Willie Smits: How to restore a rainforest

159,738 views ・ 2009-03-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Francesco Bosso Revisore: Elena Montrasio
00:18
I was walking in the market one day with my wife,
0
18330
3000
Uno giorno camminavo per il mercato con mia moglie,
00:21
and somebody stuck a cage in my face.
1
21330
2000
quando qualcuno mi mise una gabbia davanti agli occhi
00:23
And in between those slits
2
23330
2000
e dalle fessure comparvero
00:25
were the saddest eyes I've ever seen.
3
25330
2000
gli occhi più tristi che abbia mai visto.
00:27
There was a very sick orangutan baby, my first encounter.
4
27330
3000
Era un cucciolo di orangotango malato, il mio primo incontro.
00:30
That evening I came back to the market in the dark
5
30330
3000
Quella sera tornai al mercato, era buio
00:33
and I heard "uhh, uhh,"
6
33330
3000
e sentii "uhh, uhh"
00:36
and sure enough I found a dying orangutan baby on a garbage heap.
7
36330
5000
e trovai un cucciolo di orangotango morente su un mucchio di immondizia.
00:41
Of course, the cage was salvaged.
8
41330
2000
Ovviamente, la gabbia se l'erano tenuta.
00:43
I took up the little baby,
9
43330
2000
Presi la cucciola,
00:45
massaged her, forced her to drink
10
45330
3000
la massaggiai e la feci bere
00:48
until she finally started breathing normally.
11
48330
3000
finché non iniziò a respirare normalmente.
00:51
This is Uce.
12
51330
2000
Questa è Uce.
00:53
She's now living in the jungle of Sungai Wain,
13
53330
2000
Ora vive nella giungla di Sungai Wain,
00:55
and this is Matahari, her second son,
14
55330
2000
questo è il suo secondo figlio Matahari,
00:57
which, by the way, is also the son of the second orangutan I rescued, Dodoy.
15
57330
5000
che è anche figlio del secondo orangotango che ho salvato, Dodoy.
01:02
That changed my life quite dramatically,
16
62330
2000
Quell'episodio mi ha cambiato la vita,
01:04
and as of today, I have almost 1,000 babies in my two centers.
17
64330
5000
e ad oggi ho quasi 1000 cuccioli nei miei due centri.
01:09
(Applause)
18
69330
2000
(Applauso)
01:11
No. No. No. Wrong.
19
71330
2000
No. No. No. Al contrario.
01:13
It's horrible. It's a proof of our failing to save them in the wild.
20
73330
3000
E' orribile: è la prova del nostro fallimento nel salvarli allo stato brado.
01:16
It's not good.
21
76330
2000
Non va bene.
01:18
This is merely proof of everyone failing to do the right thing.
22
78330
4000
Prova solo che nessuno sta facendo la cosa giusta.
01:22
Having more than all the orangutans in all the zoos in the world together,
23
82330
4000
Avere più orangotanghi che in tutti gli zoo del mondo messi insieme,
01:26
just now like victims for every baby,
24
86330
3000
proprio come vittime - per ogni piccolo salvato
01:29
six have disappeared from the forest.
25
89330
3000
sei sono scomparsi dalla foresta.
01:32
The deforestation, especially for oil palm,
26
92330
2000
La deforestazione, specialmente per coltivare palme da olio
01:34
to provide biofuel for Western countries
27
94330
3000
per fornire biocombustibile all'Occidente,
01:37
is what's causing these problems.
28
97330
3000
è la causa di questi problemi.
01:40
And those are the peat swamp forests on 20 meters of peat,
29
100330
3000
Inoltre, quelle foreste torbiere sorgono su uno strato di torba di 20 metri,
01:43
the largest accumulation of organic material in the world.
30
103330
3000
l'accumulo di materiale organico più grande al mondo.
01:46
When you open this for growing oil palms
31
106330
3000
Quando si disbosca per coltivare palme da olio
01:49
you're creating CO2 volcanoes
32
109330
2000
si creano dei vulcani di CO2
01:51
that are emitting so much CO2
33
111330
3000
che emettono così tanto CO2 che
01:54
that my country is now the third largest emitter of greenhouse gasses in the world,
34
114330
5000
il mio Paese è ora il terzo emettitore mondiale di gas serra
01:59
after China and the United States.
35
119330
2000
dopo Cina e Stati Uniti.,
02:01
And we don't have any industry at all --
36
121330
3000
senza avere alcun tipo di industria.
02:04
it's only because of this deforestation.
37
124330
3000
Solo a causa della deforestazione.
02:07
And these are horrible images.
38
127330
3000
Queste sono immagini orribili.
02:10
I'm not going to talk too long about it,
39
130330
2000
Non mi dilungherò molto.
02:12
but there are so many of the family of Uce,
40
132330
2000
Molti nella famiglia di Uce non hanno
02:14
which are not so fortunate to live out there in the forest,
41
134330
4000
la fortuna di vivere liberamente in quella foresta.
02:18
that still have to go through that process.
42
138330
2000
Vanno oggi incontro allo stesso destino
02:20
And I don't know anymore where to put them.
43
140330
2000
e non so piú dove metterli.
02:22
So I decided that I had to come up with a solution for her
44
142330
4000
Ho deciso allora che dovevo trovare una soluzione per lei,
02:26
but also a solution
45
146330
2000
ma allo stesso tempo
02:28
that will benefit the people that are trying to exploit those forests,
46
148330
4000
vantaggiosa per la gente che cerca di sfruttare quelle foreste
02:32
to get their hands on the last timber
47
152330
3000
fino all'ultimo albero
02:35
and that are causing, in that way,
48
155330
3000
e che causa così la distruzione
02:38
the loss of habitat and all those victims.
49
158330
3000
dell'habitat e miete tutte quelle vittime.
