Willie Smits: How to restore a rainforest

159,738 views ・ 2009-03-03

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Pawel Banas Korekta: Krystian Aparta
00:18
I was walking in the market one day with my wife,
0
18330
3000
Pewnego dnia, gdy byłem z żoną na targu,
00:21
and somebody stuck a cage in my face.
1
21330
2000
ktoś zaprezentował mi klatkę.
00:23
And in between those slits
2
23330
2000
Spomiędzy jej szczelin patrzyły
00:25
were the saddest eyes I've ever seen.
3
25330
2000
najsmutniejsze oczy, jakie widziałem.
00:27
There was a very sick orangutan baby, my first encounter.
4
27330
3000
Chory, malutki orangutan, nasze pierwsze spotkanie.
00:30
That evening I came back to the market in the dark
5
30330
3000
Po zmroku wróciłem na targ
00:33
and I heard "uhh, uhh,"
6
33330
3000
i usłyszałem: uff, uff...
00:36
and sure enough I found a dying orangutan baby on a garbage heap.
7
36330
5000
Oczywiście, malutki, umierający orangutan leżał w śmietniku.
00:41
Of course, the cage was salvaged.
8
41330
2000
Klatki nie wyrzucono.
00:43
I took up the little baby,
9
43330
2000
Podniosłem to niemowlę,
00:45
massaged her, forced her to drink
10
45330
3000
pomasowałem i zmuszałem do picia,
00:48
until she finally started breathing normally.
11
48330
3000
póki nie zaczęło normalnie oddychać.
00:51
This is Uce.
12
51330
2000
To jest Uce.
00:53
She's now living in the jungle of Sungai Wain,
13
53330
2000
Żyje teraz w dżungli Sungai Wain,
00:55
and this is Matahari, her second son,
14
55330
2000
a to Matahari, jej drugi syn,
00:57
which, by the way, is also the son of the second orangutan I rescued, Dodoy.
15
57330
5000
którego ojcem jest drugi ocalony orangutan, Dodoya.
01:02
That changed my life quite dramatically,
16
62330
2000
To radykalnie odmieniło moje życie.
01:04
and as of today, I have almost 1,000 babies in my two centers.
17
64330
5000
Obecnie w 2 ośrodkach mam ok. 1000 malutkich orangutanów...
01:09
(Applause)
18
69330
2000
(Brawa)
01:11
No. No. No. Wrong.
19
71330
2000
Nie, źle!
01:13
It's horrible. It's a proof of our failing to save them in the wild.
20
73330
3000
To świadectwo porażki w ochronie dzikich orangutanów.
01:16
It's not good.
21
76330
2000
To okropne.
01:18
This is merely proof of everyone failing to do the right thing.
22
78330
4000
To dowód porażki starań o poprawę sytuacji.
01:22
Having more than all the orangutans in all the zoos in the world together,
23
82330
4000
Mamy więcej orangutanów, niż ogrody zoologiczne świata.
01:26
just now like victims for every baby,
24
86330
3000
Na każdą uratowana ofiarę
01:29
six have disappeared from the forest.
25
89330
3000
przypada sześć, które giną w lesie.
01:32
The deforestation, especially for oil palm,
26
92330
2000
Wylesianie, głownie dla palmy olejowej,
01:34
to provide biofuel for Western countries
27
94330
3000
źródła biopaliwa dla krajów Zachodnich,
01:37
is what's causing these problems.
28
97330
3000
jest główną przyczyną tych problemów.
01:40
And those are the peat swamp forests on 20 meters of peat,
29
100330
3000
To bagienne lasy torfowe, na 20 metrach torfu,
01:43
the largest accumulation of organic material in the world.
30
103330
3000
największe skupisko materii organicznej na świecie.
01:46
When you open this for growing oil palms
31
106330
3000
Kopiąc dziurę, aby posadzić palmę olejową,
01:49
you're creating CO2 volcanoes
32
109330
2000
tworzymy wulkany CO2,
01:51
that are emitting so much CO2
33
111330
3000
emitując tyle CO2, że mój kraj jest obecnie
01:54
that my country is now the third largest emitter of greenhouse gasses in the world,
34
114330
5000
trzecim największym producentem gazów cieplarnianych.
01:59
after China and the United States.
35
119330
2000
Zaraz po Chinach i USA.
02:01
And we don't have any industry at all --
36
121330
3000
A nie posiadamy żadnego przemysłu.
02:04
it's only because of this deforestation.
37
124330
3000
Powodem jest samo wylesianie.
02:07
And these are horrible images.
38
127330
3000
To okropne sceny.
02:10
I'm not going to talk too long about it,
39
130330
2000
Nie będę się nad tym rozwodził,
02:12
but there are so many of the family of Uce,
40
132330
2000
ale tak wielu krewnych Uce
02:14
which are not so fortunate to live out there in the forest,
41
134330
4000
nie ma tyle szczęścia, by żyć w tym lesie
02:18
that still have to go through that process.
42
138330
2000
i muszą przejść ten proces.
02:20
And I don't know anymore where to put them.
43
140330
2000
I nie mam gdzie ich umieścić.
02:22
So I decided that I had to come up with a solution for her
44
142330
4000
Dlatego postanowiłem znaleźć rozwiązanie dla niej,
02:26
but also a solution
45
146330
2000
które przyniesie też korzyść
02:28
that will benefit the people that are trying to exploit those forests,
46
148330
4000
osobom, które próbują wykorzystywać te lasy,
02:32
to get their hands on the last timber
47
152330
3000
zdobyć resztki drewna, które jeszcze zostało,
02:35
and that are causing, in that way,
48
155330
3000
powodując tym samym utratę
02:38
the loss of habitat and all those victims.
49
158330
3000
siedlisk zwierząt i te wszystkie ofiary.
02:41
So I created the place Samboja Lestari,
50
161330
2000
Dlatego stworzyłem Samboja Lestari.
