Talks Scott Kim takes apart the art of puzzles

46,034 views ・ 2009-12-04

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:15
For the last 20 years I've been designing puzzles.
0
15260
4000
През последните 20 години се занимавам с дизайн на ребуси.
00:19
And I'm here today to give you
1
19260
5000
Тук съм днес, за да ви отведа
00:24
a little tour, starting from the very first puzzle I designed,
2
24260
2000
на малко пътуване, започвайки от най-първия ребус, който съм създал,
00:26
through what I'm doing now.
3
26260
2000
през онова, което правя сега.
00:28
I've designed puzzles for books, printed things.
4
28260
3000
Правил съм дизайн на ребуси за книги, печатни неща.
00:31
I'm the puzzle columnist for Discover Magazine.
5
31260
2000
Водя рубриката за ребуси в списание "Дискавър".
00:33
I've been doing that for about 10 years.
6
33260
2000
Занимавам се с това от около 10 години.
00:35
I have a monthly puzzle calendar.
7
35260
2000
Имам месечен ребусен календар.
00:37
I do toys. The bulk of my work is in computer games.
8
37260
3000
Правя играчки. Основната част от работата ми е в компютърни игри.
00:40
I did puzzles for "Bejeweled."
9
40260
2000
Правих загадки за "Биджуълд".
00:42
(Applause)
10
42260
1000
(Аплодисменти)
00:43
I didn't invent "Bejeweled." I can't take credit for that.
11
43260
2000
Не съм измислил "Биджуълд". Не мога да си приписвам такива заслуги.
00:45
So, very first puzzle,
12
45260
3000
И така, най-първият ребус,
00:48
sixth grade, my teacher said,
13
48260
2000
в шести клас учителката ми каза:
00:50
"Oh, let's see, that guy, he likes to make stuff.
14
50260
2000
"О, я да видим, онова момче обича да прави разни неща.
00:52
I'll have him cut out letters out of construction paper
15
52260
3000
Ще го накарам да изреже букви от картон
00:55
for the board."
16
55260
3000
за дъската."
00:58
I thought this was a great assignment.
17
58260
2000
Това ми се стори прекрасна задача.
01:00
And so here is what I came up with. I start fiddling with it.
18
60260
3000
И ето какво измислих. Заиграх се с това.
01:03
I came up with this letter. This is a letter of the alphabet
19
63260
3000
Измислих тази буква. Това е буква от азбуката,
01:06
that's been folded just once.
20
66260
2000
която е била сгъната само веднъж.
01:08
The question is, which letter is it if I unfold it?
21
68260
5000
Въпросът е, коя буква е това, ако я разгъна?
01:13
One hint: It's not "L."
22
73260
2000
Едно подсказване: Не е "L".
01:15
(Laughter)
23
75260
2000
(Смях)
01:17
It could be an "L," of course.
24
77260
2000
Разбира се, би могла да е "L".
01:19
So, what else could it be?
25
79260
2000
А какво друго може да бъде?
01:21
Yeah, a lot of you got it.
26
81260
3000
Да, много от вас се сетиха.
01:24
Oh yeah. So, clever thing.
27
84260
3000
О, да. Значи, умно нещо.
01:27
Now, that was my first puzzle. I got hooked.
28
87260
2000
Това беше първият ми ребус. Запалих се.
01:29
I created something new, I was very excited
29
89260
4000
Създавах нещо ново, бях много развълнуван,
01:33
because, you know, I'd made crossword puzzles,
30
93260
2000
защото, разбирате ли, бях правил кръстословици,
01:35
but that's sort of like filling in somebody else's matrix.
31
95260
3000
но това е нещо като попълване на нечия друга матрица.
01:38
This was something really original. I got hooked.
32
98260
2000
Това беше нещо наистина оригинално. Запалих се.
01:40
I read Martin Gardner's columns in Scientific American.
