Talks Scott Kim takes apart the art of puzzles

46,034 views ・ 2009-12-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Cristina Correia Revisora: Tiago de Lemos Peixoto
00:15
For the last 20 years I've been designing puzzles.
0
15260
4000
Nos últimos 20 anos tenho desenhado quebra-cabeças.
00:19
And I'm here today to give you
1
19260
5000
E estou aqui hoje para vos dar uma pequena apresentação,
a começar pelo primeiro puzzle que concebi,
00:24
a little tour, starting from the very first puzzle I designed,
2
24260
2000
00:26
through what I'm doing now.
3
26260
2000
até ao que estou a fazer agora.
00:28
I've designed puzzles for books, printed things.
4
28260
3000
Já criei puzzles para livros, coisas impressas.
00:31
I'm the puzzle columnist for Discover Magazine.
5
31260
2000
Sou o responsável pela coluna de puzzles da Discover Magazine.
00:33
I've been doing that for about 10 years.
6
33260
2000
Faço isso há cerca de 10 anos.
00:35
I have a monthly puzzle calendar.
7
35260
2000
Tenho um calendário mensal de puzzles.
00:37
I do toys. The bulk of my work is in computer games.
8
37260
3000
Faço brinquedos, mas principalmente faço jogos de computador.
00:40
I did puzzles for "Bejeweled."
9
40260
2000
Fiz puzzles para o Bejeweled.
00:42
(Applause)
10
42260
1000
(Aplausos)
00:43
I didn't invent "Bejeweled." I can't take credit for that.
11
43260
2000
Não inventei o Bejeweled. Não posso ficar com o mérito disso.
00:45
So, very first puzzle,
12
45260
3000
Portanto, o primeiro puzzle,
00:48
sixth grade, my teacher said,
13
48260
2000
sexto ano, o meu professor disse:
00:50
"Oh, let's see, that guy, he likes to make stuff.
14
50260
2000
"Vamos lá ver, aquele ali, gosta de fazer coisas.
00:52
I'll have him cut out letters out of construction paper
15
52260
3000
"Vou pô-lo a recortar letras de papel de lustro para o quadro."
00:55
for the board."
16
55260
3000
00:58
I thought this was a great assignment.
17
58260
2000
Achei que era uma excelente missão.
01:00
And so here is what I came up with. I start fiddling with it.
18
60260
3000
Então aqui está o que me ocorreu. Comecei a mexer com isto.
01:03
I came up with this letter. This is a letter of the alphabet
19
63260
3000
Surgiu-me esta letra.
É uma letra do alfabeto que foi dobrada apenas uma vez.
01:06
that's been folded just once.
20
66260
2000
01:08
The question is, which letter is it if I unfold it?
21
68260
5000
A questão é: que letra é esta se eu a desdobrar?
01:13
One hint: It's not "L."
22
73260
2000
Uma pista: não é um "L".
01:15
(Laughter)
23
75260
2000
(Risos)
01:17
It could be an "L," of course.
24
77260
2000
Podia ser um "L", claro.
01:19
So, what else could it be?
25
79260
2000
Então, o que mais poderia ser?
01:21
Yeah, a lot of you got it.
26
81260
3000
Pois, muitos de vocês acertaram.
01:24
Oh yeah. So, clever thing.
27
84260
3000
Oh sim. Uma coisa inteligente.
01:27
Now, that was my first puzzle. I got hooked.
28
87260
2000
Este foi o meu primeiro puzzle. Fiquei viciado.
01:29
I created something new, I was very excited
29
89260
4000
Criei uma coisa nova, estava muito entusiasmado
01:33
because, you know, I'd made crossword puzzles,
30
93260
2000
porque eu já tinha feito palavras cruzadas,
01:35
but that's sort of like filling in somebody else's matrix.
31
95260
3000
mas isso é como preencher a matriz de outra pessoa.
01:38
This was something really original. I got hooked.