02:41
So I created the place Samboja Lestari,
50
161330
2000
Perciò ho creato Samboja Lestari,
02:43
and the idea was,
51
163330
2000
e l'idea era:
02:45
if I can do this on the worst possible place that I can think of
52
165330
3000
se lo posso fare nel posto peggiore a cui posso pensare,
02:48
where there is really nothing left,
53
168330
2000
dove non è rimasto proprio niente,
02:50
no one will have an excuse to say, "Yeah, but ..."
54
170330
4000
nessuno avrà una scusa per dire: "Sì, ma ..."
02:54
No. Everyone should be able to follow this.
55
174330
4000
No. Tutti dovrebbero riuscire a fare lo stesso.
02:58
So we're in East Borneo. This is the place where I started.
56
178330
5000
Siamo nel Borneo Orientale. Ho cominciato da questo posto.
03:03
As you can see there's only yellow terrain.
57
183330
2000
Come vedete, c'è solo terreno secco,
03:05
There's nothing left -- just a bit of grass there.
58
185330
3000
non è rimasto niente, solo un po' d'erba.
03:08
In 2002 we had about 50 percent of the people jobless there.
59
188330
4000
Nel 2002, il 50% della popolazione locale era disoccupata.
03:12
There was a huge amount of crime.
60
192330
2000
Altissimo tasso di criminalità.
03:14
People spent so much of their money on health issues and drinking water.
61
194330
5000
La gente spendeva quasi tutto per problemi di salute e acqua potabile.
03:19
There was no agricultural productivity left.
62
199330
3000
Nessuna produttività agricola.
03:22
This was the poorest district in the whole province
63
202330
3000
Era il distretto più povero dell'intera provincia.
03:25
and it was a total extinction of wildlife.
64
205330
3000
Le specie selvatiche completamente estinte.
03:28
This was like a biological desert.
65
208330
2000
Era come un deserto biologico.
03:30
When I stood there in the grass, it's hot -- not even the sound of insects --
66
210330
4000
Stavo là nell'erba e non si sentiva nemmeno il ronzio degli insetti,
03:34
just this waving grass.
67
214330
2000
solo il fruscio dell'erba.
03:36
Still, four years later we have created jobs for about 3,000 people.
68
216330
5000
Eppure, quattro anni dopo, diamo impiego a 3000 persone circa.
03:41
The climate has changed. I will show you:
69
221330
3000
Il clima è cambiato. Ve lo farò vedere:
03:44
no more flooding, no more fires.
70
224330
2000
niente più inondazioni, né incendi.
03:46
It's no longer the poorest district,
71
226330
3000
Non è più il distretto più povero,
03:49
and there is a huge development of biodiversity.
72
229330
2000
e lo sviluppo di biodiversità è enorme.
03:51
We've got over 1,000 species. We have 137 bird species as of today.
73
231330
6000
Abbiamo più di 1000 specie; 137 specie di uccelli;
03:57
We have 30 species of reptiles.
74
237330
2000
30 specie di rettili.
03:59
So what happened here? We created a huge economic failure in this forest.
75
239330
6000
Dunque cose è successo qui? Abbiamo creato un grande disastro economico in questa foresta.
04:05
So basically the whole process of destruction
76
245330
3000
L´intero processo di distruzione è stato
04:08
had gone a bit slower than what is happening now with the oil palm.
77
248330
3000
più lento di quanto non sia ora per via delle palme da olio.
04:11
But we saw the same thing.
78
251330
2000
Ma la dinamica è la stessa:
04:13
We had slash and burn agriculture;
79
253330
2000
si praticava il debbio; la gente
04:15
people cannot afford the fertilizer,
80
255330
2000
non si poteva permettere il fertilizzante
04:17
so they burn the trees and have the minerals available there;
81
257330
3000
allora bruciava gli alberi e metà dei minerali disponibili.
04:20
the fires become more frequent,
82
260330
2000
Gli incendi diventavano più frequenti
04:22
and after a while you're stuck with an area of land
83
262330
3000
e dopo un po' ti rimaneva un terreno
04:25
where there is no fertility left.
84
265330
2000
del tutto sterile.
04:27
There are no trees left.
85
267330
2000
Senza più alberi.
04:29
Still, in this place, in this grassland
86
269330
3000
Eppure, in questo posto, in questo prato
04:32
where you can see our very first office there on that hill,
87
272330
3000
dove vedete il nostro primo ufficio là su quella collina,
04:35
four years later, there is this one green blop on the Earth's surface ...
88
275330
5000
quattro anni dopo, c'è una grande macchia di verde ...
04:40
(Applause)
89
280330
2000
(Applauso)
04:42
And there are all these animals, and all these people happy,
90
282330
3000
E ci sono tutti questi animali, e queste persone felici,
04:45
and there's this economic value.
91
285330
2000
e del potenziale economico.
04:47
So how's this possible?
92
287330
2000
Com'è possibile?
04:49
It was quite simple. If you'll look at the steps:
93
289330
2000
Fu piuttosto semplice, ecco i passi:
04:51
we bought the land, we dealt with the fire,
94
291330
2000
abbiamo comprato la terra e fermato gli incendi,
04:53
and then only, we started doing the reforestation
95
293330
3000
solo allora abbiamo iniziato la riforestazione,
04:56
by combining agriculture with forestry.
96
296330
3000
combinando agricoltura e silvicoltura.
04:59
Only then we set up the infrastructure and management and the monetary.
97
299330
4000
Poi abbiamo organizzato infrastrutture, gestione e finanze,
05:03
But we made sure that in every step of the way
98
303330
3000
assicurandoci che in ogni fase
05:06
the local people were going to be fully involved
99
306330
3000
la gente locale fosse pienamente coinvolta
05:09
so that no outside forces would be able to interfere with that.
100
309330
4000
affinché nessuna forza esterna potesse interferire e
05:13
The people would become the defenders of that forest.
101
313330
4000
la gente stessa diventasse il protettore della foresta.