33
100260
3000
Четях рубриките на Мартин Гарднър в "Американска наука".
01:43
Went on, and eventually decided to devote myself, full time, to that.
34
103260
4000
Продължих и в крайна сметка реших да се посветя изцяло на това.
01:47
Now, I should pause and say, what do I mean by puzzle?
35
107260
3000
Сега трябва да спра и да кажа - а какво имам предвид под ребус?
01:50
A puzzle is a problem that is fun to solve
36
110260
3000
Ребусът е задача, забавна за разрешаване,
01:53
and has a right answer.
37
113260
2000
която има правилен отговор.
01:55
"Fun to solve," as opposed to everyday problems,
38
115260
4000
Забавна за разрешаване, за разлика от ежедневните проблеми,
01:59
which, frankly, are not very well-designed puzzles.
39
119260
3000
които, честно казано, не са много добре направени ребуси.
02:02
You know, they might have a solution.
40
122260
2000
Разбирате ли, би могло да имат решение.
02:04
It might take a long time. Nobody wrote down the rules clearly.
41
124260
3000
Може да отнеме дълго време. Никой не е писал ясно правилата.
02:07
Who designed this?
42
127260
2000
Кой ги е измислил?
02:09
It's like, you know, life is not a very well-written story
43
129260
2000
Като че ли, разбирате ли, животът е не много добре написана история,
02:11
so we have to hire writers to make movies.
44
131260
3000
затова трябва да наемаме писатели, за да правят филми.
02:14
Well, I take everyday problems, and I make puzzles out of them.
45
134260
3000
Е, аз вземам ежедневни проблеми и правя ребуси от тях.
02:17
And "right answer," of course there might be more than one right answer;
46
137260
3000
А правилният отговор - разбира се, може да има повече от един правилен отговор;
02:20
many puzzles have more than one.
47
140260
2000
много ребуси имат повече от един.
02:22
But as opposed to a couple other forms of play,
48
142260
2000
Но в противовес на две други форми на игра,
02:24
toys and games --
49
144260
2000
играчки и игри -
02:26
by toy I mean, something you play with that doesn't have a particular goal.
50
146260
3000
под играчка имам предвид нещо, с което играете, което няма определена цел.
02:29
You can create one out of Legos.
51
149260
2000
Можете да създадете такава от елементи "Лего".
02:31
You know, you can do anything you want.
52
151260
2000
Разбирате ли, може да правите, каквото поискате.
02:33
Or competitive games like chess where,
53
153260
3000
Или състезателни игри като шах, където
02:36
well, you're not trying to solve ... You can make a chess puzzle,
54
156260
3000
ами, не се опитвате да решите... Може да се направи шахматен ребус,
02:39
but the goal really is to beat another player.
55
159260
5000
но целта всъщност е да се победи друг играч.
02:44
I consider that puzzles are an art form.
56
164260
2000
Смятам ребусите за форма на изкуство.
02:46
They're very ancient. It goes back as long as there is written history.
57
166260
3000
Те са много древни. Датират, откакто има писана история.
02:49
It's a very small form, like a joke,
58
169260
2000
Това е много малка форма, като виц,
02:51
a poem, a magic trick or a song, very compact form.
59
171260
4000
стихотворение, магически номер или песен, много компактна форма.
02:55
At worst, they're throwaways, they're for amusement.
60
175260
3000
В най-лошия случай са за еднократна употреба, за забавление.
02:58
But at best they can reach for something more
61
178260
3000
Но в най-добрия могат да се стремят към нещо повече
03:01
and create a memorable impression.
62
181260
2000
и да създадат запомнящо се впечатление.
03:03
The progression of my career that you'll see
63
183260
2000
Напредъкът в кариерата ми, който ще видите,
03:05
is looking for creating puzzles that have a memorable impact.
64
185260
4000
е търсене за създаване на ребуси, които имат запомнящ се ефект.
