dla Bejeweled.
00:42
(Applause)
10
42260
1000
(Brawa)
00:43
I didn't invent "Bejeweled." I can't take credit for that.
11
43260
2000
Ale to nie ja wymyśliłem Bejeweled.
00:45
So, very first puzzle,
12
45260
3000
Pierwsza łamigłówka,
00:48
sixth grade, my teacher said,
13
48260
2000
szósta klasa, nauczyciel powiedział:
00:50
"Oh, let's see, that guy, he likes to make stuff.
14
50260
2000
"Dzieciak lubi tworzyć,
00:52
I'll have him cut out letters out of construction paper
15
52260
3000
niech powycina litery z kartonu na tablicę"
00:55
for the board."
16
55260
3000
niech powycina litery z kartonu na tablicę"
00:58
I thought this was a great assignment.
17
58260
2000
Byłem zachwycony.
01:00
And so here is what I came up with. I start fiddling with it.
18
60260
3000
Bawiąc się wymyśliłem coś takiego.
01:03
I came up with this letter. This is a letter of the alphabet
19
63260
3000
Taką literę. To jest litera alfabetu,
01:06
that's been folded just once.
20
66260
2000
którą złożono tylko raz.
01:08
The question is, which letter is it if I unfold it?
21
68260
5000
Co to za litera, jeśli ją rozłożyć?
01:13
One hint: It's not "L."
22
73260
2000
Podpowiem: to nie "L".
01:15
(Laughter)
23
75260
2000
(Śmiech)
01:17
It could be an "L," of course.
24
77260
2000
To mogłoby być "L".
01:19
So, what else could it be?
25
79260
2000
Ale co jeszcze?
01:21
Yeah, a lot of you got it.
26
81260
3000
Już wiecie.
01:24
Oh yeah. So, clever thing.
27
84260
3000
Sprytne, prawda?
01:27
Now, that was my first puzzle. I got hooked.
28
87260
2000
Moja pierwsza zagadka. Złapałem bakcyla.
01:29
I created something new, I was very excited
29
89260
4000
Stworzyłem coś nowego; cudowne uczucie.
01:33
because, you know, I'd made crossword puzzles,
30
93260
2000
Wcześniej robiłem już krzyżówki,
01:35
but that's sort of like filling in somebody else's matrix.
31
95260
3000
ale to wypełnianie czyjejś matrycy.
01:38
This was something really original. I got hooked.
32
98260
2000
Mój twór był oryginalny.
01:40
I read Martin Gardner's columns in Scientific American.
33
100260
3000
Czytałem Gardnera w Scientific American.
01:43
Went on, and eventually decided to devote myself, full time, to that.
34
103260
4000
Poświęciłem się całkowicie łamigłówkom.
01:47
Now, I should pause and say, what do I mean by puzzle?
35
107260
3000
Co mam na myśli mówiąc: łamigłówka?
01:50
A puzzle is a problem that is fun to solve
36
110260
3000
To problem, którego prawidłowe rozwiązanie sprawia frajdę,
01:53
and has a right answer.
37
113260
2000
To problem, którego prawidłowe rozwiązanie sprawia frajdę,
01:55
"Fun to solve," as opposed to everyday problems,
38
115260
4000
w przeciwieństwie do codziennych problemów,
01:59
which, frankly, are not very well-designed puzzles.
39
119260
3000
zaprojektowanych raczej marnie.
02:02
You know, they might have a solution.
40
122260
2000
Rozwiązanie niepewne.
02:04
It might take a long time. Nobody wrote down the rules clearly.
41
124260
3000
Zajmują mnóstwo czasu. Nikt nie spisał zasad.
02:07
Who designed this?
42
127260
2000
Kto to zaprojektował?
02:09
It's like, you know, life is not a very well-written story
43
129260
2000
Życie nie zostało dobrze napisane,
02:11
so we have to hire writers to make movies.
44
131260
3000
więc scenarzystom nie zabraknie pracy.
02:14
Well, I take everyday problems, and I make puzzles out of them.
45
134260
3000
Z przyziemnych problemów robię zagadki.