05:17
So we do the "people, profit, planet" principles,
102
317330
2000
I nostri principi sono "persone, profitto e pianeta",
05:19
but we do it in addition
103
319330
2000
con l'aggiunta di
05:21
to a sure legal status --
104
321330
2000
uno status legale chiaro,
05:23
because if the forest belongs to the state,
105
323330
2000
perché se la foresta appartiene allo stato
05:25
people say, "It belongs to me, it belongs to everyone."
106
325330
3000
la gente capisce che appartiene a ciascuno di loro.
05:28
And then we apply all these other principles
107
328330
3000
E poi applichiamo questi altri principi di
05:31
like transparency, professional management, measurable results,
108
331330
4000
trasparenza, gestione professionale, risultati misurabili,
05:35
scalability, [unclear], etc.
109
335330
3000
scalabilità, replicabilità ecc.
05:38
What we did was we formulated recipes --
110
338330
3000
Abbiamo formulato delle ricette
05:41
how to go from a starting situation where you have nothing
111
341330
3000
per ottenere, da una situazione iniziale dove non c'è niente,
05:44
to a target situation.
112
344330
2000
un obiettivo prefisso,
05:46
You formulate a recipe based upon the factors you can control,
113
346330
5000
in base a dei fattori che si possono controllare,
05:51
whether it be the skills or the fertilizer or the plant choice.
114
351330
4000
come l'abilità, il fertilizzante, la scelta delle piante.
05:55
And then you look at the outputs and you start measuring what comes out.
115
355330
5000
Guardi gli output e misuri quello che ne viene fuori.
06:00
Now in this recipe you also have the cost.
116
360330
2000
Nella ricetta viene anche indicato il costo
06:02
You also know how much labor is needed.
117
362330
3000
e il lavoro necessario.
06:05
If you can drop this recipe on the map
118
365330
3000
La ricetta può essere usata su
06:08
on a sandy soil, on a clay soil,
119
368330
2000
terreni sabbiosi o argillosi,
06:10
on a steep slope, on flat soil,
120
370330
2000
piani o in pendenza.
06:12
you put those different recipes; if you combine them,
121
372330
3000
Basta aggiustare i fattori e, combinadoli,
06:15
out of that comes a business plan,
122
375330
2000
otterrete un piano economico e
06:17
comes a work plan, and you can optimize it
123
377330
3000
un piano di lavoro, ottimizzabili a seconda
06:20
for the amount of labor you have available or for the amount of fertilizer you have,
124
380330
4000
della forza lavoro o della quantità di fertilizzante disponibile.
06:24
and you can do it.
125
384330
2000
Potete farlo da voi.
06:26
This is how it looks like in practice. We have this grass we want to get rid of.
126
386330
4000
Ecco com'è in pratica. Abbiamo quest'erba che vogliamo eliminare.
06:30
It exudes [unclear]-like compounds from the roots.
127
390330
3000
Trasuda (non chiaro) come composto dalle radici
06:33
The acacia trees are of a very low value
128
393330
3000
ma gli alberi di acacia valgono poco
06:36
but we need them to restore the micro-climate, to protect the soil
129
396330
3000
ma ci servono per ristabilire il microclima, proteggere il suolo
06:39
and to shake out the grasses.
130
399330
3000
e togliere l'erba.
06:42
And after eight years they might actually yield some timber --
131
402330
3000
Dopo otto anni possono iniziare a fornire un po' di legna,
06:45
that is, if you can preserve it in the right way,
132
405330
3000
se sono stati preservati correttamente,
06:48
which we can do with bamboo peels.
133
408330
2000
il che puo' essere fatto con la corteccia di bamboo.
06:50
It's an old temple-building technique from Japan
134
410330
3000
E' un'antica tecnica giapponese per costruire i templi
06:53
but bamboo is very fire-susceptible.
135
413330
2000
ma il bambù è molto infiammabile.
06:55
So if we would plant that in the beginning
136
415330
2000
Quindi se lo piantassimo all'inizio
06:57
we would have a very high risk of losing everything again.
137
417330
4000
rischieremmo di perdere di nuovo tutto.
07:01
So we plant it later, along the waterways
138
421330
2000
Quindi lo piantiamo più tardi, lungo i corsi d´acqua
07:03
to filter the water, provide the raw products
139
423330
2000
per filtrare l'acqua e fornire la materia prima
07:05
just in time for when the timber becomes available.
140
425330
3000
in tempo per quando il legno è disponibile.
07:08
So the idea is: how to integrate these flows
141
428330
3000
L´idea è: come integriamo questi flussi
07:11
in space, over time and with the limited means you have.
142
431330
5000
con lo spazio, il tempo e le risorse limitati che abbiamo.
07:16
So we plant the trees, we plant these pineapples
143
436330
2000
Piantiamo gli alberi, piantiamo questi ananas
07:18
and beans and ginger in between, to reduce the competition for the trees,
144
438330
4000
fagioli e zenzero nel mezzo, per ridurre la competizione fra gli alberi,
07:22
the crop fertilizer. Organic material is useful for the agricultural crops,
145
442330
5000
il fetrilizzante per il raccolto -- il materiale organico serve per il raccolto,
07:27
for the people, but also helps the trees. The farmers have free land,
146
447330
3000
ma anche per la gente, aiuta gli alberi e lascia terra libera per i contadini,
07:30
the system yields early income, the orangutans get healthy food
147
450330
4000
il sistema produce presto dei guadagni, gli orango hanno cibo sano
07:34
and we can speed up ecosystem regeneration
148
454330
3000
e possiamo accelerare la rigenerazione dell'ecosistema
07:37
while even saving some money.
149
457330
2000
risparmiando denaro.
07:39
So beautiful. What a theory.
150
459330
2000
Quanta bella teoria.
07:41
But is it really that easy?
151
461330
3000
Ma è davvero così facile?