02:43
and the idea was,
51
163330
2000
Stwierdziłem, że jeśli wybiorę najgorszą możliwą lokalizację,
02:45
if I can do this on the worst possible place that I can think of
52
165330
3000
Stwierdziłem, że jeśli wybiorę najgorszą możliwą lokalizację,
02:48
where there is really nothing left,
53
168330
2000
gdzie nic nie zostało, nie będzie powodów do wymówek.
02:50
no one will have an excuse to say, "Yeah, but ..."
54
170330
4000
gdzie nic nie zostało, nie będzie powodów do wymówek.
02:54
No. Everyone should be able to follow this.
55
174330
4000
Nie. Udowodnię, że uda się to wszędzie.
02:58
So we're in East Borneo. This is the place where I started.
56
178330
5000
Wschodnie Borneo. Tam zaczynałem.
03:03
As you can see there's only yellow terrain.
57
183330
2000
To całkiem żółty teren,
03:05
There's nothing left -- just a bit of grass there.
58
185330
3000
nie zostało nic, jedynie odrobina trawy.
03:08
In 2002 we had about 50 percent of the people jobless there.
59
188330
4000
W 2002 było tam 50% bezrobocie.
03:12
There was a huge amount of crime.
60
192330
2000
Olbrzymi poziom przestępczości.
03:14
People spent so much of their money on health issues and drinking water.
61
194330
5000
Ogromne wydatki na walkę z chorobami i wodę pitną.
03:19
There was no agricultural productivity left.
62
199330
3000
Produkcja rolnicza nie istniała.
03:22
This was the poorest district in the whole province
63
202330
3000
To był najbiedniejszy dystrykt w prowincji,
03:25
and it was a total extinction of wildlife.
64
205330
3000
a dzika przyroda uległa całkowitej zagładzie.
03:28
This was like a biological desert.
65
208330
2000
To była biologiczna pustynia.
03:30
When I stood there in the grass, it's hot -- not even the sound of insects --
66
210330
4000
Stojąc w trawie, w upale, nie słyszało się owadów,
03:34
just this waving grass.
67
214330
2000
jedynie falującą trawę.
03:36
Still, four years later we have created jobs for about 3,000 people.
68
216330
5000
Mimo to, 4 lata później jest tu praca dla ok. 3000 osób.
03:41
The climate has changed. I will show you:
69
221330
3000
Klimat się zmienił, jak wam pokażę.
03:44
no more flooding, no more fires.
70
224330
2000
Nie ma już powodzi, pożarów.
03:46
It's no longer the poorest district,
71
226330
3000
To już nie jest najbiedniejszy dystrykt
03:49
and there is a huge development of biodiversity.
72
229330
2000
i kwitnie tam bioróżnorodność.
03:51
We've got over 1,000 species. We have 137 bird species as of today.
73
231330
6000
Mamy ponad 1000 gatunków drzew, 137 gatunków ptaków.
03:57
We have 30 species of reptiles.
74
237330
2000
30 gatunków gadów.
03:59
So what happened here? We created a huge economic failure in this forest.
75
239330
6000
Więc co się stało? Spowodowaliśmy w tym lesie ekonomiczną katastrofę.
04:05
So basically the whole process of destruction
76
245330
3000
Zasadniczo cały proces destrukcji postępował
04:08
had gone a bit slower than what is happening now with the oil palm.
77
248330
3000
trochę wolniej, niż ten związany z palmą olejową.
04:11
But we saw the same thing.
78
251330
2000
Lecz było tak samo -
04:13
We had slash and burn agriculture;
79
253330
2000
rolnictwo typu "wyrąb i wypal",
04:15
people cannot afford the fertilizer,
80
255330
2000
ludzi nie stać na nawożenie,
04:17
so they burn the trees and have the minerals available there;
81
257330
3000
więc palą drzewa, źródło połowy minerałów lasu.
04:20
the fires become more frequent,
82
260330
2000
Pożary stają się częstsze
04:22
and after a while you're stuck with an area of land
83
262330
3000
i nagle jesteś uwieziony na obszarze,
04:25
where there is no fertility left.
84
265330
2000
który stał się jałowy.
04:27
There are no trees left.
85
267330
2000
Nie ma żadnych drzew.
04:29
Still, in this place, in this grassland
86
269330
3000
Mimo to, w tym miejscu, na tych łąkach,
04:32
where you can see our very first office there on that hill,
87
272330
3000
gdzie stanęło nasze pierwsze biuro,
04:35
four years later, there is this one green blop on the Earth's surface ...
88
275330
5000
4 lata później widzimy wielką połać zieleni...
04:40
(Applause)
89
280330
2000
(Brawa)
04:42
And there are all these animals, and all these people happy,
90
282330
3000
Są tam zwierzęta, szczęśliwi luzie,
04:45
and there's this economic value.
91
285330
2000
oraz wartość ekonomiczna.
04:47
So how's this possible?
92
287330
2000
Jak to możliwe? To szereg prostych kroków:
04:49
It was quite simple. If you'll look at the steps:
93
289330
2000
Jak to możliwe? To szereg prostych kroków:
04:51
we bought the land, we dealt with the fire,
94
291330
2000
kupiliśmy ziemię, zabraliśmy się za pożary,
04:53
and then only, we started doing the reforestation
95
293330
3000
a dopiero potem zaczęliśmy zalesianie,
04:56
by combining agriculture with forestry.
96
296330
3000
łącząc rolnictwo z leśnictwem.
04:59
Only then we set up the infrastructure and management and the monetary.
97
299330
4000
Wtedy zajęliśmy się infrastrukturą, zarządzaniem i funduszami.
05:03
But we made sure that in every step of the way
98
303330
3000
Ale chcieliśmy zapewnić na każdym etapie
05:06
the local people were going to be fully involved
99
306330
3000
całkowite zaangażowanie lokalnej społeczności,
05:09
so that no outside forces would be able to interfere with that.
100
309330
4000
aby żadne zewnętrzne siły nie mogły się wtrącać.
