Willie Smits: How to restore a rainforest

Willie Smits restaura un bosque tropical

159,738 views ・ 2009-03-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ajmme Kajros Revisor: Luis Roa
00:18
I was walking in the market one day with my wife,
0
18330
3000
Un día iba caminando en el mercado con mi esposa,
00:21
and somebody stuck a cage in my face.
1
21330
2000
y alguien me atravesó una jaula enfrente.
00:23
And in between those slits
2
23330
2000
Y entre esas rendijas
00:25
were the saddest eyes I've ever seen.
3
25330
2000
estaban los ojos más tristes que he visto.
00:27
There was a very sick orangutan baby, my first encounter.
4
27330
3000
Era una muy enferma bebé orangután, primer encuentro.
00:30
That evening I came back to the market in the dark
5
30330
3000
Esa noche regresé al mercado en la oscuridad
00:33
and I heard "uhh, uhh,"
6
33330
3000
y escuché "uh, uh",
00:36
and sure enough I found a dying orangutan baby on a garbage heap.
7
36330
5000
y claro, encontré a la bebé orangután moribunda sobre una pila de basura.
00:41
Of course, the cage was salvaged.
8
41330
2000
Por supuesto, se habían llevado la jaula.
00:43
I took up the little baby,
9
43330
2000
Recogí a la pequeña,
00:45
massaged her, forced her to drink
10
45330
3000
la masajeé, la obligué a beber,
00:48
until she finally started breathing normally.
11
48330
3000
hasta que empezó a respirar con normalidad.
00:51
This is Uce.
12
51330
2000
Esta es Uce.
00:53
She's now living in the jungle of Sungai Wain,
13
53330
2000
Ahora vive en la jungla de Sungai Wain,
00:55
and this is Matahari, her second son,
14
55330
2000
y este es Matahari, su segundo hijo,
00:57
which, by the way, is also the son of the second orangutan I rescued, Dodoy.
15
57330
5000
el cual, por cierto, también es hijo del 2º orangután que rescaté, Dodoy.
01:02
That changed my life quite dramatically,
16
62330
2000
Eso cambió muy dramaticamente mi vida,
01:04
and as of today, I have almost 1,000 babies in my two centers.
17
64330
5000
y al día de hoy, tengo casi a 1.000 bebés en mis dos centros.
01:09
(Applause)
18
69330
2000
[Aplausos]
01:11
No. No. No. Wrong.
19
71330
2000
No. No. No. Está mal.
01:13
It's horrible. It's a proof of our failing to save them in the wild.
20
73330
3000
Es horrible. Es una prueba de nuestro fracaso en salvarlos en libertad.
01:16
It's not good.
21
76330
2000
No es bueno.
01:18
This is merely proof of everyone failing to do the right thing.
22
78330
4000
Es sólo la prueba del fracaso de todos en hacer lo correcto.
01:22
Having more than all the orangutans in all the zoos in the world together,
23
82330
4000
Tengo más orangutanes que todos los zoológicos del mundo juntos,
01:26
just now like victims for every baby,
24
86330
3000
y en este momento por cada bebé
01:29
six have disappeared from the forest.
25
89330
3000
seis han desaparecido de la selva.
01:32
The deforestation, especially for oil palm,
26
92330
2000
La deforestación, en especial por la palma de aceite,
01:34
to provide biofuel for Western countries
27
94330
3000
para proveer biocombustible a los países occidentales
01:37
is what's causing these problems.
28
97330
3000
es lo que está causando estos problemas.
01:40
And those are the peat swamp forests on 20 meters of peat,
29
100330
3000
Esos son los bosques de pantano, sobre 20 metros de turba,
01:43
the largest accumulation of organic material in the world.
30
103330
3000
la acumulación de materia orgánica más grande del mundo.
01:46
When you open this for growing oil palms
31
106330
3000
Cuando abres esto para cultivar palmeras de aceite
01:49
you're creating CO2 volcanoes
32
109330
2000
estás creando volcanes de CO2
01:51
that are emitting so much CO2
33
111330
3000
que están emitiendo tanto CO2,
01:54
that my country is now the third largest emitter of greenhouse gasses in the world,
34
114330
5000
que mi país es ahora el tercer mayor emisor de gases de invernadero en el mundo
01:59
after China and the United States.
35
119330
2000
después de China y Estados Unidos.