32
98260
2000
Isto era qualquer coisa de original. Fiquei viciado.
01:40
I read Martin Gardner's columns in Scientific American.
33
100260
3000
Li as colunas de Martin Gardner na revista Scientific American.
01:43
Went on, and eventually decided to devote myself, full time, to that.
34
103260
4000
Por fim decidi dedicar-me a isto a tempo inteiro
01:47
Now, I should pause and say, what do I mean by puzzle?
35
107260
3000
Agora, devo fazer uma pausa e explicar: o que quero dizer com puzzle?
01:50
A puzzle is a problem that is fun to solve
36
110260
3000
Um puzzle é um problema divertido de resolver
01:53
and has a right answer.
37
113260
2000
e tem uma resposta correta.
01:55
"Fun to solve," as opposed to everyday problems,
38
115260
4000
"Divertido de resolver", em oposição aos problemas do quotidiano,
01:59
which, frankly, are not very well-designed puzzles.
39
119260
3000
que, francamente, são uns puzzles não muito bem desenhados.
02:02
You know, they might have a solution.
40
122260
2000
Sabem como é, podem ter uma solução.
02:04
It might take a long time. Nobody wrote down the rules clearly.
41
124260
3000
Pode levar muito tempo. Ninguém escreveu as regras de forma clara.
02:07
Who designed this?
42
127260
2000
Quem é que imaginou isto?
02:09
It's like, you know, life is not a very well-written story
43
129260
2000
A vida não é uma história muito bem escrita
02:11
so we have to hire writers to make movies.
44
131260
3000
portanto temos que contratar argumentistas para fazer filmes.
02:14
Well, I take everyday problems, and I make puzzles out of them.
45
134260
3000
Eu pego nos problemas do dia-a-dia e faço puzzles a partir deles.
02:17
And "right answer," of course there might be more than one right answer;
46
137260
3000
"Resposta certa" — pode haver mais do que uma resposta certa,
02:20
many puzzles have more than one.
47
140260
2000
muitos quebra-cabeças têm mais do que uma.
02:22
But as opposed to a couple other forms of play,
48
142260
2000
Mas comparando com algumas outras formas de jogar,
02:24
toys and games --
49
144260
2000
brinquedos e jogos,
02:26
by toy I mean, something you play with that doesn't have a particular goal.
50
146260
3000
um brinquedo é uma coisa com que jogamos mas não tem um objetivo específico.
02:29
You can create one out of Legos.
51
149260
2000
Podemos criar um a partir de Legos.
02:31
You know, you can do anything you want.
52
151260
2000
podemos fazer o que quisermos
02:33
Or competitive games like chess where,
53
153260
3000
Ou jogos competitivos como o xadrez, em que não estamos a tentar resolver.
02:36
well, you're not trying to solve ... You can make a chess puzzle,
54
156260
3000
Podemos fazer um puzzle de xadrez,
02:39
but the goal really is to beat another player.
55
159260
5000
mas o objetivo real é derrotar outro jogador.
02:44
I consider that puzzles are an art form.
56
164260
2000
Considero que os puzzles são uma forma de arte.
02:46
They're very ancient. It goes back as long as there is written history.
57
166260
3000
São muito antigos. Aparecem em todos os registos históricos.
02:49
It's a very small form, like a joke,
58
169260
2000
É uma forma de arte muito pequena, como uma piada, um poema,
02:51
a poem, a magic trick or a song, very compact form.
59
171260
4000
um truque de magia ou uma canção, numa forma muito compacta.
02:55
At worst, they're throwaways, they're for amusement.
60
175260
3000
No seu pior, são descartáveis, para diversão,
02:58
But at best they can reach for something more
61
178260
3000
mas no seu melhor podem alcançar algo mais
03:01
and create a memorable impression.
62
181260
2000
e criar uma impressão memorável.
03:03
The progression of my career that you'll see
63
183260
2000
O avanço na minha carreira que vão ver
03:05
is looking for creating puzzles that have a memorable impact.