05:13
The people would become the defenders of that forest.
101
313330
4000
Tak, że ci ludzie staliby się obrońcami tego lasu.
05:17
So we do the "people, profit, planet" principles,
102
317330
2000
Trzymamy się zasad "ludzie, zysk, planeta",
05:19
but we do it in addition
103
319330
2000
lecz oprócz tego kontrolujemy stronę prawną,
05:21
to a sure legal status --
104
321330
2000
lecz oprócz tego kontrolujemy stronę prawną,
05:23
because if the forest belongs to the state,
105
323330
2000
ponieważ kiedy las należy do państwa,
05:25
people say, "It belongs to me, it belongs to everyone."
106
325330
3000
wydaje się niczyj, czyli należy do każdego.
05:28
And then we apply all these other principles
107
328330
3000
Zastosowaliśmy też inne zasady: przejrzystość,
05:31
like transparency, professional management, measurable results,
108
331330
4000
profesjonalne zarządzanie, wymierność wyników,
05:35
scalability, [unclear], etc.
109
335330
3000
skalowalność, odtwarzalność, itd.
05:38
What we did was we formulated recipes --
110
338330
3000
Sformułowaliśmy rozwiązania, umożliwiające
05:41
how to go from a starting situation where you have nothing
111
341330
3000
przejście od punktu, gdzie nie ma nic,
05:44
to a target situation.
112
344330
2000
aż do samego celu.
05:46
You formulate a recipe based upon the factors you can control,
113
346330
5000
Rozwiązania opiera się na czynnikach, które można kontrolować.
05:51
whether it be the skills or the fertilizer or the plant choice.
114
351330
4000
Takich jak umiejętności, czy wybór nawozu i roślin.
05:55
And then you look at the outputs and you start measuring what comes out.
115
355330
5000
Patrzymy na wydajność i widzimy, co daje rozwiązanie.
06:00
Now in this recipe you also have the cost.
116
360330
2000
Rozwiązanie obejmuje też kosztorys.
06:02
You also know how much labor is needed.
117
362330
3000
Wiadomo też, ile potrzeba rąk do pracy.
06:05
If you can drop this recipe on the map
118
365330
3000
Jeśli zastosuje się to rozwiązanie na mapie,
06:08
on a sandy soil, on a clay soil,
119
368330
2000
na glebie piaszczystej, gliniastej,
06:10
on a steep slope, on flat soil,
120
370330
2000
na terenie stromym czy płaskim,
06:12
you put those different recipes; if you combine them,
121
372330
3000
dobieramy, łączymy różne rozwiązania
06:15
out of that comes a business plan,
122
375330
2000
i wychodzi z tego biznes plan,
06:17
comes a work plan, and you can optimize it
123
377330
3000
plan działań, który możesz zoptymalizować,
06:20
for the amount of labor you have available or for the amount of fertilizer you have,
124
380330
4000
dopracować pod ilość dostępnych robotników czy nawozu,
06:24
and you can do it.
125
384330
2000
i możesz wcielić to w życie.
06:26
This is how it looks like in practice. We have this grass we want to get rid of.
126
386330
4000
A oto praktyka. Chcemy pozbyć się trawy.
06:30
It exudes [unclear]-like compounds from the roots.
127
390330
3000
Jej korzenie wydzielają niepożądane substancje.
06:33
The acacia trees are of a very low value
128
393330
3000
Akacje, choć mało wydajne, umożliwią
06:36
but we need them to restore the micro-climate, to protect the soil
129
396330
3000
odtworzenie mikroklimatu, zabezpieczenie gleby
06:39
and to shake out the grasses.
130
399330
3000
i wyparcie traw.
06:42
And after eight years they might actually yield some timber --
131
402330
3000
Po 8 latach dają trochę drewna,
06:45
that is, if you can preserve it in the right way,
132
405330
3000
jeśli je odpowiednio zakonserwujemy,
06:48
which we can do with bamboo peels.
133
408330
2000
za pomocą kory bambusa.
06:50
It's an old temple-building technique from Japan
134
410330
3000
Tak od dawna budowano świątynie w Japonii.
06:53
but bamboo is very fire-susceptible.
135
413330
2000
Jednak bambus jest łatwopalny.
06:55
So if we would plant that in the beginning
136
415330
2000
Zasadziwszy najpierw bambus,
06:57
we would have a very high risk of losing everything again.
137
417330
4000
ryzykowalibyśmy ponowne utracenie wszystkiego.
07:01
So we plant it later, along the waterways
138
421330
2000
Więc sadzimy go później,
07:03
to filter the water, provide the raw products
139
423330
2000
wzdłuż kanałów, by filtrował wodę,
07:05
just in time for when the timber becomes available.
140
425330
3000
dostarczał surowców, zanim pojawi się drewno.
07:08
So the idea is: how to integrate these flows
141
428330
3000
Nasza koncepcja polega na pogodzeniu
07:11
in space, over time and with the limited means you have.
142
431330
5000
takich zmian w czasie i przestrzeni, przy ograniczonych środkach.
07:16
So we plant the trees, we plant these pineapples
143
436330
2000
By zmniejszyć konkurencję drzew,
07:18
and beans and ginger in between, to reduce the competition for the trees,
144
438330
4000
posadziliśmy między nimi ananasy, fasolę i imbir.
07:22
the crop fertilizer. Organic material is useful for the agricultural crops,
145
442330
5000
Nawóz, materia organiczna, pomaga ludziom w uprawach,
07:27
for the people, but also helps the trees. The farmers have free land,
146
447330
3000
lecz również drzewom, a rolnicy mają ziemię,
07:30
the system yields early income, the orangutans get healthy food
147
450330
4000
to daje coroczne dochody, zdrowy pokarm dla orangutanów,
07:34
and we can speed up ecosystem regeneration
148
454330
3000
pozwala przyspieszyć regenerację ekosystemu
07:37
while even saving some money.
149
457330
2000
i oszczędzić trochę pieniędzy.
