Willie Smits: How to restore a rainforest

Вилли Смитс возрождает тропический лес

159,738 views

2009-03-03 ・ TED


New videos

Willie Smits: How to restore a rainforest

Вилли Смитс возрождает тропический лес

159,738 views ・ 2009-03-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elizaveta Markina Редактор: Olga Shulayeva
00:18
I was walking in the market one day with my wife,
0
18330
3000
Как-то раз мы с женой шли по рынку,
00:21
and somebody stuck a cage in my face.
1
21330
2000
и кто-то сунул мне в лицо клетку.
00:23
And in between those slits
2
23330
2000
И там, между решетками, я увидел глаза,
00:25
were the saddest eyes I've ever seen.
3
25330
2000
печальнее которых мне не приходилось видеть в жизни.
00:27
There was a very sick orangutan baby, my first encounter.
4
27330
3000
Вот так я впервые повстречался с тяжело больным детенышем орангутанга.
00:30
That evening I came back to the market in the dark
5
30330
3000
В тот вечер, после наступления темноты, я вернулся на рынок
00:33
and I heard "uhh, uhh,"
6
33330
3000
и услышал "ууу, ууу",
00:36
and sure enough I found a dying orangutan baby on a garbage heap.
7
36330
5000
и, как и следовало ожидать, нашел на мусорной свалке умирающего детеныша орангутанга.
00:41
Of course, the cage was salvaged.
8
41330
2000
Конечно, клетку я забрал.
00:43
I took up the little baby,
9
43330
2000
Я взял малышку на руки,
00:45
massaged her, forced her to drink
10
45330
3000
начал ее массажировать, насильно поил водой
00:48
until she finally started breathing normally.
11
48330
3000
до тех пор, пока она не начала нормально дышать.
00:51
This is Uce.
12
51330
2000
Это Учи.
00:53
She's now living in the jungle of Sungai Wain,
13
53330
2000
Сейчас она живет в джунглях Сунгай Уэйнь,
00:55
and this is Matahari, her second son,
14
55330
2000
а это ее второй сын, Матахари,
00:57
which, by the way, is also the son of the second orangutan I rescued, Dodoy.
15
57330
5000
который также является сыном второго спасенного мною орангуганга по имени Додой.
01:02
That changed my life quite dramatically,
16
62330
2000
Это событие сильнейшим образом изменило мою жизнь,
01:04
and as of today, I have almost 1,000 babies in my two centers.
17
64330
5000
и на сегодняшний день в двух моих питомниках содержится почти тысяча детенышей орангутангов.
01:09
(Applause)
18
69330
2000
Аплодисменты
01:11
No. No. No. Wrong.
19
71330
2000
Нет-нет-нет. Это неправильно.
01:13
It's horrible. It's a proof of our failing to save them in the wild.
20
73330
3000
Это ужасно. Это доказывает нашу неспособность спасти их в в естественных условиях.
01:16
It's not good.
21
76330
2000
Это нехорошо.
01:18
This is merely proof of everyone failing to do the right thing.
22
78330
4000
Это просто служит доказательством того, что никто из нас не поступает так, как нужно.
01:22
Having more than all the orangutans in all the zoos in the world together,
23
82330
4000
В питомнике содержится больше орангутангов, чем во всех зоопарках мира вместе взятых и
01:26
just now like victims for every baby,
24
86330
3000
на каждого спасенного
01:29
six have disappeared from the forest.
25
89330
3000
шесть исчезает из леса.
01:32
The deforestation, especially for oil palm,
26
92330
2000
Причиной всех этих проблем
01:34
to provide biofuel for Western countries
27
94330
3000
является уничтожение лесов, в особенности масличных пальм,
01:37
is what's causing these problems.
28
97330
3000
с целью обеспечения западных стран биотопливом.
01:40
And those are the peat swamp forests on 20 meters of peat,
29
100330
3000
А эти леса растут на торфяниках толщиной в 20 метров,
01:43
the largest accumulation of organic material in the world.
30
103330
3000
которые являются крупнейшими в мире залежами органического материала.
01:46
When you open this for growing oil palms
31
106330
3000
Когда на этих торфяных плантациях начинают выращивать масличные пальмы,
01:49
you're creating CO2 volcanoes
32
109330
2000
возникает некое подобие "углекислотных вулканов",
01:51
that are emitting so much CO2
33
111330
3000
которые выбрасывают в атмосферу такое количество углекислоты,
01:54
that my country is now the third largest emitter of greenhouse gasses in the world,
34
114330
5000
что в теперь по количеству выбросов газов в атмосферу наша страна занимает третье место в мире
01:59
after China and the United States.
35
119330
2000
после Китая и Соединенных Штатов,
02:01
And we don't have any industry at all --
36
121330
3000
а при этом у нас в стране нет никакой промышленности.
02:04
it's only because of this deforestation.
37
124330
3000
И все это только из-за подобного уничтожения лесов.
02:07
And these are horrible images.
38
127330
3000
Это ужасные кадры.
02:10
I'm not going to talk too long about it,
39
130330
2000
Я не буду долго на этом останавливаться, но
02:12
but there are so many of the family of Uce,
40
132330
2000
у Учи так много родичей, которым не повезло, и которые
02:14
which are not so fortunate to live out there in the forest,
41
134330
4000
не смогли выжить в этих лесах,
02:18
that still have to go through that process.
42
138330
2000
подвергающихся вырубке,
02:20
And I don't know anymore where to put them.
43
140330
2000
и теперь я не знаю, где их содержать.
02:22
So I decided that I had to come up with a solution for her
44
142330
4000
Поэтому я решил найти для Учи какое-то решение,
02:26
but also a solution
45
146330
2000
которое принесло бы пользу и ей, и тем людям,
02:28
that will benefit the people that are trying to exploit those forests,
46
148330
4000
которые пытаются эксплуатировать эти леса,
02:32
to get their hands on the last timber
47
152330
3000
которые стараются извести весь лес, до последнего дерева,
02:35
and that are causing, in that way,
48
155330
3000
и тем самым уничтожают среду обитания животных
02:38
the loss of habitat and all those victims.