64
185260
4000
foi a procura de criar puzzles que tivessem um impacto duradouro.
03:09
So, one thing I found early on, when I started doing computer games,
65
189260
3000
Uma coisa que cedo descobri, quando comecei a criar jogos de computador
03:12
is that I could create puzzles that will alter your perception.
66
192260
3000
é que podia criar puzzles que alterassem a perceção.
03:15
I'll show you how. Here is a famous one.
67
195260
3000
Vou mostrar-vos como. Cá está um famoso.
03:18
So, it's two profiles in black, or a white vase in the middle.
68
198260
3000
São dois perfis a preto, ou uma jarra branca no meio.
03:21
This is called a figure-ground illusion.
69
201260
2000
A isto chama-se ilusão de figura-fundo.
03:23
The artist M.C. Escher exploited that
70
203260
2000
O artista M.C. Escher explorou isso nalgumas das suas magníficas gravuras.
03:25
in some of his wonderful prints.
71
205260
2000
03:27
Here we have "Day and Night."
72
207260
2000
Temos aqui "Dia e Noite".
03:29
Here is what I did with figure and ground.
73
209260
3000
Aqui temos o que fiz com figura e fundo.
03:37
So, here we have "figure" in black.
74
217260
2000
Temos aqui "figura" a negro.
03:39
Here we have "figure" in white.
75
219260
2000
Aqui temos "figura" a branco.
03:41
And it's all part of the same design.
76
221260
3000
Tudo faz parte do mesmo desenho.
03:44
The background to one is the other.
77
224260
2000
O fundo de um é o outro.
03:46
Originally I tried to do the words "figure" and "ground."
78
226260
2000
Inicialmente tentei fazer as palavras "figura" e "fundo".
03:48
But I couldn't do that, I realized. I changed the problem.
79
228260
3000
Mas apercebi-me que não era capaz.
Mudei o problema. É tudo "figura".
03:51
It's all "figure."
80
231260
2000
03:53
(Laughter)
81
233260
2000
(Risos)
03:55
A few other things. Here is my name.
82
235260
3000
Algumas outras coisas. Aqui está o meu nome.
03:58
And that turns into the title of my first book, "Inversions."
83
238260
5000
Isto transforma-se no título do meu primeiro livro, "Inversions".
04:03
These sorts of designs now go by the word "ambigram."
84
243260
4000
Este tipo de desenhos são hoje conhecidos por "ambigramas".
04:07
I'll show you just a couple others. Here we have
85
247260
2000
Mostro-vos mais alguns.
Temos aqui os números de um a dez, os dígitos zero a nove.
04:09
the numbers one through 10, the digits zero through nine, actually.
86
249260
3000
04:12
Each letter here is one of these digits.
87
252260
3000
Cada letra é um desses dígitos.
04:15
Not strictly an ambigram in the conventional sense.
88
255260
3000
Não é bem um ambigrama no sentido convencional.
04:18
I like pushing on what an ambigram can mean.
89
258260
3000
Gosto de ir mais longe com o significado de ambigrama.
04:21
Here's the word "mirror." No, it's not the same upside-down.
90
261260
2000
Aqui está a palavra "mirror". Não é o mesmo voltado ao contrário.
04:23
It's the same this way.
91
263260
4000
É o mesmo neste sentido.
04:27
And a marvelous fellow from the Media Lab
92
267260
2000
John Maeda, um companheiro fantástico do Media Lab
04:29
who just got appointed head of RISD, is John Maeda.
93
269260
4000
acaba de ser nomeado diretor da Escola de Design de Rhode Island.
04:33
And so I did this for him. It's sort of a visual canon.
94
273260
4000
Fiz isto para ele. É uma espécie de cânone visual.
04:37
(Laughter)
95
277260
1000
(Risos)
04:40
And recently in Magic magazine
96
280260
5000
Recentemente na revista "Magic",
04:45
I've done a number of ambigrams on magician's names.