07:39
So beautiful. What a theory.
150
459330
2000
Wszystko pięknie wygląda w teorii.
07:41
But is it really that easy?
151
461330
3000
Ale czy to naprawdę takie proste?
07:44
Not really, because if you looked at what happened in 1998,
152
464330
3000
Nie całkiem, jak pokazuje rok 1998.
07:47
the fire started.
153
467330
2000
Wybuchły pożary.
07:49
This is an area of about 50 million hectares.
154
469330
2000
Jest to obszar ok. 50 mln hektarów.
07:51
January.
155
471330
1000
Styczeń.
07:53
February.
156
473330
1000
Luty.
07:55
March.
157
475330
1000
Marzec.
07:57
April.
158
477330
1000
Kwiecień.
07:58
May.
159
478330
1000
Maj.
07:59
We lost 5.5 million hectares in just a matter of a few months.
160
479330
4000
Straciliśmy 5,5 mln ha w przeciągu zaledwie kilku miesięcy.
08:03
This is because we have 10,000 of those underground fires
161
483330
3000
To z powodu 10 tys. podziemnych pożarów,
08:06
that you also have in Pennsylvania here in the United States.
162
486330
4000
które macie też tutaj, w Pensylwanii, w USA.
08:10
And once the soil gets dried, you're in a dry season -- you get cracks,
163
490330
3000
W porze suchej pojawiają się szczeliny,
08:13
oxygen goes in, flames come out and the problem starts all over again.
164
493330
4000
wpuszczają tlen, pojawia się ogień i wraca problem.
08:17
So how to break that cycle?
165
497330
2000
Jak złamać to błędne koło?
08:19
Fire is the biggest problem.
166
499330
2000
Największy kłopot to ogień.
08:21
This is what it looked like for three months.
167
501330
3000
Tak wyglądało to przez 2 miesiące.
08:24
For three months, the automatic lights outside did not go off
168
504330
3000
Automatyczne światła działały nieustannie,
08:27
because it was that dark.
169
507330
2000
ponieważ było tak ciemno.
08:29
We lost all the crops. No children gained weight for over a year;
170
509330
4000
Przepadły uprawy, przez ponad rok dzieci nie przybierały na wadze.
08:33
they lost 12 IQ points. It was a disaster
171
513330
3000
Straciły po 12 punktów IQ. To była katastrofa
08:36
for orangutans and people.
172
516330
2000
dla orangutanów i dla ludzi.
08:38
So these fires are really the first things to work on.
173
518330
3000
Więc najpierw trzeba rozwiązać kwestię pożarów.
08:41
That was why I put it as a single point up there.
174
521330
2000
Dlatego to osobny punkt na liście.
08:44
And you need the local people for that because these grasslands,
175
524330
3000
Potrzeba tu współpracy lokalnej,
08:47
once they start burning ... It goes through it like a windstorm
176
527330
4000
bo ogień idzie przez te łąki jak burza,
08:51
and you lose again the last bit of ash and nutrients
177
531330
3000
a z pierwszym deszczem resztka popiołu i minerałów spływa w morze
08:54
to the first rainfall -- going to the sea
178
534330
2000
a z pierwszym deszczem resztka popiołu i minerałów spływa w morze
08:56
killing off the coral reefs there.
179
536330
3000
i zabija rafę koralową.
08:59
So you have to do it with the local people.
180
539330
2000
Lokalna społeczność musi pomóc.
09:01
That is the short-term solution but you also need a long-term solution.
181
541330
3000
To rozwiązanie na krotką metę, co nie wystarcza.
09:04
So what we did is, we created
182
544330
2000
Dlatego wokół tego obszaru
09:06
a ring of sugar palms around the area.
183
546330
3000
umieściliśmy pierścień palm cukrowych.
09:09
These sugar palms turn out to be fire-resistant --
184
549330
3000
Okazało się, że są one ognioodporne,
09:12
also flood-resistant, by the way --
185
552330
2000
oraz przeciwdziałają powodziom.
09:14
and they provide a lot of income for local people.
186
554330
4000
Są też źródłem dochodów dla lokalnej społeczności.
09:18
This is what it looks like:
187
558330
2000
Oto jak to wygląda:
09:20
the people have to tap them twice a day -- just a millimeter slice --
188
560330
3000
dwa razy dziennie robi się milimetrowe nacięcie,
09:23
and the only thing you harvest is sugar water,
189
563330
3000
pobierając tylko słodką wodę,
09:26
carbon dioxide, rain fall and a little bit of sunshine.
190
566330
4000
dwutlenek węgla, deszcz i odrobinę słońca.
09:30
In principle, you make those trees into
191
570330
2000
Zasadniczo, przekształcamy te drzewa
09:32
biological photovoltaic cells.
192
572330
3000
w biologiczne ogniwa słoneczne.
09:35
And you can create so much energy from this --
193
575330
3000
Można tak wyprodukować ogromne ilości energii,
09:38
they produce three times more energy per hectare per year,
194
578330
5000
ponieważ jej produkcja na hektar co roku wzrasta 3-krotnie,
09:43
because you can tap them on a daily basis.
195
583330
2000
bo nacinamy je codziennie,
09:45
You don't need to harvest [unclear]
196
585330
2000
nie trzeba sprzedawać orangutanów,
09:47
or any other of the crops.
197
587330
2000
ani innych upraw.
09:49
So this is the combination where we have all this genetic potential in the tropics,
198
589330
4000
W tej kombinacji genetyczny potencjał lasów tropikalnych,
09:53
which is still unexploited, and doing it in combination with technology.
199
593330
4000
wciąż niewykorzystany, funkcjonuje w połączeniu z technologią,
09:57
But also your legal side needs to be in very good order.
200
597330
4000
ale wszystko musi być w porządku także od strony prawnej.
10:01
So we bought that land,
201
601330
2000
Tak więc kupiliśmy tę ziemię
10:03
and here is where we started our project --
202
603330
2000
i tu rozpoczęliśmy projekt,
10:05
in the middle of nowhere.