07:44
Not really, because if you looked at what happened in 1998,
152
464330
3000
Non proprio, se guardate a ciò che successe nel 1998,
07:47
the fire started.
153
467330
2000
gli incendi cominciarono.
07:49
This is an area of about 50 million hectares.
154
469330
2000
Questa è un'area di 50 milioni di ettari.
07:51
January.
155
471330
1000
Gennaio.
07:53
February.
156
473330
1000
Febbraio.
07:55
March.
157
475330
1000
Marzo.
07:57
April.
158
477330
1000
Aprile.
07:58
May.
159
478330
1000
Maggio.
07:59
We lost 5.5 million hectares in just a matter of a few months.
160
479330
4000
Perdemmo 5,5 milioni di ettari nel giro di pochi mesi.
08:03
This is because we have 10,000 of those underground fires
161
483330
3000
Questo perché abbiamo 10.000 di quegli incendi sotteranei
08:06
that you also have in Pennsylvania here in the United States.
162
486330
4000
che avete anche qui negli Stati Uniti, in Pennsylvania.
08:10
And once the soil gets dried, you're in a dry season -- you get cracks,
163
490330
3000
E quando il suolo si secca, nella stagione arida, si aprono delle crepe,
08:13
oxygen goes in, flames come out and the problem starts all over again.
164
493330
4000
entra l'ossigeno ed escono fiamme, e il problema si ripresenta.
08:17
So how to break that cycle?
165
497330
2000
Come spezzare il cerchio?
08:19
Fire is the biggest problem.
166
499330
2000
Il fuoco è il problema maggiore.
08:21
This is what it looked like for three months.
167
501330
3000
Questa fu la situazione per tre mesi.
08:24
For three months, the automatic lights outside did not go off
168
504330
3000
Per tre mesi, le luci automatiche esterne non funzionarono
08:27
because it was that dark.
169
507330
2000
perché era troppo buio.
08:29
We lost all the crops. No children gained weight for over a year;
170
509330
4000
Perdemmo tutto il raccolto, i bambini non aumentarono di peso per più di un anno.
08:33
they lost 12 IQ points. It was a disaster
171
513330
3000
Persero 12 punti in QI; fu un disastro
08:36
for orangutans and people.
172
516330
2000
per gli orango e per la gente.
08:38
So these fires are really the first things to work on.
173
518330
3000
Affrontare questi incendi è davvero una priorità.
08:41
That was why I put it as a single point up there.
174
521330
2000
E' il primo punto nella lista.
08:44
And you need the local people for that because these grasslands,
175
524330
3000
Per questo serve gente locale, perché quando queste praterie
08:47
once they start burning ... It goes through it like a windstorm
176
527330
4000
cominciano a bruciare, il fuoco si espande velocemente,
08:51
and you lose again the last bit of ash and nutrients
177
531330
3000
le ceneri e le sostanze nutritive si perdono
08:54
to the first rainfall -- going to the sea
178
534330
2000
e la pioggia le porta al mare
08:56
killing off the coral reefs there.
179
536330
3000
dove uccidono la barriera corallina.
08:59
So you have to do it with the local people.
180
539330
2000
Quindi servono persone del posto.
09:01
That is the short-term solution but you also need a long-term solution.
181
541330
3000
Questa è la soluzione a breve termine, ma ne serve anche una a lungo termine
09:04
So what we did is, we created
182
544330
2000
Perciò abbiamo creto
09:06
a ring of sugar palms around the area.
183
546330
3000
un anello di palme da zucchero intorno alla zona.
09:09
These sugar palms turn out to be fire-resistant --
184
549330
3000
Le palme da zucchero resistono al fuoco
09:12
also flood-resistant, by the way --
185
552330
2000
ed alle inondazioni.
09:14
and they provide a lot of income for local people.
186
554330
4000
E forniscono guadagni alla gente locale.
09:18
This is what it looks like:
187
558330
2000
Bisogna fare delle incisioni
09:20
the people have to tap them twice a day -- just a millimeter slice --
188
560330
3000
due volte al giorno, incisioni millimetriche
09:23
and the only thing you harvest is sugar water,
189
563330
3000
e l' unica cosa che si ottiene è acqua zuccherata,
09:26
carbon dioxide, rain fall and a little bit of sunshine.
190
566330
4000
CO2, acqua piovana e un po' di luce solare.
09:30
In principle, you make those trees into
191
570330
2000
In teoria, questi alberi servono da
09:32
biological photovoltaic cells.
192
572330
3000
cellule fotovoltaiche biologiche.
09:35
And you can create so much energy from this --
193
575330
3000
In questo modo si può ottenere molta energia
09:38
they produce three times more energy per hectare per year,
194
578330
5000
perché si produce tre volte a quantità di energia per ettaro all' anno,
09:43
because you can tap them on a daily basis.
195
583330
2000
perché si può raccogliere l' acqua quotidianamente.
09:45
You don't need to harvest [unclear]
196
585330
2000
Non serve tagliare (non chiaro)
09:47
or any other of the crops.
197
587330
2000
né altri raccolti.
09:49
So this is the combination where we have all this genetic potential in the tropics,
198
589330
4000
Questa è la combinazione fra l' enorme potenziale genetico ancora
09:53
which is still unexploited, and doing it in combination with technology.
199
593330
4000
inutilizzato nei tropici e la tecnologia;
09:57
But also your legal side needs to be in very good order.
200
597330
4000
ma anche l'aspetto legale dev'essere in ordine.
10:01
So we bought that land,
201
601330
2000
Quindi comprammo la terra
10:03
and here is where we started our project --
202
603330
2000
ed ecco dove il nostro progetto comincia,
10:05
in the middle of nowhere.
203
605330
2000
nel mezzo del nulla.
10:07
And if you zoom in a bit you can see that all of this area
204
607330
4000
Guardando da vicino si vede che tutta quest'area
10:11
is divided into strips that go over different types of soil,
205
611330
3000
è divisa in zone di tipi di suolo diversi,
10:14
and we were actually monitoring,
206
614330
3000
ed abbiamo monitorato e
10:17
measuring every single tree in these 2,000 hectares, 5,000 acres.