97
285260
2000
fiz alguns ambigramas a partir de nomes de ilusionistas.
04:47
So here we have Penn and Teller, same upside-down.
98
287260
5000
Temos aqui Penn & Teller, igual ao contrário.
04:52
This appears in my puzzle calendar.
99
292260
3000
Este está no meu calendário de quebra-cabeças.
04:55
Okay, let's go back to the slides.
100
295260
2000
Pronto, vamos voltar à apresentação.
04:57
Thank you very much.
101
297260
2000
Muito obrigado.
04:59
Now, those are fun to look at.
102
299260
2000
Aqueles são divertidos de ver.
05:01
Now how would you do it interactively?
103
301260
3000
Mas como fazê-los interativos?
05:04
For a while I was an interface designer.
104
304260
2000
Durante algum tempo fui designer de interfaces,
05:06
And so I think a lot about interaction.
105
306260
2000
por isso penso muito na interação.
05:08
Well, let's first of all simplify the vases illusion,
106
308260
2000
Antes de mais vamos simplificar a ilusão dos vasos,
05:10
make the thing on the right.
107
310260
2000
fazemos aquilo à direita.
05:12
Now, if you could pick up the black vase,
108
312260
2000
Se pegarmos no vaso preto, ficamos com a figura em cima.
05:14
it would look like the figure on top.
109
314260
2000
05:16
If you could pick up the white area,
110
316260
2000
Se pegarmos na área branca ficamos com a figura em baixo.
05:18
it would look like the figure on the bottom.
111
318260
2000
05:20
Well, you can't do that physically,
112
320260
2000
Não podemos fazer isso fisicamente, mas num computador podemos.
05:22
but on a computer you can do it. Let's switch over to the P.C.
113
322260
2000
Vamos mudar para o PC.
05:24
And here it is, figure-ground.
114
324260
4000
Cá estão eles, figura e fundo.
05:28
The goal here is to take the pieces on the left
115
328260
3000
O objetivo aqui é retirar peças da esquerda
05:31
and make them so they look like the shape on the right.
116
331260
3000
e fazer com que fiquem como a figura à direita.
05:34
And this follows the rules I just said:
117
334260
2000
Isto segue as regras que acabei de dizer,
05:36
any black area that is surrounded by white can be picked up.
118
336260
3000
podemos levantar qualquer área negra rodeada de branco.
05:39
But that is also true of any white area.
119
339260
2000
Mas também é verdade para qualquer área branca.
05:41
So, here we got the white area in the middle,
120
341260
2000
Podemos pegar na área branca no meio,
05:43
and you can pick it up.
121
343260
2000
05:45
I'll just go one step further.
122
345260
2000
Só um passo mais adiante.
05:47
So, here is --
123
347260
2000
Cá está, um par de peças.
05:49
here is a couple pieces. Move them together,
124
349260
2000
Mexam-nas em conjunto, e agora têm uma peça ativa.
05:51
and now this is an active piece.
125
351260
3000
05:54
You can really get inside somebody's perception
126
354260
2000
Podemos entrar na perceção de alguém
05:56
and have them experience something.
127
356260
2000
e fazer com que viva uma experiência.
05:58
It's like the old maxim of
128
358260
2000
É como a velha máxima:
06:00
"you can tell somebody something
129
360260
2000
"Podes ensinar uma coisa a alguém,
06:02
and show them, but if they do it they really learn it."
130
362260
2000
"mas só quando ela o fizer é que o aprende realmente."
06:04
Here is another thing you can do.
131
364260
2000
Esta é outra coisa que podemos fazer.
06:06
There is a game called Rush Hour.
132
366260
2000
Há um jogo chamado Rush Hour.
06:08
This is one of the true masterpieces in puzzle design
133
368260
2000
É uma das obras-primas do desenho de quebra-cabeças
06:10
besides Rubik's cube.