203
605330
2000
na środku pustkowia.
10:07
And if you zoom in a bit you can see that all of this area
204
607330
4000
Na zbliżeniu widoczny jest podział na obszary,
10:11
is divided into strips that go over different types of soil,
205
611330
3000
pasy rożnych typów gleby.
10:14
and we were actually monitoring,
206
614330
3000
Obserwowaliśmy i mierzyliśmy
10:17
measuring every single tree in these 2,000 hectares, 5,000 acres.
207
617330
6000
każde drzewo na tym obszarze, mierzącym 2 tys. hektarów, 5 tys. akrów.
10:23
And this forest is quite different.
208
623330
3000
I ten las jest całkiem inny.
10:26
What I really did was I just followed nature,
209
626330
2000
Po prostu naśladowałem naturę,
10:28
and nature doesn't know monocultures,
210
628330
3000
a natura nie zna monokultur,
10:31
but a natural forest is multilayered.
211
631330
3000
las naturalny jest wielowarstwowy.
10:34
That means that both in the ground and above the ground
212
634330
2000
Co oznacza, że w ziemi i nad ziemią
10:36
it can make better use of the available light,
213
636330
3000
może lepiej wykorzystać światło,
10:39
it can store more carbon in the system, it can provide more functions.
214
639330
5000
magazynować więcej węgla, oferować więcej możliwości,
10:44
But, it's more complicated. It's not that simple, and you have to work with the people.
215
644330
4000
ale to bardziej skomplikowane, wymaga pracy z ludźmi.
10:48
So, just like nature,
216
648330
3000
Ponadto, tak jak natura,
10:51
we also grow fast planting trees and underneath that,
217
651330
3000
sadzimy szybko rosnące drzewa, a poniżej
10:54
we grow the slower growing, primary-grain forest trees of a very high diversity
218
654330
6000
główne drzewa lasu deszczowego, wolno rosnące, o wielkiej różnorodności,
11:00
that can optimally use that light. Then,
219
660330
2000
optymalnie wykorzystujące światło.
11:02
what is just as important: get the right fungi in there
220
662330
4000
Potem, co równie ważne, wprowadzamy grzyby,
11:06
that will grow into those leaves, bring back the nutrients
221
666330
3000
które będą rosły na liściach i w ciągu doby
11:09
to the roots of the trees that have just dropped that leaf within 24 hours.
222
669330
4000
oddadzą minerały korzeniom drzew, z których liście opadły,
11:13
And they become like nutrient pumps.
223
673330
2000
jak pompy substancji odżywczych.
11:15
You need the bacteria to fix nitrogen,
224
675330
3000
Potrzeba bakterii, które zwiążą azot.
11:18
and without those microorganisms, you won't have any performance at all.
225
678330
5000
Bez tych mikroorganizmów nie będzie żadnych wyników.
11:23
And then we started planting -- only 1,000 trees a day.
226
683330
4000
Potem zaczęliśmy sadzić, zaledwie 1000 drzew dziennie.
11:27
We could have planted many, many more, but we didn't want to
227
687330
3000
Nie sadziliśmy więcej, aby utrzymać
11:30
because we wanted to keep the number of jobs stable.
228
690330
3000
stałą liczbę miejsc pracy.
11:33
We didn't want to lose the people
229
693330
3000
Nie chcieliśmy stracić ludzi,
11:36
that are going to work in that plantation.
230
696330
4000
którzy mieli pracować na tej plantacji.
11:40
And we do a lot of work here.
231
700330
2000
A mamy tu masę roboty.
11:42
We use indicator plants to look at what soil types,
232
702330
3000
Używamy roślin określających typ gleby,
11:45
or what vegetables will grow, or what trees will grow here.
233
705330
3000
sprawdzając, na jakie nadaje się drzewa czy warzywa.
11:48
And we have monitored every single one of those trees from space.
234
708330
5000
Każde drzewo monitorujemy z góry.
11:53
This is what it looks like in reality;
235
713330
2000
Tak to wygląda.
11:55
you have this irregular ring around it,
236
715330
2000
Ta zielona granica zawiera
11:57
with strips of 100 meters wide, with sugar palms
237
717330
4000
szeroki na 100 pas palmy cukrowej,
12:01
that can provide income for 648 families.
238
721330
3000
z którego utrzymuje się 648 rodzin.
12:04
It's only a small part of the area.
239
724330
3000
To tylko niewielka część obszaru.
12:07
The nursery, in here, is quite different.
240
727330
3000
Szkółka leśna jest tutaj całkiem inna.
12:10
If you look at the number of tree species we have in Europe, for instance,
241
730330
3000
Weźmy liczbę gatunków drzew w Europie,
12:13
from the Urals up to England, you know how many?
242
733330
3000
od Uralu, aż po Anglię - wiecie ile?
12:16
165.
243
736330
2000
165.
12:18
In this nursery, we're going to grow 10 times more than the number of species.
244
738330
4000
W tej szkółce będziemy hodować 10 razy więcej.
12:22
Can you imagine?
245
742330
2000
Wyobrażacie to sobie?
12:24
You do need to know what you are working with,
246
744330
2000
Musimy wiedzieć, co mamy,
12:26
but it's that diversity which makes it work.
247
746330
3000
ale to różnorodność powoduje, że to działa,
12:29
That you can go from this zero situation,
248
749330
3000
że można wystartować z niczym,
12:32
by planting the vegetables and the trees, or directly, the trees
249
752330
4000
sadząc warzywa i drzewa, lub tylko drzewa
12:36
in the lines in that grass there,
250
756330
2000
w liniach na tych łąkach,
12:38
putting up the buffer zone, producing your compost,
251
758330
3000
tworząc obszary buforowe, produkując kompost
12:41
and then making sure that at every stage of that up growing forest
252
761330
5000
mając pewność, że każdy etap wzrostu lasu przyniesie plony,
12:46
there are crops that can be used.