207
617330
6000
misurato ciascun albero in questi 2000 ettari, 5000 acri.
10:23
And this forest is quite different.
208
623330
3000
Questa foresta è piuttosto diversa.
10:26
What I really did was I just followed nature,
209
626330
2000
Quello che ho fatto è stato seguire la natura,
10:28
and nature doesn't know monocultures,
210
628330
3000
che non è fatta di monoculture,
10:31
but a natural forest is multilayered.
211
631330
3000
ma una forseta naturale ha vari strati.
10:34
That means that both in the ground and above the ground
212
634330
2000
Ciò significa che sia nel suolo che in superficie
10:36
it can make better use of the available light,
213
636330
3000
si può usare meglio la luce disponibile,
10:39
it can store more carbon in the system, it can provide more functions.
214
639330
5000
più carbonio si può immagazzinare nel sistema.
10:44
But, it's more complicated. It's not that simple, and you have to work with the people.
215
644330
4000
Ma è piu' difficile farlo, e bisogna lavorare con la gente.
10:48
So, just like nature,
216
648330
3000
Perciò, proprio come in natura,
10:51
we also grow fast planting trees and underneath that,
217
651330
3000
piantiamo alberi che crescono velocemente e, sotto di loro
10:54
we grow the slower growing, primary-grain forest trees of a very high diversity
218
654330
6000
piante a crescita più lenta, foreste di grani primari ad alta diversità
11:00
that can optimally use that light. Then,
219
660330
2000
che possono sfruttare la luce in modo ottimale
11:02
what is just as important: get the right fungi in there
220
662330
4000
ed infine bisogna piantare il tipo giusto di funghi
11:06
that will grow into those leaves, bring back the nutrients
221
666330
3000
che crescono sulle foglie e riportano i nutrienti
11:09
to the roots of the trees that have just dropped that leaf within 24 hours.
222
669330
4000
alle radici degli alberi che hanno perso quella foglia nel giro di 1 giorno.
11:13
And they become like nutrient pumps.
223
673330
2000
Diventano delle "pompe per nutrienti".
11:15
You need the bacteria to fix nitrogen,
224
675330
3000
Poi servono batteri per regolare l'azoto,
11:18
and without those microorganisms, you won't have any performance at all.
225
678330
5000
senza questi microorganismi non si ottiene nessun risultato.
11:23
And then we started planting -- only 1,000 trees a day.
226
683330
4000
E poi abbiamo incominciato a piantare -- solo 1000 alberi al giorno.
11:27
We could have planted many, many more, but we didn't want to
227
687330
3000
Avremmo potuto piantarne molti, molti di più, ma non volevamo
11:30
because we wanted to keep the number of jobs stable.
228
690330
3000
perché volevamo mantenere i posti di lavoro stabili.
11:33
We didn't want to lose the people
229
693330
3000
Non volevamo perdere la gente che
11:36
that are going to work in that plantation.
230
696330
4000
sarebbe andata a lavorare nella piantagione.
11:40
And we do a lot of work here.
231
700330
2000
E lavoriamo molto qui.
11:42
We use indicator plants to look at what soil types,
232
702330
3000
Usiamo indicatori biologici per sapere che tipo
11:45
or what vegetables will grow, or what trees will grow here.
233
705330
3000
di verdure, o che tipo di alberi sono adatti al terreno.
11:48
And we have monitored every single one of those trees from space.
234
708330
5000
Abbiamo monitorato ciascuno di quegli alberi dallo spazio.
11:53
This is what it looks like in reality;
235
713330
2000
Ecco come appare in realtà,
11:55
you have this irregular ring around it,
236
715330
2000
si ha questo anello irregolare intorno,
11:57
with strips of 100 meters wide, with sugar palms
237
717330
4000
con strisce di 100 metri di palme da zucchero
12:01
that can provide income for 648 families.
238
721330
3000
che forniscono sostentamento a 648 famiglie.
12:04
It's only a small part of the area.
239
724330
3000
Questa è solo una piccola parte.
12:07
The nursery, in here, is quite different.
240
727330
3000
Questa è la serra, abbastanza particolare.
12:10
If you look at the number of tree species we have in Europe, for instance,
241
730330
3000
Se prendete in considerazione il numero di specie di alberi in Europa,
12:13
from the Urals up to England, you know how many?
242
733330
3000
dagli Urali all'Inghilterra, sapete quante sono?
12:16
165.
243
736330
2000
165.
12:18
In this nursery, we're going to grow 10 times more than the number of species.
244
738330
4000
In questa serra, ne cresceremo 10 volte di più.
12:22
Can you imagine?
245
742330
2000
Immaginate?
12:24
You do need to know what you are working with,
246
744330
2000
Bisogna sapere con che cosa si lavora,
12:26
but it's that diversity which makes it work.
247
746330
3000
ma è questa diversità che permette
12:29
That you can go from this zero situation,
248
749330
3000
di passare da questa situazione iniziale
12:32
by planting the vegetables and the trees, or directly, the trees
249
752330
4000
alla piantagione di ortaggi e alberi,
12:36
in the lines in that grass there,
250
756330
2000
nelle file nell'erba, laggiù,
12:38
putting up the buffer zone, producing your compost,
251
758330
3000
creando una barriera divisoria, producendo il concime
12:41
and then making sure that at every stage of that up growing forest
252
761330
5000
e assicurandoci che ad ogni fase di crescita della foresta
12:46
there are crops that can be used.
253
766330
2000
si ottengano raccolti ultilizzabili.
12:48
In the beginning, maybe pineapples and beans and corn;
254
768330
2000
Inizialmente ananas e legumi e mais.
12:50
in the second phase, there will be bananas and papayas;
255
770330
3000
Nella seconda fase, banane e papaya.