134
370260
2000
para além do cubo de Rubik.
06:12
So, here we have a crowded parking lot
135
372260
2000
Temos um parque de estacionamento
06:14
with cars all over the place.
136
374260
2000
cheio de carros por todo o lado.
06:16
The goal is to get the red car out. It's a sliding block puzzle.
137
376260
3000
O objetivo é retirar o carro vermelho É um puzzle de blocos deslizantes.
06:19
It's made by the company Think Fun.
138
379260
2000
É feito pela empresa Think Fun.
06:21
It's done very well. I love this puzzle.
139
381260
2000
Está muito bem feito. Adoro este quebra-cabeças.
06:23
Well, let's play one. Here. So, here is a very simple puzzle.
140
383260
3000
Vamos jogar um. Este é um puzzle muito simples.
06:26
Well, that's too simple, let's add another piece.
141
386260
2000
É fácil demais. Vamos juntar mais uma peça.
06:28
Okay, so how would you solve this one?
142
388260
2000
Ok, então como é que resolveriam este?
06:30
Well, move the blue one out of the way.
143
390260
2000
Tiramos o azul do caminho.
06:32
Here, let's make it a little harder. Still pretty easy.
144
392260
2000
Vamos tornar isto mais difícil. Ainda bastante fácil.
06:34
Now we'll make it harder, a little harder.
145
394260
3000
Agora mais difícil, mais difícil ainda.
06:37
Now, this one is a little bit trickier.
146
397260
2000
Este é um pouco mais complicado.
06:39
You know? What do you do here?
147
399260
2000
O que é que fazemos aqui?
06:41
The first move is going to be what?
148
401260
2000
Qual será a primeira jogada?
06:43
You're going to move the blue one up in order to get the lavender one to the right.
149
403260
4000
Vamos mover o azul para cima para mover o roxo uma casa para a direita.
06:47
And you can make puzzles like this one that aren't solvable at all.
150
407260
3000
Podemos fazer puzzles como este que não têm solução.
06:50
Those four are locked in a pinwheel; you can't get them apart.
151
410260
2000
Estes quatro estão bloqueados numa roda, não podemos separá-los.
06:52
I wanted to make a sequel.
152
412260
2000
Quis fazer uma sequela.
06:54
I didn't come up with the original idea. But this is another way
153
414260
2000
Não tive a ideia original. Mas esta é outra parte do meu trabalho.
06:56
I work as an inventor is to create a sequel.
154
416260
3000
Enquanto inventor, crio sequelas.
06:59
I came up with this. This is Railroad Rush Hour.
155
419260
2000
Ocorreu-me isto. Isto é o Railroad Rush Hour
07:01
It's the same basic game except I introduced a new piece,
156
421260
3000
É basicamente o mesmo jogo mas introduzi uma nova peça,
07:04
a square piece that can move both horizontally and vertically.
157
424260
3000
uma peça quadrada que se move na horizontal e na vertical.
07:07
In the other game the cars can only move forward and back.
158
427260
3000
No outro jogo os carros só se movem para trás e para diante.
07:10
Created a whole bunch of levels for it.
159
430260
3000
Criei uma série de níveis para este jogo.
07:13
Now I'm making it available to schools.
160
433260
2000
Agora estou a disponibilizá-lo nas escolas.
07:15
And it includes exercises that show you
161
435260
2000
Inclui exercícios que mostram como resolver estes puzzles,
07:17
not just how to solve these puzzles,
162
437260
2000
07:19
but how to extract the principles that will let you solve
163
439260
3000
e também como extrair deles princípios que permitem resolver
07:22
mathematical puzzles or problems in science, other areas.
164
442260
4000
quebra-cabeças matemáticos ou problemas na ciência e noutras áreas.
07:26
So, I'm really interested in you learning how to make your own puzzles
165
446260
3000
Interessa-me muito que aprendam a fazer os vossos puzzles
07:29
as well as just me creating them.