253
766330
2000
które można wykorzystać.
12:48
In the beginning, maybe pineapples and beans and corn;
254
768330
2000
Najpierw ananasy, fasola, kukurydza.
12:50
in the second phase, there will be bananas and papayas;
255
770330
3000
W następnej fazie będą to banany i papaja.
12:53
later on, there will be chocolate and chilies.
256
773330
3000
Później kakaowiec i chili.
12:56
And then slowly, the trees start taking over,
257
776330
2000
Potem zaczną przeważać drzewa, dostarczając owoce, drewno...
12:58
bringing in produce from the fruits, from the timber, from the fuel wood.
258
778330
4000
Potem zaczną przeważać drzewa, dostarczając owoce, drewno...
13:02
And finally, the sugar palm forest takes over
259
782330
3000
Aż w końcu, palma cukrowa przejmie teren,
13:05
and provides the people with permanent income.
260
785330
2000
staje się stałym źródłem utrzymania.
13:07
On the top left, underneath those green stripes,
261
787330
3000
U góry po lewej, poniżej zielonych pasów,
13:10
you see some white dots -- those are actually individual pineapple plants
262
790330
4000
są białe kropki, czyli pojedyncze ananasy,
13:14
that you can see from space.
263
794330
2000
które można dojrzeć z góry.
13:16
And in that area we started growing some acacia trees
264
796330
5000
I na tym obszarze zaczęliśmy sadzić akacje,
13:21
that you just saw before.
265
801330
2000
które widzieliście wcześniej.
13:23
So this is after one year.
266
803330
2000
Tak wyglądało to po roku.
13:25
And this is after two years.
267
805330
2000
A tak wygląda po 2 latach.
13:27
And that's green. If you look from the tower --
268
807330
3000
Zieleń. Spojrzyjmy teraz z wieży.
13:30
this is when we start attacking the grass.
269
810330
3000
Tu zaczęliśmy atakować trawę.
13:33
We plant in the seedlings
270
813330
2000
Sadzonki drzew, banany, papaja,
13:35
mixed with the bananas, the papayas, all the crops for the local people,
271
815330
4000
Cały plon jest dla lokalnej społeczności.
13:39
but the trees are growing up fast in between as well.
272
819330
3000
Drzewa też rosną szybko.
13:42
And three years later, 137 species of birds are living here.
273
822330
3000
A 3 lata później, mamy 137 gatunków ptaków.
13:45
(Applause)
274
825330
6000
(Brawa)
13:51
So we lowered air temperature three to five degrees Celsius.
275
831330
4000
Temperatura powietrza spadła o 3-5 stopni Celsjusza.
13:55
Air humidity is up 10 percent.
276
835330
2000
Wilgotność zwiększyła się o 10%.
13:57
Cloud cover -- I'm going to show it to you -- is up.
277
837330
2000
Zachmurzenie wzrasta.
13:59
Rainfall is up.
278
839330
2000
Opady deszczu są większe,
14:01
And all these species and income.
279
841330
2000
a wszystkie gatunki przynoszą dochód.
14:03
This ecolodge that I built here,
280
843330
2000
To jest eko-chatka.
14:05
three years before, was an empty, yellow field.
281
845330
3000
3 lata temu było tu puste, żółte pole.
14:08
This transponder that we operate with the European Space Agency --
282
848330
4000
Dzięki Europejskiej Agencji Kosmicznej
14:12
it gives us the benefit that every satellite that comes over to calibrate itself
283
852330
4000
mamy transponder i przelatujące satelity kalibrując się,
14:16
is taking a picture.
284
856330
2000
robią zdjęcie.
14:18
Those pictures we use to analyze how much carbon, how the forest is developing,
285
858330
4000
Zdjęcia pozwalają na analizę emisji CO2 i wzrostu lasu.
14:22
and we can monitor every tree using satellite images through our cooperation.
286
862330
6000
Nasza organizacja może monitorować każde drzewo.
14:28
We can use these data now
287
868330
2000
Te dane pozwalają też
14:30
to provide other regions with recipes and the same technology.
288
870330
4000
dostarczyć rozwiązania i technologie innym regionom.
14:34
We actually have it already with Google Earth.
289
874330
2000
Umożliwia to już Google Earth.
14:36
If you would use a little bit of your technology to put tracking devices in trucks,
290
876330
4000
Trochę technologii, wystarczy umieścić lokalizatory w ciężarówkach
14:40
and use Google Earth in combination with that,
291
880330
3000
i połączyć to z Google Earth, by określić,
14:43
you could directly tell what palm oil has been sustainably produced,
292
883330
4000
gdzie następuje odpowiedzialna produkcja oleju palmowego,
14:47
which company is stealing the timber,
293
887330
3000
i która firma kradnie drewno,
14:50
and you could save so much more carbon
294
890330
2000
i zaoszczędzić więcej CO2,
14:52
than with any measure of saving energy here.
295
892330
3000
niż jakikolwiek inny system oszczędzania energii.
14:55
So this is the Samboja Lestari area.
296
895330
3000
To jest rejon Samboja Lestari.
14:58
You measure how the trees grow back,
297
898330
2000
Badamy odradzanie się drzew,
15:00
but you can also measure the biodiversity coming back.
298
900330
4000
a także stopień odradzania się bioróżnorodności.
15:04
And biodiversity is an indicator of how much water can be balanced,
299
904330
4000
A bioróżnorodność jest wskaźnikiem równowagi zasobów wodnych,
15:08
how many medicines can be kept here.
300
908330
3000
jak dużo leków można tutaj pozyskać.
15:11
And finally I made it into the rain machine
301
911330
3000
W końcu zmieniłem to w "maszynę deszczową",
15:14
because this forest is now creating its own rain.
302
914330
3000
ponieważ ten las tworzy swój własny deszcz.