49
158330
3000
и самих животных.
02:41
So I created the place Samboja Lestari,
50
161330
2000
Поэтому я создал проект для орангутантов в месте под названием Самбоджа Лестари,
02:43
and the idea was,
51
163330
2000
и идея замысла была
02:45
if I can do this on the worst possible place that I can think of
52
165330
3000
создать этот проект в наихудшем месте, которое только можно было бы придумать,
02:48
where there is really nothing left,
53
168330
2000
где бы не действительно не осталось ничего,
02:50
no one will have an excuse to say, "Yeah, but ..."
54
170330
4000
и тогда ни у кого не было бы предлога сказать мне "Да, но..."
02:54
No. Everyone should be able to follow this.
55
174330
4000
Нет. Чтобы любой смог бы сделать то же самое.
02:58
So we're in East Borneo. This is the place where I started.
56
178330
5000
Итак, мы в Восточном Борнео. Это место, где все начиналось.
03:03
As you can see there's only yellow terrain.
57
183330
2000
Как вы видите, там только желтая земля,
03:05
There's nothing left -- just a bit of grass there.
58
185330
3000
там не не осталось ничего, за исключением редкой травы.
03:08
In 2002 we had about 50 percent of the people jobless there.
59
188330
4000
В 2002 г. половина местных жителей были безработными.
03:12
There was a huge amount of crime.
60
192330
2000
Преступность была на высочайшем уровне.
03:14
People spent so much of their money on health issues and drinking water.
61
194330
5000
Люди тратили уйму денег на лечение и питьевую воду.
03:19
There was no agricultural productivity left.
62
199330
3000
Там не осталось никакого сельскохозяйственного производства.
03:22
This was the poorest district in the whole province
63
202330
3000
Из всей провинции это был самый бедный район
03:25
and it was a total extinction of wildlife.
64
205330
3000
с полностью уничтоженной живой природой.
03:28
This was like a biological desert.
65
208330
2000
Он походил на биологическую пустыню.
03:30
When I stood there in the grass, it's hot -- not even the sound of insects --
66
210330
4000
Когда я стоял среди травы, было жарко - не было слышно даже жужжания насекомых -
03:34
just this waving grass.
67
214330
2000
лишь шелест колышущейся травы.
03:36
Still, four years later we have created jobs for about 3,000 people.
68
216330
5000
Несмотря на это, четыре года спустя мы создали более трех тысяч рабочих мест.
03:41
The climate has changed. I will show you:
69
221330
3000
Изменился климат, я вам покажу -
03:44
no more flooding, no more fires.
70
224330
2000
теперь нет ни наводнений, ни пожаров.
03:46
It's no longer the poorest district,
71
226330
3000
Этот район перестал быть самым бедным,
03:49
and there is a huge development of biodiversity.
72
229330
2000
и значительно выросло биоразнообразие.
03:51
We've got over 1,000 species. We have 137 bird species as of today.
73
231330
6000
У нас имеется более тысячи видов деревьев; на сегодняшний день у нас 137 видов птиц.
03:57
We have 30 species of reptiles.
74
237330
2000
30 видов пресмыкающихся.
03:59
So what happened here? We created a huge economic failure in this forest.
75
239330
6000
Так что же здесь произошло? В этом лесу человеческая деятельность привела к колоссальному экономическому провалу.
04:05
So basically the whole process of destruction
76
245330
3000
По сути, весь процесс уничтожения этого леса прошел
04:08
had gone a bit slower than what is happening now with the oil palm.
77
248330
3000
несколько медленнее по сравнению с тем, что происходит сейчас с вырубкой лесов под плантации масличными пальмами.
04:11
But we saw the same thing.
78
251330
2000
Но мы наблюдали одну и ту же картину -
04:13
We had slash and burn agriculture;
79
253330
2000
существовала подсечно-огневая система земледелия;
04:15
people cannot afford the fertilizer,
80
255330
2000
люди не могли себе позволить купить удобрения,
04:17
so they burn the trees and have the minerals available there;
81
257330
3000
поэтому они сжигали деревья и, таким образом, получали необходимые минералы.
04:20
the fires become more frequent,
82
260330
2000
Учащались пожары,
04:22
and after a while you're stuck with an area of land
83
262330
3000
и через некоторое время оставалась земля,
04:25
where there is no fertility left.
84
265330
2000
полностью лишенная плодородия.
04:27
There are no trees left.
85
267330
2000
Там не осталось деревьев.
04:29
Still, in this place, in this grassland
86
269330
3000
И все же, на этом месте, в этой земле, поросшей травой,
04:32
where you can see our very first office there on that hill,
87
272330
3000
там, где на холме виднеется наша самая первая постройка - офис,
04:35
four years later, there is this one green blop on the Earth's surface ...
88
275330
5000
четыре года спустя на поверхности земного шара появилось это зеленое пятно.
04:40
(Applause)
89
280330
2000
Аплодисменты.
04:42
And there are all these animals, and all these people happy,
90
282330
3000
И там обитают все эти животные, живут все эти довольные люди
04:45
and there's this economic value.
91
285330
2000
и существует экономическая выгода.
04:47
So how's this possible?
92
287330
2000
Так как же это возможно?
04:49
It was quite simple. If you'll look at the steps:
93
289330
2000
Все очень просто, если вы ознакомитесь со стадиями этого процесса:
04:51
we bought the land, we dealt with the fire,
94
291330
2000
мы купили землю, мы устранили пожары
04:53
and then only, we started doing the reforestation
95
293330
3000
и только потом занялись возрождением леса, используя лесовосстановление
04:56
by combining agriculture with forestry.
96
296330
3000
в сочетании с сельским хозяйством.
04:59
Only then we set up the infrastructure and management and the monetary.
97
299330
4000
Только после этого мы создали инфраструктуру, управление и финансы.
05:03
But we made sure that in every step of the way
98
303330
3000
Но мы проследили, чтобы на всех этапах
05:06
the local people were going to be fully involved
99
306330
3000
в процесс были полностью вовлечены местные жители,
05:09
so that no outside forces would be able to interfere with that.