166
449260
2000
tanto quanto estou em apenas criá-los.
07:31
Garry Trudeau calls himself an investigative cartoonist.
167
451260
3000
Gary Trudeau considera-se um "cartunista de investigação".
07:34
You know, he does a lot of research before he writes a cartoon.
168
454260
3000
Faz muita pesquisa antes de desenhar um cartune.
07:37
In Discover Magazine, I'm an investigative puzzle maker.
169
457260
3000
Na Discover Magazine, sou um criador de puzzles de investigação.
07:40
I got interested in gene sequencing.
170
460260
2000
Interessei-me pelo sequenciamento de genes e pensei:
07:42
And I said, "Well, how on Earth can you come up with a sequence
171
462260
3000
"Como é possível chegar à sequência
07:45
of the base pairs in DNA?"
172
465260
3000
"do emparelhamento de bases no ADN?"
07:48
Cut up the DNA, you sequence individual pieces,
173
468260
2000
Dividem o ADN, sequenciam pedaços individuais,
07:50
and then you look for overlaps,
174
470260
2000
depois procuram sobreposições,
07:52
and you basically match them at the edges. And I said,
175
472260
2000
e emparelham-nos nas pontas.
07:54
"This is kind of like a jigsaw puzzle, except the pieces overlap."
176
474260
3000
É uma espécie de puzzle, exceto que as peças se sobrepõem.
07:57
So, here is what I created for Discover Magazine.
177
477260
3000
Então criei isto para a Discover Magazine.
08:00
And it has to be solvable in a magazine.
178
480260
2000
Tem de poder ser resolvido numa revista.
08:02
You know, you can't cut out the pieces and move them around.
179
482260
2000
Não podemos recortar as peças e movê-las de sítio.
08:04
So, here is the nine pieces. And you're supposed to put them into this grid.
180
484260
5000
Estas são as nove peças. Têm que as pôr nesta grelha.
08:09
And you have to choose pieces that overlap on the edge.
181
489260
3000
Têm que escolher peças que se sobreponham nas pontas.
08:12
There is only one solution. It's not that hard.
182
492260
2000
Só há uma solução. Não é assim tão difícil.
08:14
But it takes some persistence.
183
494260
2000
Mas requer alguma persistência.
08:16
And when you're done, it makes this design,
184
496260
2000
Quando acabamos, forma este desenho.
08:18
which, if you squint, is the word "helix."
185
498260
5000
Se franzirmos os olhos, é a palavra "helix".
08:23
So, that's the form of the puzzle coming out of the content,
186
503260
3000
Aqui é a forma do quebra-cabeças que surge do conteúdo,
08:26
rather than the other way around.
187
506260
2000
e não o contrário.
08:28
Here is a couple more. Here is a physics-based puzzle.
188
508260
3000
Cá estão mais alguns. Este é um quebra-cabeças baseado na física.
08:31
Which way will these fall?
189
511260
2000
Para que lado cairão estas peças?
08:33
One of these weighs 50 pounds, 30 pounds and 10 pounds.
190
513260
3000
Pesam 25 kg, 15 kg e 5 kg.
08:36
And depending on which one weighs which amount,
191
516260
2000
Consoante o peso de cada uma delas
08:38
they'll fall different directions.
192
518260
2000
cairão em diferentes direções.
08:40
And here is a puzzle based on color mixing.
193
520260
2000
Este é um puzzle baseado na mistura de cores.
08:42
I separated this image into cyan, magenta, yellow, black,
194
522260
3000
Separei esta imagem em verde-água, magenta, amarelo e preto,
08:45
the basic printing colors, and then mixed up the separations,
195
525260
2000
as cores básicas da impressão, depois misturei as separações,
08:47
and you get these peculiar pictures.
196
527260
2000
e conseguimos estas imagens peculiares.
08:49
Which separations were mixed up to make those pictures?
197
529260
3000
Que separações foram misturadas para fazer estas imagens?