02:17
And "right answer," of course there might be more than one right answer;
46
137260
3000
Prawidłowych odpowiedzi może być wiele,
02:20
many puzzles have more than one.
47
140260
2000
jak się często zdarza.
02:22
But as opposed to a couple other forms of play,
48
142260
2000
Łamigłówki różnią się
02:24
toys and games --
49
144260
2000
od zabawek i gier.
02:26
by toy I mean, something you play with that doesn't have a particular goal.
50
146260
3000
Zabawka to coś, czym manipulujemy bez celu.
02:29
You can create one out of Legos.
51
149260
2000
Można ją zrobić z Lego.
02:31
You know, you can do anything you want.
52
151260
2000
Można zrobić, co się chce.
02:33
Or competitive games like chess where,
53
153260
3000
W grach strategicznych, jak szachy,
02:36
well, you're not trying to solve ... You can make a chess puzzle,
54
156260
3000
nie szukamy rozwiązania. Są zagadki szachowe,
02:39
but the goal really is to beat another player.
55
159260
5000
ale naprawdę chodzi o pokonanie przeciwnika.
02:44
I consider that puzzles are an art form.
56
164260
2000
Łamigłówki są formą sztuki.
02:46
They're very ancient. It goes back as long as there is written history.
57
166260
3000
Są stare. Słyszymy o nich, odkąd sięga historia.
02:49
It's a very small form, like a joke,
58
169260
2000
Są zwięzłe, jak dowcip,
02:51
a poem, a magic trick or a song, very compact form.
59
171260
4000
wiersz, magiczna sztuczka lub piosenka.
02:55
At worst, they're throwaways, they're for amusement.
60
175260
3000
Czasem są tylko jednorazową rozrywką,
02:58
But at best they can reach for something more
61
178260
3000
ale mogą aspirować wyżej
03:01
and create a memorable impression.
62
181260
2000
i zapaść w pamięć.
03:03
The progression of my career that you'll see
63
183260
2000
Swoją karierę
03:05
is looking for creating puzzles that have a memorable impact.
64
185260
4000
kierowałem w stronę takich właśnie zagadek.
03:09
So, one thing I found early on, when I started doing computer games,
65
189260
3000
Pisząc gry komputerowe zauważyłem,
03:12
is that I could create puzzles that will alter your perception.
66
192260
3000
że potrafię wpływać na percepcję graczy.
03:15
I'll show you how. Here is a famous one.
67
195260
3000
Zaraz zademonstruję. Oto znany rysunek.
03:18
So, it's two profiles in black, or a white vase in the middle.
68
198260
3000
Dwa czarne profile albo biały wazon.
03:21
This is called a figure-ground illusion.
69
201260
2000
Taką iluzję nazywamy "obiekt i tło".
03:23
The artist M.C. Escher exploited that
70
203260
2000
M.C Escher wykorzystywał to w swoich wspaniałych pracach.
03:25
in some of his wonderful prints.
71
205260
2000
M.C Escher wykorzystywał to w swoich wspaniałych pracach.
03:27
Here we have "Day and Night."
72
207260
2000
Tu widzimy "Dzień i noc".
03:29
Here is what I did with figure and ground.
73
209260
3000
A tu, co zrobilem z obiektem i tłem.
03:37
So, here we have "figure" in black.
74
217260
2000
Tutaj słowo „figure” czarnymi literami,
03:39
Here we have "figure" in white.
75
219260
2000
tutaj białymi.
03:41
And it's all part of the same design.
76
221260
3000
Oba wpasowane w ten sam wzór.
03:44
The background to one is the other.
77
224260
2000
Tło jednego tworzy drugie.
03:46
Originally I tried to do the words "figure" and "ground."
78
226260
2000
Zacząłem od obu słów: "obiekt" i "tło".
03:48
But I couldn't do that, I realized. I changed the problem.
79
228260
3000
Nie dałem rady. Zmieniłem problem.
03:51
It's all "figure."
80
231260
2000
Został sam "obiekt".
03:53
(Laughter)
81
233260
2000
(Śmiech)
03:55
A few other things. Here is my name.
82
235260
3000
Tutaj moje imię i nazwisko.
03:58
And that turns into the title of my first book, "Inversions."