03:09
So, one thing I found early on, when I started doing computer games,
65
189260
3000
Нещо, което открих рано, когато започнах да правя компютърни игри,
03:12
is that I could create puzzles that will alter your perception.
66
192260
3000
е, че мога да създавам ребуси, които ще променят възприятието ви.
03:15
I'll show you how. Here is a famous one.
67
195260
3000
Ще ви покажа как. Ето един известен.
03:18
So, it's two profiles in black, or a white vase in the middle.
68
198260
3000
Това са два профила в черно, или една бяла ваза в средата.
03:21
This is called a figure-ground illusion.
69
201260
2000
Това се нарича илюзия фигура-фон.
03:23
The artist M.C. Escher exploited that
70
203260
2000
Художникът М.К.Ешер експлоатира това
03:25
in some of his wonderful prints.
71
205260
2000
в някои от чудесните си снимки.
03:27
Here we have "Day and Night."
72
207260
2000
Това е "Ден и нощ".
03:29
Here is what I did with figure and ground.
73
209260
3000
Ето какво направих с фигура и фон.
03:37
So, here we have "figure" in black.
74
217260
2000
Тук имаме фигура в черно.
03:39
Here we have "figure" in white.
75
219260
2000
Тум имаме фигура в бяло
03:41
And it's all part of the same design.
76
221260
3000
И всичко е част от същия дизайн.
03:44
The background to one is the other.
77
224260
2000
Фонът на едната е другата.
03:46
Originally I tried to do the words "figure" and "ground."
78
226260
2000
Първоначално се опитах да направя думите "фигура" и "фон".
03:48
But I couldn't do that, I realized. I changed the problem.
79
228260
3000
Но осъзнах, че не мога да направя това. Промених задачата.
03:51
It's all "figure."
80
231260
2000
Всичко е фигура.
03:53
(Laughter)
81
233260
2000
(Смях)
03:55
A few other things. Here is my name.
82
235260
3000
Още няколко неща. Това е името ми.
03:58
And that turns into the title of my first book, "Inversions."
83
238260
5000
И това се превръща в заглавието на първата ми книга, "Инверсии".
04:03
These sorts of designs now go by the word "ambigram."
84
243260
4000
Този тип дизайн сега се нарича "амбиграма".
04:07
I'll show you just a couple others. Here we have
85
247260
2000
Ще ви покажа само един-два други. Тук имаме
04:09
the numbers one through 10, the digits zero through nine, actually.
86
249260
3000
числата от едно до десет, всъщност цифрите от нула до девет.
04:12
Each letter here is one of these digits.
87
252260
3000
Всяка буква тук е една от тези цифри.
04:15
Not strictly an ambigram in the conventional sense.
88
255260
3000
Не стриктна амбиграма в конвенционалния смисъл.
04:18
I like pushing on what an ambigram can mean.
89
258260
3000
Харесва ми да влагам ново значение в амгибрамата.
04:21
Here's the word "mirror." No, it's not the same upside-down.
90
261260
2000
Тоа е думата "огледало". Не, не е същото с главата надолу.
04:23
It's the same this way.
91
263260
4000
Същото е по този начин.
04:27
And a marvelous fellow from the Media Lab
92
267260
2000
А един прекрасен човек от медийната лаборатория,
04:29
who just got appointed head of RISD, is John Maeda.
93
269260
4000
когото тъкмо назначиха за ръководител на Роудайлъндския факултет по дизайн, е Джон Мейда.
04:33
And so I did this for him. It's sort of a visual canon.
94
273260
4000
И така, направих това за него. То е нещо като визуално оръдие.
04:37
(Laughter)
95
277260
1000
(Смях)
04:40
And recently in Magic magazine
96
280260
5000
Наскоро в списание "Меджик"
04:45
I've done a number of ambigrams on magician's names.
97
285260
2000
направих ред амбиграми с имена на магьосници.
04:47
So here we have Penn and Teller, same upside-down.