100
309330
4000
для того, чтобы нам не могли помешать никакие внешние силы.
05:13
The people would become the defenders of that forest.
101
313330
4000
Чтобы местные жители превратились в защитников этого леса.
05:17
So we do the "people, profit, planet" principles,
102
317330
2000
Поэтому мы придерживались принципа триединства "люди, доход, планета",
05:19
but we do it in addition
103
319330
2000
но мы добавили еще и
05:21
to a sure legal status --
104
321330
2000
надежный юридический статус -
05:23
because if the forest belongs to the state,
105
323330
2000
потому что если лес принадлежит государству,
05:25
people say, "It belongs to me, it belongs to everyone."
106
325330
3000
то люди говорят, что лес принадлежит каждому и всем одновременно.
05:28
And then we apply all these other principles
107
328330
3000
Затем мы задействовали такие принципы, как
05:31
like transparency, professional management, measurable results,
108
331330
4000
прозрачность, профессиональное руководство, измеримые результаты,
05:35
scalability, [unclear], etc.
109
335330
3000
масштабируемость, воспроизводимость и так далее.
05:38
What we did was we formulated recipes --
110
338330
3000
Мы придумали,
05:41
how to go from a starting situation where you have nothing
111
341330
3000
как, начав с нуля,
05:44
to a target situation.
112
344330
2000
достигнуть своей цели.
05:46
You formulate a recipe based upon the factors you can control,
113
346330
5000
Этот метод разрабатывается на основе подконтрольных вам факторов.
05:51
whether it be the skills or the fertilizer or the plant choice.
114
351330
4000
Будь то навыки, удобрения, либо выбор деревьев для посадки.
05:55
And then you look at the outputs and you start measuring what comes out.
115
355330
5000
Затем вы берете результат и измеряете его показатели.
06:00
Now in this recipe you also have the cost.
116
360330
2000
В эту "формулу успеха" также входят и затраты.
06:02
You also know how much labor is needed.
117
362330
3000
Вам также известны и необходимые трудозатраты.
06:05
If you can drop this recipe on the map
118
365330
3000
Если использовать эту формулу для проектов на
06:08
on a sandy soil, on a clay soil,
119
368330
2000
песчаной почве, глиняной почве,
06:10
on a steep slope, on flat soil,
120
370330
2000
для крутом откосе, равнинной почве,
06:12
you put those different recipes; if you combine them,
121
372330
3000
вы будете использовать все эти различные методы; объединив их,
06:15
out of that comes a business plan,
122
375330
2000
вы получите бизнес-план,
06:17
comes a work plan, and you can optimize it
123
377330
3000
план работы, и его можно оптимизировать
06:20
for the amount of labor you have available or for the amount of fertilizer you have,
124
380330
4000
для доступного количества трудовых ресурсов или объема удобрений,
06:24
and you can do it.
125
384330
2000
и у вас все получится.
06:26
This is how it looks like in practice. We have this grass we want to get rid of.
126
386330
4000
Вот как это выглядит на практике. Вот от этой травы мы ходим избавиться.
06:30
It exudes [unclear]-like compounds from the roots.
127
390330
3000
Ее корни выделяют частицы подобные цианистому калию,
06:33
The acacia trees are of a very low value
128
393330
3000
Хотя деревья акации представляют собой очень низкую ценность,
06:36
but we need them to restore the micro-climate, to protect the soil
129
396330
3000
они нам необходимы для восстановления микроклимата, защиты почвы
06:39
and to shake out the grasses.
130
399330
3000
и вытеснения травы.
06:42
And after eight years they might actually yield some timber --
131
402330
3000
И тогда через восемь лет деревья акации можно пустить на пиломатериалы,
06:45
that is, if you can preserve it in the right way,
132
405330
3000
которые сохраняются - при условии правильного их хранения, конечно же -
06:48
which we can do with bamboo peels.
133
408330
2000
при помощи бамбуковой коры.
06:50
It's an old temple-building technique from Japan
134
410330
3000
Это старинный метод, который использовался в Японии при строительстве храмов,
06:53
but bamboo is very fire-susceptible.
135
413330
2000
однако бамбук очень легко воспламеняется.
06:55
So if we would plant that in the beginning
136
415330
2000
Поэтому если бы мы посадили его в самом начале,
06:57
we would have a very high risk of losing everything again.
137
417330
4000
то существовал бы значительный риск снова утратить все.
07:01
So we plant it later, along the waterways
138
421330
2000
Поэтому мы посадили бамбук позже, вдоль каналов для пропуска воды
07:03
to filter the water, provide the raw products
139
423330
2000
чтобы фильтровать воду, обеспечить сырьем
07:05
just in time for when the timber becomes available.
140
425330
3000
как раз к тому времени, когда в наличии появится древесина.
07:08
So the idea is: how to integrate these flows
141
428330
3000
Итак, идея такова: как объединить эти процессы
07:11
in space, over time and with the limited means you have.
142
431330
5000
в пространстве, времени и при этом располагая ограниченными ресурсами.
07:16
So we plant the trees, we plant these pineapples
143
436330
2000
Итак, план таков: мы сажаем деревья, мы сажаем эти ананасовые деревья,
07:18
and beans and ginger in between, to reduce the competition for the trees,
144
438330
4000
а между ними бобы и имбирь для того, чтобы снизить конкуренцию между деревьями;
07:22
the crop fertilizer. Organic material is useful for the agricultural crops,
145
442330
5000
удобрения для зерновых - органические вещества полезны для сельскохозяйственных культур,
07:27
for the people, but also helps the trees. The farmers have free land,
146
447330
3000
и для людей, но они также приносят пользу деревьям; у фермеров в наличии свободная земля;
07:30
the system yields early income, the orangutans get healthy food
147
450330
4000
эта система приносит ранний доход, орангутанги получают здоровую пищу
07:34
and we can speed up ecosystem regeneration
148
454330
3000
и мы можем ускорить процесс восстановления экосистемы,
07:37
while even saving some money.
149
457330
2000
и при этом даже экономим деньги.
07:39
So beautiful. What a theory.
150
459330
2000
Какая красота! Какая идея!
07:41
But is it really that easy?