83
238260
5000
Po odwróceniu: tytuł mojej pierwszej książki, "Inwersje".
04:03
These sorts of designs now go by the word "ambigram."
84
243260
4000
Dziś tę stylistykę nazywamy ambigramem.
04:07
I'll show you just a couple others. Here we have
85
247260
2000
Pokażę wam kilka innych.
04:09
the numbers one through 10, the digits zero through nine, actually.
86
249260
3000
Numery od 1 do 10, a raczej cyfry od 0 do 9.
04:12
Each letter here is one of these digits.
87
252260
3000
Wszystkie litery są zrobione z cyfr.
04:15
Not strictly an ambigram in the conventional sense.
88
255260
3000
Nie jest to typowy ambigram.
04:18
I like pushing on what an ambigram can mean.
89
258260
3000
Lubię przekraczać granice wyobraźni.
04:21
Here's the word "mirror." No, it's not the same upside-down.
90
261260
2000
A tu słowo "mirror" (lustro). Nie wygląda tak samo do góry nogami.
04:23
It's the same this way.
91
263260
4000
Wygląda tak samo w ten sposób.
04:27
And a marvelous fellow from the Media Lab
92
267260
2000
Wspaniały gość z Media Lab,
04:29
who just got appointed head of RISD, is John Maeda.
93
269260
4000
właśnie został prezesem RISD, John Maeda.
04:33
And so I did this for him. It's sort of a visual canon.
94
273260
4000
To na jego cześć. Rodzaj wizualnego kanonu.
04:37
(Laughter)
95
277260
1000
(Śmiech)
04:40
And recently in Magic magazine
96
280260
5000
Niedawno dla magazynu "Magic"
04:45
I've done a number of ambigrams on magician's names.
97
285260
2000
zrobiłem kilka ambigramów z imionami iluzjonistów.
04:47
So here we have Penn and Teller, same upside-down.
98
287260
5000
Tutaj Penn i Teller, tak samo do góry nogami.
04:52
This appears in my puzzle calendar.
99
292260
3000
Ten pojawił się w kalendarzu z łamigłówkami.
04:55
Okay, let's go back to the slides.
100
295260
2000
Wróćmy teraz do slajdów.
04:57
Thank you very much.
101
297260
2000
Bardzo dziękuję.
04:59
Now, those are fun to look at.
102
299260
2000
Przyjemnie się ogląda.
05:01
Now how would you do it interactively?
103
301260
3000
Ale jak się tym bawić?
05:04
For a while I was an interface designer.
104
304260
2000
Jakiś czas projektowałem interfejsy.
05:06
And so I think a lot about interaction.
105
306260
2000
Interesuje mnie oddziaływanie wzajemne.
05:08
Well, let's first of all simplify the vases illusion,
106
308260
2000
Po pierwsze, trzeba uprościć iluzję z wazonami,
05:10
make the thing on the right.
107
310260
2000
tak, jak z prawej.
05:12
Now, if you could pick up the black vase,
108
312260
2000
Gdyby "unieść" czarny wazon,
05:14
it would look like the figure on top.
109
314260
2000
wyglądałby jak kształt na górze.
05:16
If you could pick up the white area,
110
316260
2000
A biała przestrzeń,
05:18
it would look like the figure on the bottom.
111
318260
2000
wyglądałaby jak kształt na dole.
05:20
Well, you can't do that physically,
112
320260
2000
Coś takiego można zrobić tylko na komputerze.
05:22
but on a computer you can do it. Let's switch over to the P.C.
113
322260
2000
Coś takiego można zrobić tylko na komputerze.
05:24
And here it is, figure-ground.
114
324260
4000
Tak jak tutaj.
05:28
The goal here is to take the pieces on the left
115
328260
3000
Należy przemieścić części z lewej strony tak,
05:31
and make them so they look like the shape on the right.
116
331260
3000
by utworzyły figurę widoczną po prawej.
05:34
And this follows the rules I just said:
117
334260
2000
Zgodnie z zasadami, o których mówiłem,
05:36
any black area that is surrounded by white can be picked up.
118
336260
3000
czerń, którą okala biel można wyodrębnić.