02:01
And we don't have any industry at all --
36
121330
3000
Y no tenemos ninguna industria.
02:04
it's only because of this deforestation.
37
124330
3000
Sólo por esta deforestación.
02:07
And these are horrible images.
38
127330
3000
Y estas son imágenes horribles.
02:10
I'm not going to talk too long about it,
39
130330
2000
No voy a hablar mucho de ello,
02:12
but there are so many of the family of Uce,
40
132330
2000
pero ahí hay tantos familiares de Uce
02:14
which are not so fortunate to live out there in the forest,
41
134330
4000
que no son tan afortunados como para vivir en aquel bosque
02:18
that still have to go through that process.
42
138330
2000
que aún tiene que pasar por ese proceso.
02:20
And I don't know anymore where to put them.
43
140330
2000
Y ya no sé donde ponerlos.
02:22
So I decided that I had to come up with a solution for her
44
142330
4000
Así que decidí que tenía que hallar una solución para ella
02:26
but also a solution
45
146330
2000
pero también una solución
02:28
that will benefit the people that are trying to exploit those forests,
46
148330
4000
que beneficiara a las personas que intentan explotar esos bosques,
02:32
to get their hands on the last timber
47
152330
3000
que quieren conseguir la última madera
02:35
and that are causing, in that way,
48
155330
3000
y que están causando así
02:38
the loss of habitat and all those victims.
49
158330
3000
la pérdida del hábitat y todas esas víctimas.
02:41
So I created the place Samboja Lestari,
50
161330
2000
Así que creé Samboja Lestari,
02:43
and the idea was,
51
163330
2000
y la idea fue:
02:45
if I can do this on the worst possible place that I can think of
52
165330
3000
Si puedo hacerlo en el peor lugar que se me pueda ocurrir,
02:48
where there is really nothing left,
53
168330
2000
en donde de verdad ya no quede nada,
02:50
no one will have an excuse to say, "Yeah, but ..."
54
170330
4000
nadie tendrá excusa para decir, "Si, pero..."
02:54
No. Everyone should be able to follow this.
55
174330
4000
No. Todos deberían poder aceptarlo.
02:58
So we're in East Borneo. This is the place where I started.
56
178330
5000
Así que estamos en Borneo Oriental. Este es el lugar donde inicié.
03:03
As you can see there's only yellow terrain.
57
183330
2000
Como pueden ver solo hay un terreno amarillo,
03:05
There's nothing left -- just a bit of grass there.
58
185330
3000
no queda nada más, solo un poco de pasto ahí.
03:08
In 2002 we had about 50 percent of the people jobless there.
59
188330
4000
En 2002 teníamos ahí alrededor de un 50% de desempleo.
03:12
There was a huge amount of crime.
60
192330
2000
Había una enorme criminalidad.
03:14
People spent so much of their money on health issues and drinking water.
61
194330
5000
Las personas gastaban mucho de su dinero en salud y agua potable.
03:19
There was no agricultural productivity left.
62
199330
3000
No había productividad agrícola.
03:22
This was the poorest district in the whole province
63
202330
3000
Era el distrito más pobre de toda la provincia
03:25
and it was a total extinction of wildlife.
64
205330
3000
y una extinción total de la vida salvaje.
03:28
This was like a biological desert.
65
208330
2000
Biológicamente era un desierto.
03:30
When I stood there in the grass, it's hot -- not even the sound of insects --
66
210330
4000
Cuando me paré ahí en la hierba, calor, ni siquiera había sonido de insectos,
03:34
just this waving grass.
67
214330
2000
solo la hierba meciéndose.
03:36
Still, four years later we have created jobs for about 3,000 people.
68
216330
5000
Cuatro años después hemos creado empleos para unas 3,000 personas.
03:41
The climate has changed. I will show you:
69
221330
3000
El clima ha cambiado. Se los mostraré,
03:44
no more flooding, no more fires.
70
224330
2000
no más inundaciones, no más incendios.
03:46
It's no longer the poorest district,
71
226330
3000
Ya no es el distrito más pobre,
03:49
and there is a huge development of biodiversity.
72
229330
2000
y hay un enorme desarrollo de biodiversidad.
03:51
We've got over 1,000 species. We have 137 bird species as of today.
73
231330
6000
Obtuvimos más de 1.000 especies, 137 especies de aves al día de hoy.