151
461330
3000
Но так ли это легко на самом деле?
07:44
Not really, because if you looked at what happened in 1998,
152
464330
3000
Не совсем, если мы вспомним, что случилось в 1998 г.,
07:47
the fire started.
153
467330
2000
когда начались пожары.
07:49
This is an area of about 50 million hectares.
154
469330
2000
Это территория площадью примерно в 50 млн. га.
07:51
January.
155
471330
1000
Январь.
07:53
February.
156
473330
1000
Февраль.
07:55
March.
157
475330
1000
Март.
07:57
April.
158
477330
1000
Апрель.
07:58
May.
159
478330
1000
Май.
07:59
We lost 5.5 million hectares in just a matter of a few months.
160
479330
4000
В течение нескольких месяцев мы потеряли 5.5 млн. гектаров леса.
08:03
This is because we have 10,000 of those underground fires
161
483330
3000
Причиной тому были десятки тысяч подземных пожаров,
08:06
that you also have in Pennsylvania here in the United States.
162
486330
4000
похожих на те, что происходят здесь в США в шт. Пенсильвания.
08:10
And once the soil gets dried, you're in a dry season -- you get cracks,
163
490330
3000
А когда высыхает земля, приходит засуха, в земле образуются трещины,
08:13
oxygen goes in, flames come out and the problem starts all over again.
164
493330
4000
в них проникает кислород, из земли вырывается пламя и все начинается снова.
08:17
So how to break that cycle?
165
497330
2000
Так как же разорвать этот порочный круг?
08:19
Fire is the biggest problem.
166
499330
2000
Самой большой проблемой являются пожары.
08:21
This is what it looked like for three months.
167
501330
3000
Вот как выглядел этот район на протяжении трех месяцев.
08:24
For three months, the automatic lights outside did not go off
168
504330
3000
В течение трех месяцев не гасло наружное автоматическое освещение,
08:27
because it was that dark.
169
507330
2000
из-за того, что на улице стояла такая темнота.
08:29
We lost all the crops. No children gained weight for over a year;
170
509330
4000
Мы потеряли весь урожай зерновых, никто из детей в течение года не набрал вес.
08:33
they lost 12 IQ points. It was a disaster
171
513330
3000
У них на 12 баллов снизился коэффициент умственного развития,
08:36
for orangutans and people.
172
516330
2000
для людей и орангутангов это была катастрофа.
08:38
So these fires are really the first things to work on.
173
518330
3000
Поэтому мы начали свою работу именно с предотвращения пожаров.
08:41
That was why I put it as a single point up there.
174
521330
2000
Вот почему я выделил это отдельным пунктом.
08:44
And you need the local people for that because these grasslands,
175
524330
3000
И в этом нужна помощь местных жителей, потому что стоит этим травяным лугам загореться,
08:47
once they start burning ... It goes through it like a windstorm
176
527330
4000
как огонь распространяется по ним с ураганной скоростью,
08:51
and you lose again the last bit of ash and nutrients
177
531330
3000
и с первым дождем всю до последнего золу и питательные вещества
08:54
to the first rainfall -- going to the sea
178
534330
2000
смывает в море,
08:56
killing off the coral reefs there.
179
536330
3000
что приводит к уничтожению коралловых рифов.
08:59
So you have to do it with the local people.
180
539330
2000
Поэтому нужно работать в сотрудничестве с местными жителями.
09:01
That is the short-term solution but you also need a long-term solution.
181
541330
3000
Это временное решение проблемы, но необходимо решение, которое бы работало на протяжении длительного времени.
09:04
So what we did is, we created
182
544330
2000
Поэтому мы обсадили
09:06
a ring of sugar palms around the area.
183
546330
3000
всю эту территорию по кругу сахарными пальмами.
09:09
These sugar palms turn out to be fire-resistant --
184
549330
3000
Как выясняется, эти сахарные пальмы огнестойки
09:12
also flood-resistant, by the way --
185
552330
2000
а также, кстати, устойчивы к наводнениям.
09:14
and they provide a lot of income for local people.
186
554330
4000
И они обеспечивают высокий доход местным жителям.
09:18
This is what it looks like:
187
558330
2000
Вот как это выгдядит:
09:20
the people have to tap them twice a day -- just a millimeter slice --
188
560330
3000
всего дважды в день на пальме делается миллиметровый разрез,
09:23
and the only thing you harvest is sugar water,
189
563330
3000
и единственное, что вы получаете, это пальмовый сок,
09:26
carbon dioxide, rain fall and a little bit of sunshine.
190
566330
4000
углекислый газ, дождевые осадки и немного солнца.
09:30
In principle, you make those trees into
191
570330
2000
По существу, вы превращаете эти деревья
09:32
biological photovoltaic cells.
192
572330
3000
в биологические фотоэлектрические элементы.
09:35
And you can create so much energy from this --
193
575330
3000
Из них можно получить так много энергии
09:38
they produce three times more energy per hectare per year,
194
578330
5000
потому, что они вырабатывают в три раза больше энергии на каждый гектар в год,
09:43
because you can tap them on a daily basis.
195
583330
2000
потому, что их можно подсачивать каждый день.
09:45
You don't need to harvest [unclear]
196
585330
2000
Вам не нужно собирать урожай из плодов
09:47
or any other of the crops.
197
587330
2000
или других частей растения.
09:49
So this is the combination where we have all this genetic potential in the tropics,
198
589330
4000
Таким образом здесь у нас имеется сочетание еще неосвоенного генетического потенциала тропиков
09:53
which is still unexploited, and doing it in combination with technology.
199
593330
4000
и технологий,
09:57
But also your legal side needs to be in very good order.
200
597330
4000
однако юридическая сторона вопроса также должна быть в полном порядке.
10:01
So we bought that land,
201
601330
2000
Итак, мы купили этот участок земли
10:03
and here is where we started our project --
202
603330
2000
и вот в такой глуши
10:05
in the middle of nowhere.
203
605330
2000
мы и начали запускать наш проект.