05:39
But that is also true of any white area.
119
339260
2000
Ale tak samo dotyczy bieli.
05:41
So, here we got the white area in the middle,
120
341260
2000
Ten biały kawałek w środku,
05:43
and you can pick it up.
121
343260
2000
można złapać.
05:45
I'll just go one step further.
122
345260
2000
Jeszcze tylko jeden krok.
05:47
So, here is --
123
347260
2000
No i proszę.
05:49
here is a couple pieces. Move them together,
124
349260
2000
Przenosimy razem kilka kawałków
05:51
and now this is an active piece.
125
351260
3000
i wtedy ten fragment się aktywuje.
05:54
You can really get inside somebody's perception
126
354260
2000
Dzięki wykorzystaniu sposobów postrzegania,
05:56
and have them experience something.
127
356260
2000
można dostarczyć prawdziwych wrażeń.
05:58
It's like the old maxim of
128
358260
2000
Jak w starej maksymie:
06:00
"you can tell somebody something
129
360260
2000
"Uczymy się nie przez słowa
06:02
and show them, but if they do it they really learn it."
130
362260
2000
ale przez doświadczenie."
06:04
Here is another thing you can do.
131
364260
2000
Coś jeszcze.
06:06
There is a game called Rush Hour.
132
366260
2000
Gra "Godziny szczytu".
06:08
This is one of the true masterpieces in puzzle design
133
368260
2000
Arcydzieło wśród łamigłówek,
06:10
besides Rubik's cube.
134
370260
2000
na równi z kostką Rubika.
06:12
So, here we have a crowded parking lot
135
372260
2000
Zatłoczony parking,
06:14
with cars all over the place.
136
374260
2000
wszędzie samochody.
06:16
The goal is to get the red car out. It's a sliding block puzzle.
137
376260
3000
Trzeba odsunąć je tak, żeby czerwony mógł wyjechać.
06:19
It's made by the company Think Fun.
138
379260
2000
Twórcą jest firma Think Fun.
06:21
It's done very well. I love this puzzle.
139
381260
2000
Świetne wykonananie. Uwielbiam tę grę.
06:23
Well, let's play one. Here. So, here is a very simple puzzle.
140
383260
3000
Zagrajmy. Prosta łamigłówka.
06:26
Well, that's too simple, let's add another piece.
141
386260
2000
Zbyt prosta, dodajmy jeden samochód.
06:28
Okay, so how would you solve this one?
142
388260
2000
Jak to rozwiązać?
06:30
Well, move the blue one out of the way.
143
390260
2000
Odsuwamy niebieski.
06:32
Here, let's make it a little harder. Still pretty easy.
144
392260
2000
Trzeba trochę utrudnić. Ciągle zbyt latwe.
06:34
Now we'll make it harder, a little harder.
145
394260
3000
Jeszcze trudniej.
06:37
Now, this one is a little bit trickier.
146
397260
2000
To będzie bardziej podchwytliwe.
06:39
You know? What do you do here?
147
399260
2000
Co należy zrobić?
06:41
The first move is going to be what?
148
401260
2000
Jaki będzie pierwszy ruch?
06:43
You're going to move the blue one up in order to get the lavender one to the right.
149
403260
4000
Niebieskie auto w górę, lawendowe w prawo.
06:47
And you can make puzzles like this one that aren't solvable at all.
150
407260
3000
Można też tworzyć zagadki nie do rozwiązania.
06:50
Those four are locked in a pinwheel; you can't get them apart.
151
410260
2000
Ustawiamy je w wiatraczek. Nie do ruszenia.
06:52
I wanted to make a sequel.
152
412260
2000
Chciałem stworzyć kontynuację.
06:54
I didn't come up with the original idea. But this is another way
153
414260
2000
Nie wymyśliłem nic nowego, tylko innego.
06:56
I work as an inventor is to create a sequel.
154
416260
3000
Pracując nad tym projektem
06:59
I came up with this. This is Railroad Rush Hour.
155
419260
2000
wymyśliłem "Kolejowe godziny szczytu".