03:57
We have 30 species of reptiles.
74
237330
2000
Tenemos 30 especies de reptiles.
03:59
So what happened here? We created a huge economic failure in this forest.
75
239330
6000
¿Qué ocurrió aquí? Creamos un enorme fracaso económico en este bosque.
04:05
So basically the whole process of destruction
76
245330
3000
Básicamente el proceso entero de destrucción
04:08
had gone a bit slower than what is happening now with the oil palm.
77
248330
3000
ha ido más lento que lo que ahora ocurre con la extracción de aceite.
04:11
But we saw the same thing.
78
251330
2000
Pero vimos lo mismo,
04:13
We had slash and burn agriculture;
79
253330
2000
teníamos agricultura de roza y quema;
04:15
people cannot afford the fertilizer,
80
255330
2000
a las personas no les alcanzaba para fertilizante,
04:17
so they burn the trees and have the minerals available there;
81
257330
3000
así que quemaban árboles y la mitad de los minerales disponibles.
04:20
the fires become more frequent,
82
260330
2000
Los incendios se hicieron frecuentes
04:22
and after a while you're stuck with an area of land
83
262330
3000
y después de un tiempo te quedas con un terreno
04:25
where there is no fertility left.
84
265330
2000
en el que no queda ninguna fertilidad.
04:27
There are no trees left.
85
267330
2000
Donde no quedan árboles.
04:29
Still, in this place, in this grassland
86
269330
3000
Pero en este lugar, en este prado
04:32
where you can see our very first office there on that hill,
87
272330
3000
donde pueden ver nuestra primera oficina sobre esa colina,
04:35
four years later, there is this one green blop on the Earth's surface ...
88
275330
5000
cuatro años después, existe esta gran extensión verde sobre la tierra...
04:40
(Applause)
89
280330
2000
[Aplausos]
04:42
And there are all these animals, and all these people happy,
90
282330
3000
Y hay todos esos animales, y todas esas personas felices,
04:45
and there's this economic value.
91
285330
2000
y existe este valor económico.
04:47
So how's this possible?
92
287330
2000
¿Cómo es esto posible?
04:49
It was quite simple. If you'll look at the steps:
93
289330
2000
Fue muy sencillo si ven los pasos:
04:51
we bought the land, we dealt with the fire,
94
291330
2000
Compramos la tierra, controlamos los incendios,
04:53
and then only, we started doing the reforestation
95
293330
3000
y sólo entonces, empezamos a reforestar
04:56
by combining agriculture with forestry.
96
296330
3000
combinando agricultura con silvicultura.
04:59
Only then we set up the infrastructure and management and the monetary.
97
299330
4000
Sólo entonces pusimos la infraestructura, la administración y lo monetario.
05:03
But we made sure that in every step of the way
98
303330
3000
Pero nos aseguramos que en cada etapa
05:06
the local people were going to be fully involved
99
306330
3000
las personas locales estuvieran completamente involucradas
05:09
so that no outside forces would be able to interfere with that.
100
309330
4000
para que ninguna fuerza externa pudiera interferir.
05:13
The people would become the defenders of that forest.
101
313330
4000
Para que las personas se volvieran los defensores de ese bosque.
05:17
So we do the "people, profit, planet" principles,
102
317330
2000
Así que creamos los principios "personas, ganancia, planeta",
05:19
but we do it in addition
103
319330
2000
pero adicionalmente
05:21
to a sure legal status --
104
321330
2000
creamos un estatus legal seguro,
05:23
because if the forest belongs to the state,
105
323330
2000
porque si el bosque es del estado,
05:25
people say, "It belongs to me, it belongs to everyone."
106
325330
3000
la gente dice es mío, es de todos.
05:28
And then we apply all these other principles
107
328330
3000
Y luego aplicamos todos estos otros principios
05:31
like transparency, professional management, measurable results,
108
331330
4000
como transparencia, administración profesional, resultados medibles,
05:35
scalability, [unclear], etc.
109
335330
3000
escalabilidad, reproducibilidad, etcétera.
05:38
What we did was we formulated recipes --
110
338330
3000
Lo que hicimos fue formular recetas
05:41
how to go from a starting situation where you have nothing
111
341330
3000
cómo ir de un punto en que no tienes nada
05:44
to a target situation.
112
344330
2000
a una situación objetivo.