12:53
later on, there will be chocolate and chilies.
256
773330
3000
Poi cioccolato e peperoncino.
12:56
And then slowly, the trees start taking over,
257
776330
2000
Poi, pian piano, gli alberi si attestano
12:58
bringing in produce from the fruits, from the timber, from the fuel wood.
258
778330
4000
e forniscono frutta, legna e combustibile.
13:02
And finally, the sugar palm forest takes over
259
782330
3000
E finalmente si crea una foresta di palme da zucchero,
13:05
and provides the people with permanent income.
260
785330
2000
una fonte di guadagno stabile per la gente.
13:07
On the top left, underneath those green stripes,
261
787330
3000
In alto a sinistra, sotto le strisce verdi,
13:10
you see some white dots -- those are actually individual pineapple plants
262
790330
4000
vedete dei puntini -- ciascuno è una pianta di ananas
13:14
that you can see from space.
263
794330
2000
visibile dallo spazio.
13:16
And in that area we started growing some acacia trees
264
796330
5000
Abbiamo incominciato a coltivare alberi di acacia,
13:21
that you just saw before.
265
801330
2000
ve li ho già mostrati.
13:23
So this is after one year.
266
803330
2000
Questo è dopo un anno.
13:25
And this is after two years.
267
805330
2000
E questo dopo due anni.
13:27
And that's green. If you look from the tower --
268
807330
3000
E quello è verde, guardando dalla torre,
13:30
this is when we start attacking the grass.
269
810330
3000
qui abbiamo incominciato ad attaccare l´erba.
13:33
We plant in the seedlings
270
813330
2000
Piantiamo le piantine
13:35
mixed with the bananas, the papayas, all the crops for the local people,
271
815330
4000
insieme alle banane, alla papaya e alle altre coltivazioni per la gente locale,
13:39
but the trees are growing up fast in between as well.
272
819330
3000
ma gli alberi crescono in fretta.
13:42
And three years later, 137 species of birds are living here.
273
822330
3000
e tre anni dopo abbiamo 137 specie di uccelli.
13:45
(Applause)
274
825330
6000
(Applauso)
13:51
So we lowered air temperature three to five degrees Celsius.
275
831330
4000
Abbiamo abbassato la temperatura dell´aria fra i 3 e i 5 gradi Celsius.
13:55
Air humidity is up 10 percent.
276
835330
2000
L´umidità dell´aria è salita del 10%.
13:57
Cloud cover -- I'm going to show it to you -- is up.
277
837330
2000
La densità di nuvole è salita - ve lo mostrerò.
13:59
Rainfall is up.
278
839330
2000
Le precipitazioni sono aumentate.
14:01
And all these species and income.
279
841330
2000
E tutte queste specie sono avvantaggiate.
14:03
This ecolodge that I built here,
280
843330
2000
Questo "rifugio ecologico" che ho costruito,
14:05
three years before, was an empty, yellow field.
281
845330
3000
tre anni prima era un campo vuoto e giallo.
14:08
This transponder that we operate with the European Space Agency --
282
848330
4000
In collaborazione con la European Space Agency,operiamo
14:12
it gives us the benefit that every satellite that comes over to calibrate itself
283
852330
4000
un transponder che ci permette di ottenere immagini da qualunque satellite
14:16
is taking a picture.
284
856330
2000
che passa sulla zona.
14:18
Those pictures we use to analyze how much carbon, how the forest is developing,
285
858330
4000
Usiamo quelle foto per analizzare l´emissione di CO2 o lo sviluppo della foresta
14:22
and we can monitor every tree using satellite images through our cooperation.
286
862330
6000
e monitoriamo ciascun albero usando queste immagini satellitari.
14:28
We can use these data now
287
868330
2000
Possiamo usare questi dati
14:30
to provide other regions with recipes and the same technology.
288
870330
4000
per fornire consigli e tecnologie ad altre regioni.
14:34
We actually have it already with Google Earth.
289
874330
2000
Lo facciamo già con Google Earth.
14:36
If you would use a little bit of your technology to put tracking devices in trucks,
290
876330
4000
Se usassimo la nostra tecnologia per installare sugli autocarri
14:40
and use Google Earth in combination with that,
291
880330
3000
dispositivi di ricognizione oltre a Google Earth,
14:43
you could directly tell what palm oil has been sustainably produced,
292
883330
4000
sapremmo subito queli palme da olio sono state prodotte sostenibilmente,
14:47
which company is stealing the timber,
293
887330
3000
quali compagnie rubano il legno,
14:50
and you could save so much more carbon
294
890330
2000
e potremmo risparmiare molto più carbonio
14:52
than with any measure of saving energy here.
295
892330
3000
che con qualunque altra misura per il risparmio energetico.
14:55
So this is the Samboja Lestari area.
296
895330
3000
Questa regione si chiama Samboja Lestari.
14:58
You measure how the trees grow back,
297
898330
2000
Misurate la ricrescita degli alberi,
15:00
but you can also measure the biodiversity coming back.
298
900330
4000
ma potete anche misurare l'incremento in biodiversità.
15:04
And biodiversity is an indicator of how much water can be balanced,
299
904330
4000
E la biodiversità è indice di quanta acqua può essere bilanciata,
15:08
how many medicines can be kept here.
300
908330
3000
e quante medicine possono essere conservate in loco.
15:11
And finally I made it into the rain machine
301
911330
3000
Ed infine l´ho trasformata in una macchina da pioggia
15:14
because this forest is now creating its own rain.
302
914330
3000
perché questa foresta ora produce la pioggia di cui ha bisogno.
15:17
This nearby city of Balikpapan has a big problem with water;
303
917330
4000
La vicina città di Belikapapan ha un grosso problema con l'acqua,
15:21
it's 80 percent surrounded by seawater,
304
921330
3000
è circondata per l´80% da acqua di mare,
15:24
and we have now a lot of intrusion there.