10:07
And if you zoom in a bit you can see that all of this area
204
607330
4000
Увеличив изображение, вы увидите, что
10:11
is divided into strips that go over different types of soil,
205
611330
3000
вся эта территория разделена на узкие участки с различными типами почв,
10:14
and we were actually monitoring,
206
614330
3000
и мы на самом деле наблюдали,
10:17
measuring every single tree in these 2,000 hectares, 5,000 acres.
207
617330
6000
измеряли каждое дерево на этих 2 тыс. га, 5 тыс. акрах.
10:23
And this forest is quite different.
208
623330
3000
А этот лес действительно особенный.
10:26
What I really did was I just followed nature,
209
626330
2000
Что я здесь сделал - так это просто последовал примеру природы,
10:28
and nature doesn't know monocultures,
210
628330
3000
которая не признает монокультур,
10:31
but a natural forest is multilayered.
211
631330
3000
ведь природные леса - это многоуровневые структуры.
10:34
That means that both in the ground and above the ground
212
634330
2000
Это значит, что и в земле, и над ее поверхностью,
10:36
it can make better use of the available light,
213
636330
3000
лес более эффективно использует имеющийся в его распоряжении свет,
10:39
it can store more carbon in the system, it can provide more functions.
214
639330
5000
он может сделать более крупные запасы углерода, обеспечить большее количество функций,
10:44
But, it's more complicated. It's not that simple, and you have to work with the people.
215
644330
4000
но эта система более сложная, тут все не так просто, и нужно работать в сотрудничестве с местными жителями.
10:48
So, just like nature,
216
648330
3000
Поэтому мы, следуя примеру самой природы,
10:51
we also grow fast planting trees and underneath that,
217
651330
3000
начали выращивать быстрорастущие виды деревьев,
10:54
we grow the slower growing, primary-grain forest trees of a very high diversity
218
654330
6000
а под ними - огромное разнообразие более медленно растущих деревьев первичного леса.
11:00
that can optimally use that light. Then,
219
660330
2000
Они оптимально используют этот свет, а затем,
11:02
what is just as important: get the right fungi in there
220
662330
4000
что столь же важно, привлекают нужные грибки,
11:06
that will grow into those leaves, bring back the nutrients
221
666330
3000
которые будут размножаться на листьях этих деревьев, и в течение суток поставят к корням деревьев,
11:09
to the roots of the trees that have just dropped that leaf within 24 hours.
222
669330
4000
только что сбросивших эти листья, питательные вещества.
11:13
And they become like nutrient pumps.
223
673330
2000
Они превращаются в подобие насосов питательных веществ,
11:15
You need the bacteria to fix nitrogen,
224
675330
3000
а для связывания азота необходимы бактерии,
11:18
and without those microorganisms, you won't have any performance at all.
225
678330
5000
и без этих микроорганизмов не добиться никакого результата.
11:23
And then we started planting -- only 1,000 trees a day.
226
683330
4000
И затем мы начали высадку деревьев - всего лишь по тысяче в день.
11:27
We could have planted many, many more, but we didn't want to
227
687330
3000
Мы могли бы посадить намного больше, но мы этого не делали,
11:30
because we wanted to keep the number of jobs stable.
228
690330
3000
потому что хотели поддерживать стабильное количество рабочих мест.
11:33
We didn't want to lose the people
229
693330
3000
Мы не хотели потерять этих людей,
11:36
that are going to work in that plantation.
230
696330
4000
которые приходили работать на нашу плантацию.
11:40
And we do a lot of work here.
231
700330
2000
А там у нас много работы.
11:42
We use indicator plants to look at what soil types,
232
702330
3000
Мы используем деревья-индикаторы, чтобы установить тип почвы,
11:45
or what vegetables will grow, or what trees will grow here.
233
705330
3000
или овощей или деревьев, которые вырастут на этих почвах.
11:48
And we have monitored every single one of those trees from space.
234
708330
5000
И за каждым из этих деревьев мы наблюдаем из космоса.
11:53
This is what it looks like in reality;
235
713330
2000
Вот как этот район выглядит в реальности,
11:55
you have this irregular ring around it,
236
715330
2000
территория обсажена по кругу
11:57
with strips of 100 meters wide, with sugar palms
237
717330
4000
кольцом сахарных пальм шириной в сто метров,
12:01
that can provide income for 648 families.
238
721330
3000
эти пальмы приносят доход 648 семьям.
12:04
It's only a small part of the area.
239
724330
3000
Это всего лишь небольшая часть этой территории.
12:07
The nursery, in here, is quite different.
240
727330
3000
Расположенный здесь лесопитомник сильно отличается от других лесопитомников.
12:10
If you look at the number of tree species we have in Europe, for instance,
241
730330
3000
Если взглянуть на число видов деревьев, произрастающих в Европе, к примеру,
12:13
from the Urals up to England, you know how many?
242
733330
3000
на территории от Урала до Англии, вы знаете, сколько существует этих видов?
12:16
165.
243
736330
2000
165.
12:18
In this nursery, we're going to grow 10 times more than the number of species.
244
738330
4000
Число видов, которые будут разводиться в нашем лесопитомнике, превысит эту цифру в десять раз.
12:22
Can you imagine?
245
742330
2000
Представляете?
12:24
You do need to know what you are working with,
246
744330
2000
Необходимо знать, с чем вы работаете,
12:26
but it's that diversity which makes it work.
247
746330
3000
но именно аспект разнообразия позволяет добиться желаемого результата.
12:29
That you can go from this zero situation,
248
749330
3000
Что возможно, начав с нуля, сдвинуться с мертвой точки,
12:32
by planting the vegetables and the trees, or directly, the trees
249
752330
4000
высаживая овощи и деревья, или сразу же деревья,
12:36
in the lines in that grass there,
250
756330
2000
рядами в той траве
12:38
putting up the buffer zone, producing your compost,
251
758330
3000
создавая буферную зону, производя компост,
12:41
and then making sure that at every stage of that up growing forest
252
761330
5000
а затем следя за тем, чтобы на каждом этапе этого растущего леса
12:46
there are crops that can be used.
253
766330
2000
было возможно использовать урожай.
12:48
In the beginning, maybe pineapples and beans and corn;
254
768330
2000
В начале это могут быть ананасы, бобы и кукуруза.