05:46
You formulate a recipe based upon the factors you can control,
113
346330
5000
Formulas una receta basada en los factores que puedes controlar.
05:51
whether it be the skills or the fertilizer or the plant choice.
114
351330
4000
Sean habilidades, fertilizante, o selección de la planta.
05:55
And then you look at the outputs and you start measuring what comes out.
115
355330
5000
Luego ves los resultados y empiezas a medir cómo va saliendo.
06:00
Now in this recipe you also have the cost.
116
360330
2000
En esta receta tienes también al costo.
06:02
You also know how much labor is needed.
117
362330
3000
También sabes cuánto trabajo se necesita.
06:05
If you can drop this recipe on the map
118
365330
3000
Si puedes aplicar esta receta en el mapa,
06:08
on a sandy soil, on a clay soil,
119
368330
2000
en tierra arenosa, en tierra arcillosa,
06:10
on a steep slope, on flat soil,
120
370330
2000
en una pendiente, en terreno plano,
06:12
you put those different recipes; if you combine them,
121
372330
3000
sacas esas diferentes recetas, si las combinas,
06:15
out of that comes a business plan,
122
375330
2000
sale un plan de negocios,
06:17
comes a work plan, and you can optimize it
123
377330
3000
un plan de trabajo que puedes optimizar
06:20
for the amount of labor you have available or for the amount of fertilizer you have,
124
380330
4000
para la fuerza de trabajo, o la cantidad de fertilizante que tienes,
06:24
and you can do it.
125
384330
2000
y puedes ejecutarlo.
06:26
This is how it looks like in practice. We have this grass we want to get rid of.
126
386330
4000
Así se ve en la práctica. Tenemos este pasto del que queremos librarnos .
06:30
It exudes [unclear]-like compounds from the roots.
127
390330
3000
Exuda compuestos por sus raíces
06:33
The acacia trees are of a very low value
128
393330
3000
pero las acacias son de valor muy bajo
06:36
but we need them to restore the micro-climate, to protect the soil
129
396330
3000
pero las necesitamos para restaurar el microclima, para proteger la tierra
06:39
and to shake out the grasses.
130
399330
3000
y librarnos de las hierbas.
06:42
And after eight years they might actually yield some timber --
131
402330
3000
Y en ocho años podrían de hecho proveer algo de madera,
06:45
that is, if you can preserve it in the right way,
132
405330
3000
esto es, si puedes preservarla correctamente,
06:48
which we can do with bamboo peels.
133
408330
2000
lo que podemos hacer con brotes de bambú.
06:50
It's an old temple-building technique from Japan
134
410330
3000
Es una antigua técnica de construcción de templos de Japón
06:53
but bamboo is very fire-susceptible.
135
413330
2000
pero el bambú es muy susceptible al fuego.
06:55
So if we would plant that in the beginning
136
415330
2000
Así que si lo plantáramos desde el principio
06:57
we would have a very high risk of losing everything again.
137
417330
4000
tendríamos un riesgo muy alto de perder todo otra vez.
07:01
So we plant it later, along the waterways
138
421330
2000
Así que los plantamos después, junto a los canales
07:03
to filter the water, provide the raw products
139
423330
2000
para filtrar el agua, y tener la materia prima
07:05
just in time for when the timber becomes available.
140
425330
3000
justo a tiempo para cuando la madera esté disponible.
07:08
So the idea is: how to integrate these flows
141
428330
3000
Entonces la idea es: como integrar esos flujos
07:11
in space, over time and with the limited means you have.
142
431330
5000
en espacio, a lo largo del tiempo, con los medios limitados que posees.
07:16
So we plant the trees, we plant these pineapples
143
436330
2000
Así que plantamos árboles, plantamos esas piñas
07:18
and beans and ginger in between, to reduce the competition for the trees,
144
438330
4000
y frijoles y jengibre en medio, para reducir la competencia para los árboles,
07:22
the crop fertilizer. Organic material is useful for the agricultural crops,
145
442330
5000
el fertilizante, el material orgánico es útil para los cultivos,
07:27
for the people, but also helps the trees. The farmers have free land,
146
447330
3000
y las personas, ayuda a los árboles, los campesinos tienen tierra gratis,
07:30
the system yields early income, the orangutans get healthy food
147
450330
4000
el sistema brinda pronto ingresos, los orangutanes obtienen comida sana
07:34
and we can speed up ecosystem regeneration
148
454330
3000
y podemos acelerar la regeneración del ecosistema
07:37
while even saving some money.