07:01
It's the same basic game except I introduced a new piece,
156
421260
3000
Zasada jest taka sama, plus nowy element:
07:04
a square piece that can move both horizontally and vertically.
157
424260
3000
kwadrat poruszający się na boki i w pionie.
07:07
In the other game the cars can only move forward and back.
158
427260
3000
W oryginale samochody jadą tylko w przód i w tył.
07:10
Created a whole bunch of levels for it.
159
430260
3000
Stworzyłem całą masę poziomów.
07:13
Now I'm making it available to schools.
160
433260
2000
Udostępniam to szkołom.
07:15
And it includes exercises that show you
161
435260
2000
Dodatkowe ćwiczenia nie tylko pomagają rozwiązywać zagadki,
07:17
not just how to solve these puzzles,
162
437260
2000
Dodatkowe ćwiczenia nie tylko pomagają rozwiązywać zagadki,
07:19
but how to extract the principles that will let you solve
163
439260
3000
ale również demonstrują zasady
07:22
mathematical puzzles or problems in science, other areas.
164
442260
4000
rozwiązywania zagadek z innych dziedzin nauki.
07:26
So, I'm really interested in you learning how to make your own puzzles
165
446260
3000
Chcę namawiać do robienia łamigłowek
07:29
as well as just me creating them.
166
449260
2000
równie mocno, jak robić je samemu.
07:31
Garry Trudeau calls himself an investigative cartoonist.
167
451260
3000
Gary Trudeau mówi o sobie "rysownik śledczy".
07:34
You know, he does a lot of research before he writes a cartoon.
168
454260
3000
Zanim narysuje komiks, bada materiały.
07:37
In Discover Magazine, I'm an investigative puzzle maker.
169
457260
3000
W Discover jestem śledczym projektantem łamigłówek.
07:40
I got interested in gene sequencing.
170
460260
2000
Zainteresowałem się sekwencjonowaniem genów.
07:42
And I said, "Well, how on Earth can you come up with a sequence
171
462260
3000
Jak, u licha, wymyślić sekwencję
07:45
of the base pairs in DNA?"
172
465260
3000
podstawowych par DNA?
07:48
Cut up the DNA, you sequence individual pieces,
173
468260
2000
Trzeba pociąć je na kawałki,
07:50
and then you look for overlaps,
174
470260
2000
a potem szukać, co się pokrywa,
07:52
and you basically match them at the edges. And I said,
175
472260
2000
dopasowując krawędzie.
07:54
"This is kind of like a jigsaw puzzle, except the pieces overlap."
176
474260
3000
Jak puzzle, tyle że fragmenty zachodzą na siebie.
07:57
So, here is what I created for Discover Magazine.
177
477260
3000
Oto co wymyśliłem dla miesięcznika Discover.
08:00
And it has to be solvable in a magazine.
178
480260
2000
Można to rozwiązać na papierze,
08:02
You know, you can't cut out the pieces and move them around.
179
482260
2000
bez wycinania części i przenoszenia.
08:04
So, here is the nine pieces. And you're supposed to put them into this grid.
180
484260
5000
Dziewięć kawałków trzeba przenieść na siatkę.
08:09
And you have to choose pieces that overlap on the edge.
181
489260
3000
Wybieramy fragmenty, których krawędzie zachodzą na siebie.
08:12
There is only one solution. It's not that hard.
182
492260
2000
Jest tylko jedno rozwiązanie.
08:14
But it takes some persistence.
183
494260
2000
Potrzeba wytrwałości.
08:16
And when you're done, it makes this design,
184
496260
2000
Na końcu wychodzi wzór.
08:18
which, if you squint, is the word "helix."
185
498260
5000
Jeśli wytężyć wzrok, widać słowo "helix" (helisa).
08:23
So, that's the form of the puzzle coming out of the content,
186
503260
3000
Forma zagadki wyłania sie z treści.
08:26
rather than the other way around.
187
506260
2000
a nie odwrotnie.
08:28
Here is a couple more. Here is a physics-based puzzle.
188
508260
3000
Kilka innych. Łamigłówka fizyczna.
08:31
Which way will these fall?
189
511260
2000
W którą stronę spadną odważniki?