305
924330
2000
e abbiamo molte intrusioni là.
15:26
Now we looked at the clouds above this forest;
306
926330
3000
Diamo un'occhiata alle nuvole sopra questa foresta,
15:29
we looked at the reforestation area, the semi-open area and the open area.
307
929330
4000
consideriamo l'area rimboscata, quella semi-aperta e quella aperta.
15:33
And look at these images.
308
933330
3000
Guardate le immagini.
15:36
I'll just run them very quickly through.
309
936330
2000
Le faccio solo scorrere velocemente.
15:38
In the tropics, raindrops are not formed from ice crystals,
310
938330
3000
Nei tropici, le gocce di pioggia non si formano da cristalli di ghiaccio
15:41
which is the case in the temperate zones,
311
941330
2000
come avviene nelle regioni a clima temperato.
15:43
you need the trees with [unclear], chemicals that come out of the leaves of the trees
312
943330
5000
Invece, c´é bisogno di alberi (non chiaro), agenti chimici che provengono dalle foglie
15:48
that initiate the raindrops.
313
948330
2000
e danno inizio alle piogge.
15:50
So you create a cool place where clouds can accumulate,
314
950330
4000
Quindi, bisogna creare un luogo freddo dove le nuvole si accumulano,
15:54
and you have the trees to initiate the rain.
315
954330
2000
e poi gli alberi danno inizio alle piogge.
15:56
And look, there's now 11.2 percent more clouds --
316
956330
4000
Date un'occhiata: le nuovole sono aumentate dell'11,2%,
16:00
already, after three years.
317
960330
2000
dopo appena tre anni.
16:02
If you look at rainfall, it was already up 20 percent at that time.
318
962330
5000
Le precipitazioni erano già aumentate del 20%.
16:07
Let's look at the next year,
319
967330
2000
Guardiamo l´anno successivo:
16:09
and you can see that that trend is continuing.
320
969330
2000
potete notare che l'andamento è continuo.
16:11
Where at first we had a small cap of higher rainfall,
321
971330
3000
Se inizialmente avevamo un debole aumento delle precipitazioni,
16:14
that cap is now widening and getting higher.
322
974330
3000
ora l'aumento si fa piu´marcato.
16:17
And if we look at the rainfall pattern
323
977330
3000
Consideriamo l'andamento delle precipitazioni
16:20
above Samboja Lestari, it used to be the driest place,
324
980330
4000
su Samboja Lestari: una volta era completamente asciutto,
16:24
but now you see consistently see a peak of rain forming there.
325
984330
4000
ma ora vedete un picco di piogge costante.
16:28
So you can actually change the climate.
326
988330
4000
Dunque è possibile cambiare il clima.
16:32
When there are trade winds of course the effect disappears,
327
992330
4000
Naturalmente, quando soffiano gli alisei l'effetto scompare,
16:36
but afterwards, as soon as the wind stabilizes,
328
996330
3000
ma dopo, non appena i venti si stabilizzano,
16:39
you see again that the rainfall peaks come back above this area.
329
999330
4000
vedete di nuovo il picco di precipitazioni che torna sulla zona.
16:43
So to say it is hopeless is not the right thing to do,
330
1003330
5000
Perciò dire che non c'è speranza non è la cosa giusta da fare
16:48
because we actually can make that difference
331
1008330
2000
perché in realtà possiamo fare la differenza
16:50
if you integrate the various technologies.
332
1010330
4000
se integriamo le varie tecnologie.
16:54
And it's nice to have the science, but it still depends mostly upon the people,
333
1014330
4000
Ed è un bene avere la scienza, ma dipende molto dalla gente,
16:58
on your education.
334
1018330
2000
e dall'istruzione.
17:00
We have our farmer schools.
335
1020330
2000
Abbiamo scuole per i contadini.
17:02
But the real success of course, is our band --
336
1022330
2000
Il nostro grande successo è la nostra band
17:04
because if a baby is born, we will play, so everyone's our family
337
1024330
4000
perché quando nasce un bambino suoniamo per accoglierlo nella famiglia,
17:08
and you don't make trouble with your family.
338
1028330
2000
e uno non crea problemi alla propria famiglia.
17:10
This is how it looks.
339
1030330
2000
Ecco come si presenta:
17:12
We have this road going around the area,
340
1032330
2000
abbiamo questa strada intorno alla zona,
17:14
which brings the people electricity and water from our own area.
341
1034330
4000
che porta alla gente elettricità ed acqua dalla nostra area.
17:18
We have the zone with the sugar palms,
342
1038330
2000
Abbiamo la zona con le palme da zucchero
17:20
and then we have this fence with very thorny palms
343
1040330
2000
e poi abbiamo questa recinzione con piante spinose
17:22
to keep the orangutans -- that we provide with a place to live in the middle --
344
1042330
5000
per tenere separata la gente dagli orango - ai quali forniamo
17:27
and the people apart.
345
1047330
2000
un'area abitabile nel centro.
17:29
And inside, we have this area for reforestation
346
1049330
2000
E all'interno abbiamo quest'area per la riforestazione
17:31
as a gene bank to keep all that material alive,
347
1051330
3000
che funge da banca dei semi per preservare il materiale biologico,
17:34
because for the last 12 years
348
1054330
2000
dato che negli ultimi 12 anni
17:36
not a single seedling of the tropical hardwood trees has grown up
349
1056330
4000
nemmeno una piantina di alberi da legna tropicali è cresciuta
17:40
because the climatic triggers have disappeared.
350
1060330
3000
perché i fattori climatici sono cambiati.
17:43
All the seeds get eaten.
351
1063330
2000
Tutti i semi vengono mangiati.
17:45
So now we do the monitoring on the inside --
352
1065330
2000
Perciò ora monitoriamo la parte interna
17:47
from towers, satellites, ultralights.