149
457330
2000
incluso ahorrando algo de dinero.
07:39
So beautiful. What a theory.
150
459330
2000
Qué hermoso. Qué teoría.
07:41
But is it really that easy?
151
461330
3000
¿Pero en verdad es así de fácil?
07:44
Not really, because if you looked at what happened in 1998,
152
464330
3000
Pues no, si vieron lo que ocurrió en 1998,
07:47
the fire started.
153
467330
2000
el incendio comenzó.
07:49
This is an area of about 50 million hectares.
154
469330
2000
Estas son alrededor de 50 millones de hectáreas.
07:51
January.
155
471330
1000
Enero.
07:53
February.
156
473330
1000
Febrero.
07:55
March.
157
475330
1000
Marzo.
07:57
April.
158
477330
1000
Abril.
07:58
May.
159
478330
1000
Mayo.
07:59
We lost 5.5 million hectares in just a matter of a few months.
160
479330
4000
Perdimos 5.5 millones de hectáreas en unos cuantos meses.
08:03
This is because we have 10,000 of those underground fires
161
483330
3000
Debido a que hay 10.000 de esos fuegos subterráneos
08:06
that you also have in Pennsylvania here in the United States.
162
486330
4000
como también tienen en Pensilvania aquí en EE.UU.
08:10
And once the soil gets dried, you're in a dry season -- you get cracks,
163
490330
3000
Una vez la tierra se seca, estás en temporada seca, hay grietas,
08:13
oxygen goes in, flames come out and the problem starts all over again.
164
493330
4000
entra el oxígeno, las flamas salen y todo empieza otra vez.
08:17
So how to break that cycle?
165
497330
2000
¿Cómo romper ese ciclo?
08:19
Fire is the biggest problem.
166
499330
2000
El fuego es el problema más grande.
08:21
This is what it looked like for three months.
167
501330
3000
Así se vio durante tres meses.
08:24
For three months, the automatic lights outside did not go off
168
504330
3000
Por 3 meses, las luces automáticas no se apagaron
08:27
because it was that dark.
169
507330
2000
porque estaba así de oscuro.
08:29
We lost all the crops. No children gained weight for over a year;
170
509330
4000
Perdimos todas las cosechas, ningún niño subió de peso durante un año.
08:33
they lost 12 IQ points. It was a disaster
171
513330
3000
Perdieron 12 puntos de CI, un desastre
08:36
for orangutans and people.
172
516330
2000
para orangutanes y personas.
08:38
So these fires are really the first things to work on.
173
518330
3000
En verdad los incendios son lo primero a resolver.
08:41
That was why I put it as a single point up there.
174
521330
2000
Por eso los marqué como un punto ahí.
08:44
And you need the local people for that because these grasslands,
175
524330
3000
Necesitas a los locales porque una vez que esos prados
08:47
once they start burning ... It goes through it like a windstorm
176
527330
4000
se encienden, pasa como un vendaval
08:51
and you lose again the last bit of ash and nutrients
177
531330
3000
y pierdes de nuevo las cenizas y los nutrientes
08:54
to the first rainfall -- going to the sea
178
534330
2000
arrastrados al mar por la primer lluvia
08:56
killing off the coral reefs there.
179
536330
3000
matando ahí a los arrecifes de coral.
08:59
So you have to do it with the local people.
180
539330
2000
Así que tienes que hacerlo con los locales.
09:01
That is the short-term solution but you also need a long-term solution.
181
541330
3000
Eso a corto plazo, pero también necesitas una solución a largo plazo.
09:04
So what we did is, we created
182
544330
2000
Lo que hicimos fue crear
09:06
a ring of sugar palms around the area.
183
546330
3000
un anillo de palmas de azúcar alrededor.
09:09
These sugar palms turn out to be fire-resistant --
184
549330
3000
Esas palmas resultan ser resistentes al fuego
09:12
also flood-resistant, by the way --
185
552330
2000
y también a las inundaciones.
09:14
and they provide a lot of income for local people.
186
554330
4000
Y brindan muchos ingresos a los locales.