98
287260
5000
Тук имаме Пен и Телър, същото с главата надолу.
04:52
This appears in my puzzle calendar.
99
292260
3000
Това се появява в моя календар с ребуси.
04:55
Okay, let's go back to the slides.
100
295260
2000
Така - да се върнем към екрана.
04:57
Thank you very much.
101
297260
2000
Много благодаря.
04:59
Now, those are fun to look at.
102
299260
2000
Тези са забавни за гледане.
05:01
Now how would you do it interactively?
103
301260
3000
А как бихте го направили интерактивно?
05:04
For a while I was an interface designer.
104
304260
2000
Известно време бях интерфейс дизайнер.
05:06
And so I think a lot about interaction.
105
306260
2000
Затова мисля много за взаимодействието.
05:08
Well, let's first of all simplify the vases illusion,
106
308260
2000
Нека първо да опростим илюзията с вазите,
05:10
make the thing on the right.
107
310260
2000
да направим това нещо вдясно.
05:12
Now, if you could pick up the black vase,
108
312260
2000
Ако можете да вземете черната ваза,
05:14
it would look like the figure on top.
109
314260
2000
тя би изглеждала като фигурата отгоре.
05:16
If you could pick up the white area,
110
316260
2000
Ако можете да вземете бялата област,
05:18
it would look like the figure on the bottom.
111
318260
2000
тя би изглеждала като фигурата отдолу.
05:20
Well, you can't do that physically,
112
320260
2000
Е, не може да направите това физически,
05:22
but on a computer you can do it. Let's switch over to the P.C.
113
322260
2000
но на компютър може. Да превключим към компютъра.
05:24
And here it is, figure-ground.
114
324260
4000
Ето го, фигура-фон.
05:28
The goal here is to take the pieces on the left
115
328260
3000
Целта тук е да се вземат фигурите отляво
05:31
and make them so they look like the shape on the right.
116
331260
3000
и да се направи така, че да приличат на формата отдясно.
05:34
And this follows the rules I just said:
117
334260
2000
Това следва правилата, които току-що споменах -
05:36
any black area that is surrounded by white can be picked up.
118
336260
3000
може да бъде избрана всяка черна област, заобиколена от бяло.
05:39
But that is also true of any white area.
119
339260
2000
Но това е вярно също за която и да било бяла област.
05:41
So, here we got the white area in the middle,
120
341260
2000
Тук имаме бялата област в средата,
05:43
and you can pick it up.
121
343260
2000
и можете да я вземете.
05:45
I'll just go one step further.
122
345260
2000
Ще отида само една стъпка по-напред.
05:47
So, here is --
123
347260
2000
И така, ето...
05:49
here is a couple pieces. Move them together,
124
349260
2000
тук има две фигури. Преместете ги заедно,
05:51
and now this is an active piece.
125
351260
3000
и това сега е активна фигура.
05:54
You can really get inside somebody's perception
126
354260
2000
Всъщност може да се влезе вътре в нечие възприятие
05:56
and have them experience something.
127
356260
2000
и да се направи така, че той да преживее нещо.
05:58
It's like the old maxim of
128
358260
2000
Това е като старата максима,
06:00
"you can tell somebody something
129
360260
2000
че може да кажеш на някого нещо
06:02
and show them, but if they do it they really learn it."
130
362260
2000
и да му покажеш, но ако го направи, наистина го научава.
06:04
Here is another thing you can do.
131
364260
2000
Ето нещо друго, което може да се прави.
06:06
There is a game called Rush Hour.
132
366260
2000
Има една игра, наречена "Час пик".
06:08
This is one of the true masterpieces in puzzle design
133
368260
2000
Това е един от истинските шедьоври в дизайна на ребуси
06:10
besides Rubik's cube.
134
370260
2000
наред с куба на Рубик.
06:12
So, here we have a crowded parking lot
135
372260
2000
Тук имаме един претъпкан паркинг
06:14
with cars all over the place.