12:50
in the second phase, there will be bananas and papayas;
255
770330
3000
На втором этапе, там будут высажены бананы и папайи.
12:53
later on, there will be chocolate and chilies.
256
773330
3000
В дальнейшем, шоколадные деревья и стручковый перец.
12:56
And then slowly, the trees start taking over,
257
776330
2000
А потом деревья начнут постепенно разрастаться,
12:58
bringing in produce from the fruits, from the timber, from the fuel wood.
258
778330
4000
принося урожай плодов, пиломатериалов и древесного топлива.
13:02
And finally, the sugar palm forest takes over
259
782330
3000
И наконец, рощи сахарных пальм вытеснят все остальное
13:05
and provides the people with permanent income.
260
785330
2000
и обеспечат местных жителей постоянным доходом.
13:07
On the top left, underneath those green stripes,
261
787330
3000
В верхем левом углу, под зелеными полосами
13:10
you see some white dots -- those are actually individual pineapple plants
262
790330
4000
видны белые точки - в действительности, это отдельные ананасовые деревья,
13:14
that you can see from space.
263
794330
2000
которые видны из космоса.
13:16
And in that area we started growing some acacia trees
264
796330
5000
А в этом районе мы начали выращивать деревья акации,
13:21
that you just saw before.
265
801330
2000
которые вы уже видели.
13:23
So this is after one year.
266
803330
2000
Это спустя год.
13:25
And this is after two years.
267
805330
2000
А это два года спустя.
13:27
And that's green. If you look from the tower --
268
807330
3000
А тот зеленый луг, который виден с башни,
13:30
this is when we start attacking the grass.
269
810330
3000
это место, где мы начали свою борьбу с травой.
13:33
We plant in the seedlings
270
813330
2000
Мы высаживаем саженцы
13:35
mixed with the bananas, the papayas, all the crops for the local people,
271
815330
4000
вперемежку с банановыми деревьями, папайями, различными зерновыми для местных жителей,
13:39
but the trees are growing up fast in between as well.
272
819330
3000
но тем временем деревья также растут быстро.
13:42
And three years later, 137 species of birds are living here.
273
822330
3000
И через три года у нас имелось 137 видов птиц.
13:45
(Applause)
274
825330
6000
Аплодисменты.
13:51
So we lowered air temperature three to five degrees Celsius.
275
831330
4000
Мы понизили температуру воздуха на 3-5 градусов по Цельсию.
13:55
Air humidity is up 10 percent.
276
835330
2000
Влажность воздуха поднялась на 10 процентов.
13:57
Cloud cover -- I'm going to show it to you -- is up.
277
837330
2000
Усилилась облачность - я вам сейчас это продемонстрирую.
13:59
Rainfall is up.
278
839330
2000
Выросло количество осадков.
14:01
And all these species and income.
279
841330
2000
Не говоря уже о всех этих видах животных и прибыли.
14:03
This ecolodge that I built here,
280
843330
2000
Три года назад это экологически безопасное поселение, которое я построил,
14:05
three years before, was an empty, yellow field.
281
845330
3000
было безжизненной желтой равниной.
14:08
This transponder that we operate with the European Space Agency --
282
848330
4000
Мы подключены к спутниковому ретранслятору Европейского Космического Агенства,
14:12
it gives us the benefit that every satellite that comes over to calibrate itself
283
852330
4000
что позволяет нам иметь фотографии с каждого спутника, проходящего над нашим районом
14:16
is taking a picture.
284
856330
2000
и проводящего калибровку.
14:18
Those pictures we use to analyze how much carbon, how the forest is developing,
285
858330
4000
Мы используем эти снимки для анализа того, как развивается лес, сколько вырабатывается углекислого газа,
14:22
and we can monitor every tree using satellite images through our cooperation.
286
862330
6000
и благодаря нашему сотрудничеству мы можем наблюдать за каждым деревом.
14:28
We can use these data now
287
868330
2000
Однако теперь мы можем использовать эти данные
14:30
to provide other regions with recipes and the same technology.
288
870330
4000
и для того, чтобы и другие районы задействовали подобные же методы и такую же технологию.
14:34
We actually have it already with Google Earth.
289
874330
2000
В этом направлении мы уже сотрудничаем с поисковой системой Google Earth.
14:36
If you would use a little bit of your technology to put tracking devices in trucks,
290
876330
4000
Если вы смогли бы разместить приборы слежения в грузовиках
14:40
and use Google Earth in combination with that,
291
880330
3000
и использовать их в комбинации с Google Earth,
14:43
you could directly tell what palm oil has been sustainably produced,
292
883330
4000
то тут же смогли бы определить, какое пальмовое масло производится экологически чистым методом,
14:47
which company is stealing the timber,
293
887330
3000
какая фирма ворует лесоматериалы,
14:50
and you could save so much more carbon
294
890330
2000
и смогли бы намного эффективнее предотвратить выброс углерода в атмосферу,
14:52
than with any measure of saving energy here.
295
892330
3000
нежели каким-либо иным методом сохранения энергии.
14:55
So this is the Samboja Lestari area.
296
895330
3000
Итак, это район Самбоджа Лестари,
14:58
You measure how the trees grow back,
297
898330
2000
вы наблюдаете за восстановлением леса,
15:00
but you can also measure the biodiversity coming back.
298
900330
4000
а также можете определить динамику восстанавления биологического разнообразия.
15:04
And biodiversity is an indicator of how much water can be balanced,
299
904330
4000
А биоразнообразие - это показатель того, сколько необходимо воды;
15:08
how many medicines can be kept here.
300
908330
3000
сколько необходимо иметь лекарств.
15:11
And finally I made it into the rain machine
301
911330
3000
И, наконец, я превратил этот лес в дождевую машину,
15:14
because this forest is now creating its own rain.
302
914330
3000
потому что теперь он сам создает свой собственный дождь.
15:17
This nearby city of Balikpapan has a big problem with water;
303
917330
4000
В расположенном неподалеку городе Баликпапан существует большая проблема с водой,
15:21
it's 80 percent surrounded by seawater,
304
921330
3000
город на 80 процентов окружен морем,
15:24
and we have now a lot of intrusion there.