15:17
This nearby city of Balikpapan has a big problem with water;
303
917330
4000
Pobliskie miasto, Balikpapan, ma poważny problem z wodą,
15:21
it's 80 percent surrounded by seawater,
304
921330
3000
w 80% jest otoczone przez wodę morską,
15:24
and we have now a lot of intrusion there.
305
924330
2000
która często zalewa te tereny.
15:26
Now we looked at the clouds above this forest;
306
926330
3000
A teraz spójrzmy na chmury nad lasem,
15:29
we looked at the reforestation area, the semi-open area and the open area.
307
929330
4000
spójrzmy na obszar zalesiony, mieszany i bezdrzewny.
15:33
And look at these images.
308
933330
3000
Spójrzcie na te zdjęcia.
15:36
I'll just run them very quickly through.
309
936330
2000
Puszczę je szybko.
15:38
In the tropics, raindrops are not formed from ice crystals,
310
938330
3000
W tropikach krople nie powstają z kryształów lodu,
15:41
which is the case in the temperate zones,
311
941330
2000
jak w strefie umiarkowanej.
15:43
you need the trees with [unclear], chemicals that come out of the leaves of the trees
312
943330
5000
Tu trzeba drzew i związków wydzielanych przez liście,
15:48
that initiate the raindrops.
313
948330
2000
które umożliwiają powstanie kropel.
15:50
So you create a cool place where clouds can accumulate,
314
950330
4000
Więc tworzymy chłodne miejsce, gdzie chmury mogą się zbierać
15:54
and you have the trees to initiate the rain.
315
954330
2000
i mamy drzewa, które inicjują deszcz.
15:56
And look, there's now 11.2 percent more clouds --
316
956330
4000
I spójrzcie, teraz jest 11,2% więcej chmur,
16:00
already, after three years.
317
960330
2000
po raptem 3 latach działalności.
16:02
If you look at rainfall, it was already up 20 percent at that time.
318
962330
5000
W tym czasie osiągnęliśmy 20% wzrost opadów deszczu.
16:07
Let's look at the next year,
319
967330
2000
A rok później, jak widać,
16:09
and you can see that that trend is continuing.
320
969330
2000
ten trend wciąż trwa.
16:11
Where at first we had a small cap of higher rainfall,
321
971330
3000
Na początku mieliśmy wzrost opadów,
16:14
that cap is now widening and getting higher.
322
974330
3000
który nieustannie się poszerza.
16:17
And if we look at the rainfall pattern
323
977330
3000
Model dystrybucji opadów nad Sambora Lestari
16:20
above Samboja Lestari, it used to be the driest place,
324
980330
4000
pokazuje, że było to jedno z najsuchszych miejsc,
16:24
but now you see consistently see a peak of rain forming there.
325
984330
4000
ale widzimy, że opady konsekwentnie wzrastają.
16:28
So you can actually change the climate.
326
988330
4000
Tak więc rzeczywiście można zmienić klimat.
16:32
When there are trade winds of course the effect disappears,
327
992330
4000
Oczywiście, kiedy pojawiają się pasaty, efekt zanika,
16:36
but afterwards, as soon as the wind stabilizes,
328
996330
3000
lecz potem, gdy wiatr się uspokaja,
16:39
you see again that the rainfall peaks come back above this area.
329
999330
4000
znowu odnotowujemy rekordowe opady deszczu.
16:43
So to say it is hopeless is not the right thing to do,
330
1003330
5000
Nie należy narzekać, że sytuacja jest beznadziejna,
16:48
because we actually can make that difference
331
1008330
2000
gdyż zmiana jest możliwa,
16:50
if you integrate the various technologies.
332
1010330
4000
przy integracji różnych technologii.
16:54
And it's nice to have the science, but it still depends mostly upon the people,
333
1014330
4000
Nauka jest przydatna, ale większość zależy od ludzi,
16:58
on your education.
334
1018330
2000
od naszej edukacji.
17:00
We have our farmer schools.
335
1020330
2000
Mamy własne szkoły rolnicze.
17:02
But the real success of course, is our band --
336
1022330
2000
Największy sukces to nasz zespół.
17:04
because if a baby is born, we will play, so everyone's our family
337
1024330
4000
Gramy, gdy narodzi się dziecko, wtedy wszyscy są rodziną,
17:08
and you don't make trouble with your family.
338
1028330
2000
a rodzinie się nie bruździ.
17:10
This is how it looks.
339
1030330
2000
Oto jak to wygląda.
17:12
We have this road going around the area,
340
1032330
2000
Ta droga okrąża teren,
17:14
which brings the people electricity and water from our own area.
341
1034330
4000
pozwalająca dostarczyć prąd i wodę z naszego obszaru.
17:18
We have the zone with the sugar palms,
342
1038330
2000
Mamy wydzielony teren dla palmy cukrowej,
17:20
and then we have this fence with very thorny palms
343
1040330
2000
a ten płot z ciernistych palm
17:22
to keep the orangutans -- that we provide with a place to live in the middle --
344
1042330
5000
utrzymuje orangutany w środowisku dla nich przeznaczonym,
17:27
and the people apart.
345
1047330
2000
a ludzi osobno.
17:29
And inside, we have this area for reforestation
346
1049330
2000
W środku jest obszar do zalesienia,
17:31
as a gene bank to keep all that material alive,
347
1051330
3000
jako bank genów, aby utrzymać cały materiał przy życiu,
17:34
because for the last 12 years
348
1054330
2000
ponieważ przez ostatnie 12 lat
17:36
not a single seedling of the tropical hardwood trees has grown up
349
1056330
4000
nie wyrosła ani jedna sadzonka drzewa tropikalnego,
17:40
because the climatic triggers have disappeared.
350
1060330
3000
gdyż zanikły pewne inicjujące czynniki klimatyczne.
17:43
All the seeds get eaten.
351
1063330
2000
Wszystkie nasiona są zjadane.
17:45
So now we do the monitoring on the inside --
352
1065330
2000
Monitorujemy obszar wewnętrzny
17:47
from towers, satellites, ultralights.