136
374260
2000
с коли навсякъде.
06:16
The goal is to get the red car out. It's a sliding block puzzle.
137
376260
3000
Целта е да се изкара червената кола навън. Това е ребус с плъзгащи се блокчета.
06:19
It's made by the company Think Fun.
138
379260
2000
Създаден е от компанията "Think Fun".
06:21
It's done very well. I love this puzzle.
139
381260
2000
Направен е много добре. Обичам този ребус.
06:23
Well, let's play one. Here. So, here is a very simple puzzle.
140
383260
3000
Е, да изиграем един. Ето. Това е много прост ребус.
06:26
Well, that's too simple, let's add another piece.
141
386260
2000
Е, това е твърде просто - да добавим още една фигура.
06:28
Okay, so how would you solve this one?
142
388260
2000
Така - как бихте разрешили това?
06:30
Well, move the blue one out of the way.
143
390260
2000
Е, преместете синята така, че да освободи пътя.
06:32
Here, let's make it a little harder. Still pretty easy.
144
392260
2000
Ето, да го направим малко по-трудно. Все още е доста лесно.
06:34
Now we'll make it harder, a little harder.
145
394260
3000
Сега ще го направим по-трудно, малко по-трудно.
06:37
Now, this one is a little bit trickier.
146
397260
2000
Това вече е малко по-коварно.
06:39
You know? What do you do here?
147
399260
2000
Разбирате ли? Какво да правите тук?
06:41
The first move is going to be what?
148
401260
2000
Какъв ще е първият ход?
06:43
You're going to move the blue one up in order to get the lavender one to the right.
149
403260
4000
Ще преместите синята нагоре, за да преместите лилавата вдясно.
06:47
And you can make puzzles like this one that aren't solvable at all.
150
407260
3000
Може да се правят ребуси като този, които изобщо не са разрешими.
06:50
Those four are locked in a pinwheel; you can't get them apart.
151
410260
2000
Тези четирите са заключени като въртележка; не можете да ги разделите.
06:52
I wanted to make a sequel.
152
412260
2000
Исках да направя продължение.
06:54
I didn't come up with the original idea. But this is another way
153
414260
2000
Не аз съм автор на първоначалната идея. Но това е друг начин,
06:56
I work as an inventor is to create a sequel.
154
416260
3000
по който работя като изобретател - да създавам продължения.
06:59
I came up with this. This is Railroad Rush Hour.
155
419260
2000
Измислих това. Това е "Железопътен час пик".
07:01
It's the same basic game except I introduced a new piece,
156
421260
3000
По същество същата игра, само че въведох нова фигура,
07:04
a square piece that can move both horizontally and vertically.
157
424260
3000
квадратна фигура, която може да се движи както хоризонтално, така и вертикално.
07:07
In the other game the cars can only move forward and back.
158
427260
3000
В другата игра колите могат да се движат само напред и назад.
07:10
Created a whole bunch of levels for it.
159
430260
3000
Създадох цял куп нива за нея.
07:13
Now I'm making it available to schools.
160
433260
2000
Сега я правя достъпна за училищата.
07:15
And it includes exercises that show you
161
435260
2000
Тя включва упражнения, които показват
07:17
not just how to solve these puzzles,
162
437260
2000
не само как да се разрешават тези ребуси,
07:19
but how to extract the principles that will let you solve
163
439260
3000
а как да се извлекат принципите, които ще ти позволят да решаваш
07:22
mathematical puzzles or problems in science, other areas.
164
442260
4000
математически ребуси или задачи в науката и други области.
07:26
So, I'm really interested in you learning how to make your own puzzles
165
446260
3000
Така че съм наистина толкова заинтересован да се научите как да правите свои собствени ребуси,
07:29
as well as just me creating them.
166
449260
2000
колкото и просто аз да ги създавам.
07:31
Garry Trudeau calls himself an investigative cartoonist.