08:52
Gets you thinking about color.
198
532260
2000
Faz-nos pensar nas cores.
08:54
Finally, what I'm doing now. So, ShuffleBrain.com,
199
534260
3000
Finalmente, o que estou a fazer agora.
O shufflebrain.com, é um website que criei com a minha mulher, Amy-Jo Kim.
08:57
website you can go visit, I joined up with my wife, Amy-Jo Kim.
200
537260
4000
09:01
She could easily be up here giving a talk about her work.
201
541260
3000
Ela podia estar aqui a fazer uma palestra sobre o seu trabalho.
09:04
So, we're making smart games for social media.
202
544260
2000
Estamos a fazer jogos inteligentes para as redes sociais.
09:06
I'll explain what that means. We're looking at three trends.
203
546260
4000
Eu explico o que isso significa. Estamos a observar três tendências.
09:10
This is what's going on in the games industry right now.
204
550260
3000
É isto que se passa atualmente na indústria dos jogos.
09:13
First of all, you know, for a long time
205
553260
3000
Antes de mais, durante muito tempo,
09:16
computer games meant things like "Doom,"
206
556260
2000
jogos de computador eram coisas como o Doom,
09:18
where you're going around shooting things, very violent games, very fast,
207
558260
3000
em que se anda por lá a disparar contra coisas,
jogos muito violentos e rápidos, dirigidos a adolescentes.
09:21
aimed at teenage boys. Right? That's who plays computer games.
208
561260
3000
São eles que jogam no computador.
09:24
Well, guess what? That's changing.
209
564260
2000
Isso está a mudar.
09:26
"Bejeweled" is a big hit. It was the game that really broke open
210
566260
2000
O Bejeweled é um grande êxito.
09:28
what's called casual games.
211
568260
3000
Foi o jogo que abriu caminho aos chamados jogos casuais.
09:31
And the main players are over 35, and are female.
212
571260
4000
A maior parte dos jogadores são mulheres com mais de 35 anos.
09:35
Then recently "Rock Band" has been a big hit.
213
575260
2000
Recentemente, o Rock Band foi um grande sucesso.
09:37
And it's a game you play with other people.
214
577260
2000
É um jogo que se joga com outras pessoas.
09:39
It's very physical. It looks nothing like a traditional game.
215
579260
3000
É muito físico. Não se parece nada com um jogo tradicional.
09:42
This is what's becoming the dominant form of electronic gaming.
216
582260
4000
Isto está a converter-se na forma dominante dos jogos eletrónicos.
09:46
Now, within that there is some interesting things happening.
217
586260
2000
Neste contexto, estão a acontecer coisas interessantes.
09:48
There is also a trend towards games that are good for you.
218
588260
3000
Também há uma tendência para os jogos que nos fazem bem.
09:51
Why? Well, we aging Boomers,
219
591260
2000
A geração do pós-guerra que começa a envelhecer,
09:53
Baby Boomers, we're eating our healthy food,
220
593260
3000
come comida saudável, faz exercício.
09:56
we're exercising. What about our minds?
221
596260
2000
E quanto ao espírito?
09:58
Oh no, our parents are getting Alzheimer's. We better do something.
222
598260
4000
Oh, não. Os nossos pais estão a ficar com Alzheimer.
É melhor fazer alguma coisa.
10:02
Turns out doing crossword puzzles can stave off some of the effects of Alzheimer's.
223
602260
4000
Parece que as palavras cruzadas podem afastar alguns dos efeitos da Alzheimer.
10:06
So, we got games like "Brain Age" coming out for the Nintendo DS, huge hit.
224
606260
5000
Temos jogos como o Brain Age a sair na Nintendo DS, um grande êxito.
10:11
A lot of people do Sudoku. In fact some doctors prescribe it.
225
611260
4000
Muitas pessoas fazem Sudoku. Até há médicos que o prescrevem.
10:15
And then there is social media, and what's happening on the Internet.