353
1067330
3000
z wież, satelitów, ultralekkich samolotów.
17:50
Each of the families that have sold their land now get a piece of land back.
354
1070330
4000
Każda rodzina, która musiała sprzedać ziemię, znowu ją posiada.
17:54
And it has two nice fences of tropical hardwood trees --
355
1074330
4000
Działkę otacza płot solidnych tropikalnych drzew,
17:58
you have the shade trees planted in year one,
356
1078330
2000
najpierw sadzi się drzewa dające cień,
18:00
then you underplanted with the sugar palms,
357
1080330
2000
potem palmy cukrowe,
18:03
and you plant this thorny fence.
358
1083330
2000
i ciernisty płot.
18:05
And after a few years, you can remove some of those shade trees.
359
1085330
4000
Po kilku latach można usunąć niektóre z rozłożystych drzew.
18:09
The people get that acacia timber which we have preserved with the bamboo peel,
360
1089330
4000
Otrzymujemy drewno akacjowe, konserwowane korą bambusa,
18:13
and they can build a house, they have some fuel wood to cook with.
361
1093330
3000
z którego można zbudować dom, wykorzystać na opał.
18:16
And they can start producing from the trees as many as they like.
362
1096330
4000
Te drzewa dostarczają tyle, ile ludziom potrzeba.
18:20
They have enough income for three families.
363
1100330
4000
Dochody wystarczające dla 3 rodzin.
18:24
But whatever you do in that program, it has to be fully supported by the people,
364
1104330
4000
Wszystko to wymaga całkowitego wsparcia mieszkańców,
18:28
meaning that you also have to adjust it to the local, cultural values.
365
1108330
4000
trzeba więc dostosować się do ich wartości kulturowych.
18:32
There is no simple one recipe for one place.
366
1112330
4000
Nie ma jednej recepty na wszystko.
18:36
You also have to make sure that it is very difficult to corrupt --
367
1116330
4000
System musi być bardzo niepodatny na korupcję,
18:40
that it's transparent.
368
1120330
2000
musi być przejrzysty.
18:42
Like here, in Samboja Lestari,
369
1122330
2000
Tak jak w Samboja Lestari,
18:44
we divide that ring in groups of 20 families.
370
1124330
3000
podzieliliśmy pierścień na grupy po 20 rodzin.
18:47
If one member trespasses the agreement,
371
1127330
2000
Jeśli jakiś członek złamie umowę
18:49
and does cut down trees,
372
1129330
2000
i zacznie ścinać drzewa,
18:51
the other 19 members have to decide what's going to happen to him.
373
1131330
3000
pozostałych 19 musi zdecydować o jego losie.
18:54
If the group doesn't take action,
374
1134330
2000
Jeśli grupa nie podejmie decyzji,
18:56
the other 33 groups have to decide what is going to happen to the group
375
1136330
4000
pozostałe 33 grupy muszą zdecydować o jej losie,
19:00
that doesn't comply with those great deals that we are offering them.
376
1140330
4000
gdyż nie stosuje się do umowy, jaką zaoferowaliśmy.
19:04
In North Sulawesi it is the cooperative --
377
1144330
3000
W Północnym Sulawesi istnieje spółdzielczość,
19:07
they have a democratic culture there,
378
1147330
2000
kultura demokratyczna.
19:09
so there you can use the local justice system to protect your system.
379
1149330
5000
Tak można wykorzystać lokalny system praw w obronie własnego.
19:14
In summary, if you look at it, in year one the people can sell their land
380
1154330
3000
W pierwszym roku ludzie mogą spieniężyć działkę,
19:17
to get income, but they get jobs back in the construction and the reforestation,
381
1157330
5000
ale dostaną pracę przy budowie, zalesianiu i ochronie orangutanów,
19:22
the working with the orangutans, and they can use the waste wood to make handicraft.
382
1162330
4000
z odpadów drewnianych mogą wytwarzać wyroby rękodzielnicze.
19:26
They also get free land in between the trees,
383
1166330
3000
Mają również wolną ziemię pomiędzy drzewami,
19:29
where they can grow their crops.
384
1169330
2000
gdzie mogą hodować własne rośliny.
19:31
They can now sell part of those fruits to the orangutan project.
385
1171330
4000
Obecnie część ich owoców skupuje projekt ochrony orangutanów.
19:35
They get building material for houses,
386
1175330
2000
Mają materiał do budowy domów,
19:37
a contract for selling the sugar,
387
1177330
2000
umowy na sprzedaż cukru,
19:39
so we can produce huge amounts of ethanol and energy locally.
388
1179330
4000
dlatego produkujemy lokalnie mnóstwo etanolu i energii.
19:43
They get all these other benefits: environmentally, money,
389
1183330
3000
Uzyskują też masę innych świadczeń, pieniądze,
19:46
they get education -- it's a great deal.
390
1186330
2000
edukację i dużo więcej.
19:48
And everything is based upon that one thing --
391
1188330
3000
A wszystko opiera się na jednym -
19:51
make sure that forest remains there.
392
1191330
3000
na utrzymywaniu lasu w istnieniu.
19:54
So if we want to help the orangutans --
393
1194330
3000
Tak więc, jeśli chcemy pomóc orangutanom,
19:57
what I actually set out to do --
394
1197330
3000
od czego ja zaczynałem,
20:00
we must make sure that the local people are the ones that benefit.
395
1200330
4000
musi to być z korzyścią dla lokalnej społeczności.
20:04
Now I think the real key to doing it, to give a simple answer,
396
1204330
4000
Najprościej mówiąc, uważam, że tak naprawdę umożliwia to integracja.
20:08
is integration.
397
1208330
2000
Najprościej mówiąc, uważam, że tak naprawdę umożliwia to integracja.
20:10
I hope -- if you want to know more, you can read more.
398
1210330
4000
Mam nadzieję... Jeśli chcecie dowiedzieć się więcej, możecie poczytać.
20:14
(Applause)
399
1214330
21000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7