167
451260
3000
Гари Трудьо се нарича изследовател-карикатурист.
07:34
You know, he does a lot of research before he writes a cartoon.
168
454260
3000
Разбирате ли, той прави много проучвания, преди да напише комикс.
07:37
In Discover Magazine, I'm an investigative puzzle maker.
169
457260
3000
В списание "Дискавър" аз съм изследовател-автор на ребуси.
07:40
I got interested in gene sequencing.
170
460260
2000
Заинтересувах се от секвентиране на гени.
07:42
And I said, "Well, how on Earth can you come up with a sequence
171
462260
3000
И казах: "Е, как, за бога, може да се измисли поредица
07:45
of the base pairs in DNA?"
172
465260
3000
от базовите двойки в ДНК?"
07:48
Cut up the DNA, you sequence individual pieces,
173
468260
2000
Разделяш ДНК на части, подреждаш в поредица отделни парчета,
07:50
and then you look for overlaps,
174
470260
2000
а после гледаш за застъпвания.
07:52
and you basically match them at the edges. And I said,
175
472260
2000
И всъщност ги подреждаш така, че да съвпадат в краищата.
07:54
"This is kind of like a jigsaw puzzle, except the pieces overlap."
176
474260
3000
Казах си: "Това е нещо като пъзел, само дето частите се застъпват."
07:57
So, here is what I created for Discover Magazine.
177
477260
3000
И така, ето какво създадох за списание "Дискавър".
08:00
And it has to be solvable in a magazine.
178
480260
2000
То случайно е решимо в списание.
08:02
You know, you can't cut out the pieces and move them around.
179
482260
2000
Разбирате ли, не можете да изрежете парчетата и да ги движите насам-натам.
08:04
So, here is the nine pieces. And you're supposed to put them into this grid.
180
484260
5000
Ето ги деветте парчета. Трябва да ги поставите в тази мрежа.
08:09
And you have to choose pieces that overlap on the edge.
181
489260
3000
И трябва да изберете парчета, които се застъпват в края.
08:12
There is only one solution. It's not that hard.
182
492260
2000
Има само едно решение. Не е чак толкова трудно.
08:14
But it takes some persistence.
183
494260
2000
Но е нужно известно постоянство.
08:16
And when you're done, it makes this design,
184
496260
2000
А когато приключите, се получава това,
08:18
which, if you squint, is the word "helix."
185
498260
5000
което, ако примижите, е думата "helix" (спирала).
08:23
So, that's the form of the puzzle coming out of the content,
186
503260
3000
Това е формата на ребуса, излизащ от съдържанието,
08:26
rather than the other way around.
187
506260
2000
а не обратното
08:28
Here is a couple more. Here is a physics-based puzzle.
188
508260
3000
Ето още два други. Това е един основан на физиката ребус.
08:31
Which way will these fall?
189
511260
2000
Накъде ще паднат тези?
08:33
One of these weighs 50 pounds, 30 pounds and 10 pounds.
190
513260
3000
Едно от тези, които са 50 паунда (22,7 кг.), 30 паунда (13,6 кг.) и 10 паунда (4,5 кг.).
08:36
And depending on which one weighs which amount,
191
516260
2000
В зависимост от това кое колко тежи,
08:38
they'll fall different directions.
192
518260
2000
ще паднат в различни посоки.
08:40
And here is a puzzle based on color mixing.
193
520260
2000
Ето един ребус, основан върху цветно смесване.
08:42
I separated this image into cyan, magenta, yellow, black,
194
522260
3000
Разделих този образ на циан, магента, жълто, черно,
08:45
the basic printing colors, and then mixed up the separations,
195
525260
2000
основните цветове за печат, а после смесих цветоотделките
08:47
and you get these peculiar pictures.
196
527260
2000
и се получават тези специфични картини.
08:49
Which separations were mixed up to make those pictures?