353
1067330
3000
dalle torri, dai satelliti, dagli ultraleggeri.
17:50
Each of the families that have sold their land now get a piece of land back.
354
1070330
4000
Ogni famiglia che ha venduto la propria terra ora riceve indietro un pezzo di terra
17:54
And it has two nice fences of tropical hardwood trees --
355
1074330
4000
con due file di alberi da legna tropicali:
17:58
you have the shade trees planted in year one,
356
1078330
2000
la prima generazione piantata nel primo anno,
18:00
then you underplanted with the sugar palms,
357
1080330
2000
e le piante da zucchero piantate successivamente,
18:03
and you plant this thorny fence.
358
1083330
2000
più questa recinzione di alberi spinosi.
18:05
And after a few years, you can remove some of those shade trees.
359
1085330
4000
Dopo qualche anno alcuni alberi della prima generazione si possono rimuovere,
18:09
The people get that acacia timber which we have preserved with the bamboo peel,
360
1089330
4000
la gente può utilizzare il legno di acacia preservato dalla corteccia di bambù
18:13
and they can build a house, they have some fuel wood to cook with.
361
1093330
3000
per costruire una casa e come combustibile per cucinare.
18:16
And they can start producing from the trees as many as they like.
362
1096330
4000
E possono incominciare ad ottenere dagli alberi una rendita
18:20
They have enough income for three families.
363
1100330
4000
sufficiente a mantenere tre famiglie
18:24
But whatever you do in that program, it has to be fully supported by the people,
364
1104330
4000
Qualunque programma incominciate, deve essere supportato dalla gente,
18:28
meaning that you also have to adjust it to the local, cultural values.
365
1108330
4000
il che vuol dire che bisogna adattarlo ai valori culturali locali.
18:32
There is no simple one recipe for one place.
366
1112330
4000
Non c'è un'unica soluzione per ogni posto.
18:36
You also have to make sure that it is very difficult to corrupt --
367
1116330
4000
Dovete anche fare in modo che sia difficilmente corruttibile,
18:40
that it's transparent.
368
1120330
2000
che sia trasparente.
18:42
Like here, in Samboja Lestari,
369
1122330
2000
Qui, in Samboja Lestari,
18:44
we divide that ring in groups of 20 families.
370
1124330
3000
abbiamo diviso quell'anello in gruppi di 20 famiglie.
18:47
If one member trespasses the agreement,
371
1127330
2000
Se un membro non rispetta l'accordo
18:49
and does cut down trees,
372
1129330
2000
e taglia gli alberi,
18:51
the other 19 members have to decide what's going to happen to him.
373
1131330
3000
gli altri 19 membri devono decidere che misure prendere.
18:54
If the group doesn't take action,
374
1134330
2000
Se il gruppo non prende provvedimenti,
18:56
the other 33 groups have to decide what is going to happen to the group
375
1136330
4000
gli altri 33 gruppi devono decidere come punire il gruppo
19:00
that doesn't comply with those great deals that we are offering them.
376
1140330
4000
che non rispetta i termini dell'accordo che gli abbiamo offerto.
19:04
In North Sulawesi it is the cooperative --
377
1144330
3000
Nel Sulawesi Settentrionale decide la cooperativa,
19:07
they have a democratic culture there,
378
1147330
2000
hanno una cultura democratica,
19:09
so there you can use the local justice system to protect your system.
379
1149330
5000
quindi ci si può affidare alla giustizia locale per proteggere il nostro accordo.
19:14
In summary, if you look at it, in year one the people can sell their land
380
1154330
3000
Per riassumere, nel primo anno la gente può vendere la propria terra
19:17
to get income, but they get jobs back in the construction and the reforestation,
381
1157330
5000
per ottenere un guadagno, ma poi lavorano nell´opera di ricostruzione e riforestazione,
19:22
the working with the orangutans, and they can use the waste wood to make handicraft.
382
1162330
4000
lavorando con gli orango e possono usare il legno inutilizzato per l'artigianato.
19:26
They also get free land in between the trees,
383
1166330
3000
Gli viene anche data gratuitamente della terra fra gli alberi
19:29
where they can grow their crops.
384
1169330
2000
dove possono piantare raccolto.
19:31
They can now sell part of those fruits to the orangutan project.
385
1171330
4000
Possono poi vendere parte di quei prodotti al progetto per gli orango.
19:35
They get building material for houses,
386
1175330
2000
Gli viene dato materiale da costruzione per le case
19:37
a contract for selling the sugar,
387
1177330
2000
e un contratto per la vendita dello zucchero
19:39
so we can produce huge amounts of ethanol and energy locally.
388
1179330
4000
così possiamo produrre in loco grandi quantità di etanolo ed energia.
19:43
They get all these other benefits: environmentally, money,
389
1183330
3000
Ottengono anche altri benefici, a livello ambientale, economico,
19:46
they get education -- it's a great deal.
390
1186330
2000
formativo: è un ottimo accordo.
19:48
And everything is based upon that one thing --
391
1188330
3000
E si basa interamente su un punto:
19:51
make sure that forest remains there.
392
1191330
3000
assicurarsi che la foresta sia preservata.
19:54
So if we want to help the orangutans --
393
1194330
3000
Perciò se vogliamo aiutare gli orango -
19:57
what I actually set out to do --
394
1197330
3000
l'obiettivo che mi ero prefisso -
20:00
we must make sure that the local people are the ones that benefit.
395
1200330
4000
dobbiamo assicuraci che la gente locale ne tragga beneficio.
20:04
Now I think the real key to doing it, to give a simple answer,
396
1204330
4000
Penso che la chiave perché ciò avvenga - per semplificare -
20:08
is integration.
397
1208330
2000
sia l'integrazione.
20:10
I hope -- if you want to know more, you can read more.
398
1210330
4000
Spero - se volete approfondire l'argomento, potete leggere a riguardo.
20:14
(Applause)
399
1214330
21000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7