08:33
One of these weighs 50 pounds, 30 pounds and 10 pounds.
190
513260
3000
Ważą odpowiednio 20 kg, 12 kg i 4kg.
08:36
And depending on which one weighs which amount,
191
516260
2000
Zależnie od tego, ile który waży,
08:38
they'll fall different directions.
192
518260
2000
pospadają w różne strony.
08:40
And here is a puzzle based on color mixing.
193
520260
2000
Sercem tej zagadki jest mieszanie kolorów.
08:42
I separated this image into cyan, magenta, yellow, black,
194
522260
3000
Rozdzieliłem obrazek na podstawowe kolory drukarskie,
08:45
the basic printing colors, and then mixed up the separations,
195
525260
2000
a potem pomieszałem warstwy,
08:47
and you get these peculiar pictures.
196
527260
2000
by otrzymać te dziwaczne obrazki.
08:49
Which separations were mixed up to make those pictures?
197
529260
3000
Które warstwy zostały złożone?
08:52
Gets you thinking about color.
198
532260
2000
Prowokuje do myślenia o kolorach.
08:54
Finally, what I'm doing now. So, ShuffleBrain.com,
199
534260
3000
A tym zajmuję się teraz: ShuffleBrain.com,
08:57
website you can go visit, I joined up with my wife, Amy-Jo Kim.
200
537260
4000
strona, którą tworzę z żoną, Amy-Jo Kim.
09:01
She could easily be up here giving a talk about her work.
201
541260
3000
Ona też mogłaby opowiadać tu o swojej pracy.
09:04
So, we're making smart games for social media.
202
544260
2000
Tworzymy gry dla serwisów społecznościowych.
09:06
I'll explain what that means. We're looking at three trends.
203
546260
4000
Już wyjaśniam. Widzimy trzy trendy w przemyśle gier.
09:10
This is what's going on in the games industry right now.
204
550260
3000
Już wyjaśniam. Widzimy trzy trendy w przemyśle gier.
09:13
First of all, you know, for a long time
205
553260
3000
Po pierwsze, bardzo długo
09:16
computer games meant things like "Doom,"
206
556260
2000
gry komputerowe były jak Doom,
09:18
where you're going around shooting things, very violent games, very fast,
207
558260
3000
czyli szybka, brutalna strzelanina
09:21
aimed at teenage boys. Right? That's who plays computer games.
208
561260
3000
dla nastoletnich chłopców, bo tak postrzegano rynek gier.
09:24
Well, guess what? That's changing.
209
564260
2000
Ale to się zmienia.
09:26
"Bejeweled" is a big hit. It was the game that really broke open
210
566260
2000
Bejeweled okazała się hitem i przełamała lody
09:28
what's called casual games.
211
568260
3000
dla tzw. gier rekreacyjnych.
09:31
And the main players are over 35, and are female.
212
571260
4000
Grają głównie kobiety po trzydziestce.
09:35
Then recently "Rock Band" has been a big hit.
213
575260
2000
Najnowszy przebój to Rock Band.
09:37
And it's a game you play with other people.
214
577260
2000
Gra się z innymi ludźmi.
09:39
It's very physical. It looks nothing like a traditional game.
215
579260
3000
Trzeba się ruszać. Gra, jakiej dotąd nie było.
09:42
This is what's becoming the dominant form of electronic gaming.
216
582260
4000
Takie gry zdominowały rynek.
09:46
Now, within that there is some interesting things happening.
217
586260
2000
Dzieją się ciekawe rzeczy.
09:48
There is also a trend towards games that are good for you.
218
588260
3000
Ludzie chcą grać w gry, które ich rozwijają.
09:51
Why? Well, we aging Boomers,
219
591260
2000
Czemu? Moje pokolenie się starzeje.
09:53
Baby Boomers, we're eating our healthy food,
220
593260
3000
Zdrowo się odżywiamy, ćwiczyczymy,
09:56
we're exercising. What about our minds?
221
596260
2000
ale co z umysłem?
09:58
Oh no, our parents are getting Alzheimer's. We better do something.
222
598260
4000
Ojej, rodziców atakuje Alzheimer. Musimy działać.