197
529260
3000
Кои цветоотделки са били смесени, за да се получат тези картини?
08:52
Gets you thinking about color.
198
532260
2000
Кара те да мислиш за цвят.
08:54
Finally, what I'm doing now. So, ShuffleBrain.com,
199
534260
3000
И накрая, с какво се занимавам сега. И така, ShuffleBrain.com,
08:57
website you can go visit, I joined up with my wife, Amy-Jo Kim.
200
537260
4000
уебсайт, който може да посетите - стартирах го с жена си, Ейми-Джо Ким.
09:01
She could easily be up here giving a talk about her work.
201
541260
3000
Тя спокойно би могла да е тук горе, изнасяйки беседа за своята работа.
09:04
So, we're making smart games for social media.
202
544260
2000
Тя прави остроумни игри за социални медии.
09:06
I'll explain what that means. We're looking at three trends.
203
546260
4000
Ще обясня какво значи това. Има три тенденции.
09:10
This is what's going on in the games industry right now.
204
550260
3000
Ето какво става в игровата индустрия в момента.
09:13
First of all, you know, for a long time
205
553260
3000
Първо, разбирате ли, дълго време
09:16
computer games meant things like "Doom,"
206
556260
2000
компютърни игри означаваше неща като "Doom",
09:18
where you're going around shooting things, very violent games, very fast,
207
558260
3000
където обикаляш и стреляш по разни неща, много насилствени игри, много бързи,
09:21
aimed at teenage boys. Right? That's who plays computer games.
208
561260
3000
насочени към момчета-тийнейджъри. Нали? Те играят компютърни игри.
09:24
Well, guess what? That's changing.
209
564260
2000
Е, познайте какво? Това се променя.
09:26
"Bejeweled" is a big hit. It was the game that really broke open
210
566260
2000
"Биджуълд" е голям хит. Това беше играта, която наистина отвори пътя
09:28
what's called casual games.
211
568260
3000
за онова, което се наричат непринудени игри.
09:31
And the main players are over 35, and are female.
212
571260
4000
Играчите са основно над 35-годишни жени.
09:35
Then recently "Rock Band" has been a big hit.
213
575260
2000
После напоследък голям хит стана "Рок група".
09:37
And it's a game you play with other people.
214
577260
2000
Това е игра, в която свириш с други хора.
09:39
It's very physical. It looks nothing like a traditional game.
215
579260
3000
Много е физическа. Няма нищо общо с традиционните игри.
09:42
This is what's becoming the dominant form of electronic gaming.
216
582260
4000
Ето какво става доминантната форма на електронни игри.
09:46
Now, within that there is some interesting things happening.
217
586260
2000
Вътре в това се случва нещо интересно.
09:48
There is also a trend towards games that are good for you.
218
588260
3000
Има също и тенденция към игри, които са полезни за вас.
09:51
Why? Well, we aging Boomers,
219
591260
2000
Защо? Ами ние, застаряващите бумъри,
09:53
Baby Boomers, we're eating our healthy food,
220
593260
3000
бейби бумърите, ядем здравословната си храна,
09:56
we're exercising. What about our minds?
221
596260
2000
правим упражнения. Ами умовете ни?
09:58
Oh no, our parents are getting Alzheimer's. We better do something.
222
598260
4000
О, не, родителите ни се разболяват от Алцхаймер. По-добре да направим нещо.
10:02
Turns out doing crossword puzzles can stave off some of the effects of Alzheimer's.
223
602260
4000
Оказва се, че решаването на кръстословици може да предотврати някои от ефектите от болестта на Алцхаймер.
10:06
So, we got games like "Brain Age" coming out for the Nintendo DS, huge hit.
224
606260
5000
И така, имаме игри като "Брейн Ейдж", произлизащи от "Нинтендо ДС", огромен хит.
10:11
A lot of people do Sudoku. In fact some doctors prescribe it.
225
611260
4000
Много хора решават судоку. Всъщност, някои лекари го предписват.