305
924330
2000
и сейчас там в значительной мере можно наблюдать интрузию.
15:26
Now we looked at the clouds above this forest;
306
926330
3000
Тогда мы занялись вопросом облачности над лесом,
15:29
we looked at the reforestation area, the semi-open area and the open area.
307
929330
4000
и проанализировали участки лесонасаждений, полуоткрытые и открытые участки.
15:33
And look at these images.
308
933330
3000
Взгляните на эти снимки.
15:36
I'll just run them very quickly through.
309
936330
2000
Я их сейчас быстро прокручу.
15:38
In the tropics, raindrops are not formed from ice crystals,
310
938330
3000
В тропиках дождевые капли формируются не из кристаллов льда,
15:41
which is the case in the temperate zones,
311
941330
2000
в отличие от зон умеренного климата,
15:43
you need the trees with [unclear], chemicals that come out of the leaves of the trees
312
943330
5000
для вызова дождя в тропиках необходимо наличие деревьев, листья которых выделяют [неразборчиво],
15:48
that initiate the raindrops.
313
948330
2000
химические вещества, которые и вызывают формирование осадков.
15:50
So you create a cool place where clouds can accumulate,
314
950330
4000
Поэтому вы создаете прохладное место, где могут сформироваться облака,
15:54
and you have the trees to initiate the rain.
315
954330
2000
и у вас есть деревья, которые вызовут выпадение осадков.
15:56
And look, there's now 11.2 percent more clouds --
316
956330
4000
Взгляните, теперь здесь теперь на 11.2 процента
16:00
already, after three years.
317
960330
2000
больше облаков, нежели три года назад.
16:02
If you look at rainfall, it was already up 20 percent at that time.
318
962330
5000
А уровень выпадения осадков уже повысился на 20 процентов.
16:07
Let's look at the next year,
319
967330
2000
Теперь взгляните на показатели следующего года,
16:09
and you can see that that trend is continuing.
320
969330
2000
и вы увидите, что эта тенденция продолжается.
16:11
Where at first we had a small cap of higher rainfall,
321
971330
3000
Там, где сначала уровень дождевых осадков был маленьким,
16:14
that cap is now widening and getting higher.
322
974330
3000
теперь он расширяется и растет.
16:17
And if we look at the rainfall pattern
323
977330
3000
Взглянув на режим распределения осадков над Самбоджа Лестари,
16:20
above Samboja Lestari, it used to be the driest place,
324
980330
4000
мы видим, что раньше этот район был самым засушливым,
16:24
but now you see consistently see a peak of rain forming there.
325
984330
4000
а теперь мы здесь наблюдаем стабильное максимальное выпадение осадков.
16:28
So you can actually change the climate.
326
988330
4000
Это значит, что можно в самом деле изменить климат.
16:32
When there are trade winds of course the effect disappears,
327
992330
4000
Когда дуют пассаты, тогда, конечно же, эффект исчезает,
16:36
but afterwards, as soon as the wind stabilizes,
328
996330
3000
но затем, как только устанавливается ветер,
16:39
you see again that the rainfall peaks come back above this area.
329
999330
4000
над этим районом вновь начинает резко возростать выпадение осадков.
16:43
So to say it is hopeless is not the right thing to do,
330
1003330
5000
Поэтому говорить, что все это безнадежно - неправильно,
16:48
because we actually can make that difference
331
1008330
2000
ибо мы действительно можем изменить исход дела,
16:50
if you integrate the various technologies.
332
1010330
4000
при условии комплексного задействования различных технологий.
16:54
And it's nice to have the science, but it still depends mostly upon the people,
333
1014330
4000
Наука, конечно же, играет здесь не последнюю роль, но, все-таки, все, в основном, зависит от
16:58
on your education.
334
1018330
2000
самих людей, от знаний и образования.
17:00
We have our farmer schools.
335
1020330
2000
У нас есть собственные школы фермеров.
17:02
But the real success of course, is our band --
336
1022330
2000
Однако нашим главным достижением, конечно же, является наш ансамбль,
17:04
because if a baby is born, we will play, so everyone's our family
337
1024330
4000
потому что когда рождается ребенок, мы даем концерт, и мы - одна семья,
17:08
and you don't make trouble with your family.
338
1028330
2000
а с членами семьи лучше не ссориться!
17:10
This is how it looks.
339
1030330
2000
Вот как это выглядит.
17:12
We have this road going around the area,
340
1032330
2000
Эта дорога идет по всей территории,
17:14
which brings the people electricity and water from our own area.
341
1034330
4000
по ней местным жителям поставляют электричество и воду с нашего района.
17:18
We have the zone with the sugar palms,
342
1038330
2000
Этот участок засажен сахарными пальмами,
17:20
and then we have this fence with very thorny palms
343
1040330
2000
а здесь - заграждение из пальм с очень колючими шипами.
17:22
to keep the orangutans -- that we provide with a place to live in the middle --
344
1042330
5000
Оно отделяет территорию людей от территории орангутангов,
17:27
and the people apart.
345
1047330
2000
которая расположена посередине.
17:29
And inside, we have this area for reforestation
346
1049330
2000
А внутри имеется этот участок для восстановления леса,
17:31
as a gene bank to keep all that material alive,
347
1051330
3000
- некий генофонд, позволяющий нам сохранить живым весь этот материал,
17:34
because for the last 12 years
348
1054330
2000
потому что за последние 12 лет
17:36
not a single seedling of the tropical hardwood trees has grown up
349
1056330
4000
ни один из саженцов тропических лиственных деревьев не вырос
17:40
because the climatic triggers have disappeared.
350
1060330
3000
в связи с тем, что исчезли необходимые для этого климатические факторы.
17:43
All the seeds get eaten.
351
1063330
2000
Все семена съедаются.
17:45
So now we do the monitoring on the inside --
352
1065330
2000
Поэтому теперь мы ведем внутреннее наблюдение с башен,
17:47
from towers, satellites, ultralights.
353
1067330
3000
спутников, сверхлегкой авиации.
17:50
Each of the families that have sold their land now get a piece of land back.