10:02
Turns out doing crossword puzzles can stave off some of the effects of Alzheimer's.
223
602260
4000
Rozwiązywanie krzyżówek łagodzi skutki Alzheimera.
10:06
So, we got games like "Brain Age" coming out for the Nintendo DS, huge hit.
224
606260
5000
Stąd wielki sukces Brain Age na Nintendo DS.
10:11
A lot of people do Sudoku. In fact some doctors prescribe it.
225
611260
4000
Popularne sudoku bywa zalecane przez lekarzy.
10:15
And then there is social media, and what's happening on the Internet.
226
615260
3000
Serwisy społecznościowe, internet,
10:18
Everybody now considers themselves a creator,
227
618260
3000
wszyscy są teraz twórcami,
10:21
and not just a viewer.
228
621260
2000
nie tylko odbiorcami.
10:23
And what does this add up to?
229
623260
2000
Do czego zmierzam?
10:25
Here is what we see coming.
230
625260
2000
Patrzymy na narodziny,
10:27
It's games that fit into a healthy lifestyle.
231
627260
3000
gier pasujących do zdrowego trybu życia.
10:30
They're part of your life. They're not necessarily a separate thing.
232
630260
3000
Stają się jego częścią, a nie czymś osobnym.
10:33
And they are both, something that is good for you, and they're fun.
233
633260
3000
Są i dobroczynne, i fajne.
10:36
I'm a puzzle guy. My wife is an expert in social media.
234
636260
3000
Domeną mojej żony są media społeczne.
10:39
And we decided to combine our skills.
235
639260
2000
Połączyliśmy siły,
10:41
Our first game is called "Photo Grab." The game takes about a minute and 20 seconds.
236
641260
3000
by stworzyć Photo Grab. Gra zajmuje 80 sekund.
10:44
This is your first time playing my game. Okay.
237
644260
2000
Po raz pierwszy publicznie.
10:46
Let's see how well we can do. There are three images.
238
646260
3000
Ciekawe jak mi pójdzie. Mamy trzy obrazki.
10:49
And we have 24 seconds each.
239
649260
2000
24 sekundy na każdy.
10:51
Where is that?
240
651260
2000
Gdzie to jest?
10:53
I'll play as fast as I can.
241
653260
2000
Postaram się grać szybko.
10:55
But if you can see it, shout out the answer.
242
655260
3000
Jeśli widzicie, to krzyczcie.
10:58
You get more -- Down, okay, yeah where is that?
243
658260
3000
Na dole? Dobra, a to gdzie?
11:01
Oh, yeah. There, okay. J-O and --
244
661260
4000
Ach, tutaj...
11:05
I guess that's that part. We got the bow. That bow helps.
245
665260
3000
Chyba to ten kawałek. Mamy smyczek, to pomaga.
11:08
That's his hair. You get a lot of figure-ground problems.
246
668260
3000
To są włosy. Mamu tu problem typu "obiekt -tło".
11:11
Yeah, that one is easy. Okay. So, ahhh! Okay on to the next one.
247
671260
5000
No, ten jest prosty. Ach! Dalej.
11:16
Okay, so that's the lens.
248
676260
2000
To obiektyw.
11:18
Anybody?
249
678260
2000
Gdzie to będzie?
11:20
Looks like a black shape. So, where is that?
250
680260
3000
Czarny kształt, no więc?
11:23
That's the corner of the whole thing.
251
683260
3000
Tu mamy róg całości.
11:26
Yeah, I've played this image before,
252
686260
2000
Grałem już na tym obrazku,
11:28
but even when I make up my own puzzles --
253
688260
2000
ale mimo to...
11:30
and you can put your own images in here.
254
690260
2000
Można używać własnych zdjęć.
11:32
And we have people all over the world doing that now.
255
692260
4000
Wiele osób właśnie tak robi.
11:36
There we are. Visit ShuffleBrain.com
256
696260
2000
Spróbujcie sami na ShuffleBrain.com. Dziękuję.
11:38
if you want to try it yourself. Thank you.
257
698260
2000
Spróbujcie sami na ShuffleBrain.com. Dziękuję.
11:40
(Applause)
258
700260
4000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7