10:15
And then there is social media, and what's happening on the Internet.
226
615260
3000
А после идват социалните медии, за това какво се случва в интернет.
10:18
Everybody now considers themselves a creator,
227
618260
3000
Сега всеки се смята за създател,
10:21
and not just a viewer.
228
621260
2000
а не само зрител.
10:23
And what does this add up to?
229
623260
2000
А към какво води това?
10:25
Here is what we see coming.
230
625260
2000
Ето какво предвиждаме да се случи.
10:27
It's games that fit into a healthy lifestyle.
231
627260
3000
Това са игри, които се вписват в един здравословен начин на живот.
10:30
They're part of your life. They're not necessarily a separate thing.
232
630260
3000
Те са част от живота ви. Не са непременно нещо отделно.
10:33
And they are both, something that is good for you, and they're fun.
233
633260
3000
Те са както полезни, така и забавни.
10:36
I'm a puzzle guy. My wife is an expert in social media.
234
636260
3000
Аз съм автор на ребуси. Съпругата ми е експерт по социални медии.
10:39
And we decided to combine our skills.
235
639260
2000
И решихме да съчетаем уменията си.
10:41
Our first game is called "Photo Grab." The game takes about a minute and 20 seconds.
236
641260
3000
Първата ни игра се казва "Грабни снимката". Играта отнема около минута и 20 секунди.
10:44
This is your first time playing my game. Okay.
237
644260
2000
Това ви е първият път, когато играете играта ми. Така.
10:46
Let's see how well we can do. There are three images.
238
646260
3000
Да видим колко добре можем да се справим. Има три изображения.
10:49
And we have 24 seconds each.
239
649260
2000
И имаме по 24 секунди за всяко.
10:51
Where is that?
240
651260
2000
Къде е това?
10:53
I'll play as fast as I can.
241
653260
2000
Ще играя, колкото мога по-бързо.
10:55
But if you can see it, shout out the answer.
242
655260
3000
Но ако го виждате, извикайте отговора.
10:58
You get more -- Down, okay, yeah where is that?
243
658260
3000
Получавате повече... Долу, добре - да, къде е това?
11:01
Oh, yeah. There, okay. J-O and --
244
661260
4000
О, да. Там, така. Дж-О и...
11:05
I guess that's that part. We got the bow. That bow helps.
245
665260
3000
Предполагам, това е тази част. Получихме лъкът. Този лък помага.
11:08
That's his hair. You get a lot of figure-ground problems.
246
668260
3000
Това са космите му. Има много проблеми фигура-фон.
11:11
Yeah, that one is easy. Okay. So, ahhh! Okay on to the next one.
247
671260
5000
Да, този е лесен. Добре. Значи, аххх! Добре, към следващия.
11:16
Okay, so that's the lens.
248
676260
2000
Така, значи това е лещата.
11:18
Anybody?
249
678260
2000
Има ли желаещи?
11:20
Looks like a black shape. So, where is that?
250
680260
3000
Изглежда като черна форма. И така, къде е това?
11:23
That's the corner of the whole thing.
251
683260
3000
Това е ъгълът на цялото нещо.
11:26
Yeah, I've played this image before,
252
686260
2000
Да, използвал съм този образ преди,
11:28
but even when I make up my own puzzles --
253
688260
2000
но дори когато съставям собствените си ребуси...
11:30
and you can put your own images in here.
254
690260
2000
Можете да сложите свои собствени изображения тук вътре.
11:32
And we have people all over the world doing that now.
255
692260
4000
Сега имаме хора по цял свят, които се занимават с това.
11:36
There we are. Visit ShuffleBrain.com
256
696260
2000
Това е всичко. Посетете ShuffleBrain.com
11:38
if you want to try it yourself. Thank you.
257
698260
2000
ако искате да опитате сами. Благодаря.
11:40
(Applause)
258
700260
4000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7