354
1070330
4000
Все семьи, продавшие нам свою землю, теперь получают обратно участок земли.
17:54
And it has two nice fences of tropical hardwood trees --
355
1074330
4000
Участки огорожены замечательным двойным ограждением из тропических лиственных деревьев,
17:58
you have the shade trees planted in year one,
356
1078330
2000
в первый год высаживаются деревья, дающие тень;
18:00
then you underplanted with the sugar palms,
357
1080330
2000
затем подсаживаются сахарные пальмы,
18:03
and you plant this thorny fence.
358
1083330
2000
а потом - это колючее заграждение.
18:05
And after a few years, you can remove some of those shade trees.
359
1085330
4000
И через несколько лет уже можно срубить некоторые из этих тенистых деревьев,
18:09
The people get that acacia timber which we have preserved with the bamboo peel,
360
1089330
4000
местные жители получают древесину акации, которая сохраняется с помощью бамбуковой коры,
18:13
and they can build a house, they have some fuel wood to cook with.
361
1093330
3000
и теперь они уже могут построить дом, у них есть дрова на растопку и приготовления пищи.
18:16
And they can start producing from the trees as many as they like.
362
1096330
4000
И они могут начать зарабатывать себе на жизнь от этих деревьев столько, сколько им заблагорассудится.
18:20
They have enough income for three families.
363
1100330
4000
Этого дохода достаточно для проживания трех семей.
18:24
But whatever you do in that program, it has to be fully supported by the people,
364
1104330
4000
Но чтобы вы ни делали в рамках этого проекта, это должно в полной мере поддерживаться местными жителями,
18:28
meaning that you also have to adjust it to the local, cultural values.
365
1108330
4000
а это значит, что проект должен быть адаптирован к местным культурным традициям и ценностям.
18:32
There is no simple one recipe for one place.
366
1112330
4000
Не существует единого рецепта успеха.
18:36
You also have to make sure that it is very difficult to corrupt --
367
1116330
4000
Также необходимо проследить, чтобы не существовало злоупотреблений и коррупции,
18:40
that it's transparent.
368
1120330
2000
чтобы проект был прозрачен.
18:42
Like here, in Samboja Lestari,
369
1122330
2000
К примеру, здесь, в Самбоджа Лестари,
18:44
we divide that ring in groups of 20 families.
370
1124330
3000
все участвующие в нашем проекте поделены на 20 групп семей.
18:47
If one member trespasses the agreement,
371
1127330
2000
Если одна из этих семей-участников нарушает договор и
18:49
and does cut down trees,
372
1129330
2000
срубает деревья,
18:51
the other 19 members have to decide what's going to happen to him.
373
1131330
3000
то остальные 19 групп семей должны решить, какие меры будут приняты к нарушителю.
18:54
If the group doesn't take action,
374
1134330
2000
Если эта группа не принимает никакого решения,
18:56
the other 33 groups have to decide what is going to happen to the group
375
1136330
4000
то остальные 33 группы должны решить, что станет с той семьей,
19:00
that doesn't comply with those great deals that we are offering them.
376
1140330
4000
которая не выполнила тех великолепных условий, которые мы ей предлагаем.
19:04
In North Sulawesi it is the cooperative --
377
1144330
3000
В Северном Сулавеси участники проекта объединены в кооператив,
19:07
they have a democratic culture there,
378
1147330
2000
тамошние местные нравы основаны на демократии
19:09
so there you can use the local justice system to protect your system.
379
1149330
5000
поэтому для защиты своего проекта мы можете прибегнуть к местной системе судопроизводства.
19:14
In summary, if you look at it, in year one the people can sell their land
380
1154330
3000
Итак, резюмируя, в первый год местные жители продают свою землю,
19:17
to get income, but they get jobs back in the construction and the reforestation,
381
1157330
5000
чтобы заработать деньги, однако они получают обратно рабочие места в строительстве и восстановлении леса,
19:22
the working with the orangutans, and they can use the waste wood to make handicraft.
382
1162330
4000
в работе с орангутангами; они также могут использовать древесные отходы для изготовления изделий ручной работы.
19:26
They also get free land in between the trees,
383
1166330
3000
Они также бесплатно получают участки земли между посадками деревьев,
19:29
where they can grow their crops.
384
1169330
2000
на которых они могут выращивать зерновые.
19:31
They can now sell part of those fruits to the orangutan project.
385
1171330
4000
Теперь они могут продавать часть фруктов для кормежки орангутангов.
19:35
They get building material for houses,
386
1175330
2000
Они получают строительные материалы для постройки домов,
19:37
a contract for selling the sugar,
387
1177330
2000
контракт на продажу сахара,
19:39
so we can produce huge amounts of ethanol and energy locally.
388
1179330
4000
и, таким образом, на местах мы можем производить огромное количество этилового спирта и электроэнергии.
19:43
They get all these other benefits: environmentally, money,
389
1183330
3000
Также они извлекают выгоду и с экологической точки зрения, зарабатывают деньги,
19:46
they get education -- it's a great deal.
390
1186330
2000
получают образование, много чего.
19:48
And everything is based upon that one thing --
391
1188330
3000
И все это основано на одном -
19:51
make sure that forest remains there.
392
1191330
3000
обеспечить условия для того, чтобы лес выжил.
19:54
So if we want to help the orangutans --
393
1194330
3000
Если мы хотим помочь орангутангам -
19:57
what I actually set out to do --
394
1197330
3000
а это было моей первоначальной целью -
20:00
we must make sure that the local people are the ones that benefit.
395
1200330
4000
мы должны позаботиться о том, чтобы именно местные жители получили пользу от этого проекта.
20:04
Now I think the real key to doing it, to give a simple answer,
396
1204330
4000
И я думаю, что ключ к решению этой задачи можно выразить одним словом -
20:08
is integration.
397
1208330
2000
интеграция.
20:10
I hope -- if you want to know more, you can read more.
398
1210330
4000
Я надеюсь, что если вы заинтересовались этим проектом, вы сможете прочитать больше на эту тему.
20:14
(Applause)
399
1214330
21000
Аплодисменты.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7