226
615260
3000
Depois há as redes sociais e o que está a acontecer na Internet.
10:18
Everybody now considers themselves a creator,
227
618260
3000
Hoje em dia todos se consideram criadores,
10:21
and not just a viewer.
228
621260
2000
e não apenas espetadores.
10:23
And what does this add up to?
229
623260
2000
No que é que isso resulta?
10:25
Here is what we see coming.
230
625260
2000
Isto é o que vemos a chegar.
10:27
It's games that fit into a healthy lifestyle.
231
627260
3000
São jogos que se enquadram num estilo de vida saudável.
10:30
They're part of your life. They're not necessarily a separate thing.
232
630260
3000
Fazem parte da nossa vida, não são propriamente uma coisa à parte,
10:33
And they are both, something that is good for you, and they're fun.
233
633260
3000
s são ao mesmo tempo saudáveis e divertidos.
10:36
I'm a puzzle guy. My wife is an expert in social media.
234
636260
3000
Eu sou o tipo dos quebra-cabeças.
A minha mulher é especialista em redes sociais.
10:39
And we decided to combine our skills.
235
639260
2000
Decidimos combinar as nossas aptidões.
10:41
Our first game is called "Photo Grab." The game takes about a minute and 20 seconds.
236
641260
3000
O nosso primeiro jogo chama-se Photo Grab,
10:44
This is your first time playing my game. Okay.
237
644260
2000
Demora cerca de um minuto e 20 segundos.
Esta é a primeira vez que jogam o meu jogo? Ok.
10:46
Let's see how well we can do. There are three images.
238
646260
3000
Há três imagens e temos 24 segundos para cada uma.
10:49
And we have 24 seconds each.
239
649260
2000
10:51
Where is that?
240
651260
2000
Onde está aquilo?
10:53
I'll play as fast as I can.
241
653260
2000
Vou jogar o mais depressa que posso.
10:55
But if you can see it, shout out the answer.
242
655260
3000
Mas se conseguirem descobrir, gritem a resposta.
10:58
You get more -- Down, okay, yeah where is that?
243
658260
3000
Para baixo, ok, pois, onde está aquilo?
11:01
Oh, yeah. There, okay. J-O and --
244
661260
4000
Oh sim. Ali, ok. J-O e...
11:05
I guess that's that part. We got the bow. That bow helps.
245
665260
3000
Acho que é esta parte. Temos o arco. Aquele arco ajuda.
11:08
That's his hair. You get a lot of figure-ground problems.
246
668260
3000
Isto é o cabelo dele. Têm-se muitos problemas de figura e fundo.
11:11
Yeah, that one is easy. Okay. So, ahhh! Okay on to the next one.
247
671260
5000
Sim, esta é fácil. Ok. Então...
Ahhh! Ok, passa para a seguinte.
11:16
Okay, so that's the lens.
248
676260
2000
Ok, então isto é a lente.
11:18
Anybody?
249
678260
2000
Alguém?
11:20
Looks like a black shape. So, where is that?
250
680260
3000
Parece uma figura preta. Então onde está?
11:23
That's the corner of the whole thing.
251
683260
3000
É o canto de toda a imagem.
11:26
Yeah, I've played this image before,
252
686260
2000
Sim, já tinha jogado esta imagem,
11:28
but even when I make up my own puzzles --
253
688260
2000
mas mesmo quando faço os meus próprios puzzles...
11:30
and you can put your own images in here.
254
690260
2000
Podem pôr a vossa própria imagem aqui.
11:32
And we have people all over the world doing that now.
255
692260
4000
Há pessoas em todo o mundo a fazer isto.
11:36
There we are. Visit ShuffleBrain.com
256
696260
2000
Aqui está. Visitem o shufflebrain.com
11:38
if you want to try it yourself. Thank you.
257
698260
2000
se quiserem experimentar.
11:40
(Applause)
258
700260
4000
Obrigado.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7