09:18
This is what it looks like:
187
558330
2000
Así es como se ve:
09:20
the people have to tap them twice a day -- just a millimeter slice --
188
560330
3000
las tienen que sangrar dos veces al día, con un corte de un milímetro
09:23
and the only thing you harvest is sugar water,
189
563330
3000
y lo único que recoges es agua de azúcar,
09:26
carbon dioxide, rain fall and a little bit of sunshine.
190
566330
4000
dióxido de carbono, agua de lluvia y un poco de sol.
09:30
In principle, you make those trees into
191
570330
2000
Básicamente conviertes esos árboles en
09:32
biological photovoltaic cells.
192
572330
3000
celdas fotovoltaicas biológicas.
09:35
And you can create so much energy from this --
193
575330
3000
Y puedes crear tanta energía así
09:38
they produce three times more energy per hectare per year,
194
578330
5000
porque producen 3 veces más energía por hectárea cada año,
09:43
because you can tap them on a daily basis.
195
583330
2000
dado que puedes sangrarlos a diario.
09:45
You don't need to harvest [unclear]
196
585330
2000
No necesitas cosechar órganos
09:47
or any other of the crops.
197
587330
2000
o ninguno de los otros cultivos.
09:49
So this is the combination where we have all this genetic potential in the tropics,
198
589330
4000
Esta es la combinación donde tenemos todo este potencial genético del trópico,
09:53
which is still unexploited, and doing it in combination with technology.
199
593330
4000
todavía sin explotar, y haciéndolo en combinación con tecnología.
09:57
But also your legal side needs to be in very good order.
200
597330
4000
Pero necesitas también estar muy en orden por el lado legal.
10:01
So we bought that land,
201
601330
2000
Así que compramos esa tierra
10:03
and here is where we started our project --
202
603330
2000
y aquí empezamos nuestro proyecto,
10:05
in the middle of nowhere.
203
605330
2000
en mitad de la nada.
10:07
And if you zoom in a bit you can see that all of this area
204
607330
4000
Y con un acercamiento pueden ver que toda esta área
10:11
is divided into strips that go over different types of soil,
205
611330
3000
está dividida en franjas que van sobre diferentes tipos de suelos
10:14
and we were actually monitoring,
206
614330
3000
y de hecho estamos midiendo
10:17
measuring every single tree in these 2,000 hectares, 5,000 acres.
207
617330
6000
monetariamente cada árbol de esas 2.000 hectáreas, 5.000 acres.
10:23
And this forest is quite different.
208
623330
3000
Y este bosque es muy diferente.
10:26
What I really did was I just followed nature,
209
626330
2000
En realidad solo seguí a la naturaleza,
10:28
and nature doesn't know monocultures,
210
628330
3000
y ella no sabe de monocultivos,
10:31
but a natural forest is multilayered.
211
631330
3000
un bosque natural tiene múltiples capas.
10:34
That means that both in the ground and above the ground
212
634330
2000
Tanto al nivel de suelo como arriba
10:36
it can make better use of the available light,
213
636330
3000
hace mejor uso de la luz disponible,
10:39
it can store more carbon in the system, it can provide more functions.
214
639330
5000
puede almacenar más carbono, ofrecer más funciones,
10:44
But, it's more complicated. It's not that simple, and you have to work with the people.
215
644330
4000
pero es más complicado, y tienes que trabajar con las personas.
10:48
So, just like nature,
216
648330
3000
Entonces, igual que la naturaleza,
10:51
we also grow fast planting trees and underneath that,
217
651330
3000
cultivamos árboles de crecimiento rápido y abajo
10:54
we grow the slower growing, primary-grain forest trees of a very high diversity
218
654330
6000
plantamos árboles de crecimiento más lento, con una alta diversidad,
11:00
that can optimally use that light. Then,
219
660330
2000
que puedan usar óptimamente esa luz, y luego,
11:02
what is just as important: get the right fungi in there
220
662330
4000
igual de importantes, los hongos adecuados,
11:06
that will grow into those leaves, bring back the nutrients
221
666330
3000
que crecerán entre las hojas, regresando los nutrientes
11:09
to the roots of the trees that have just dropped that leaf within 24 hours.
222
669330
4000
en menos de 24 horas de que los árboles hayan perdido una hoja,
11:13
And they become like nutrient pumps.
223
673330
2000
Conviertiéndose en bombas de nutrientes,
11:15
You need the bacteria to fix nitrogen,
224
675330
3000
y necesitas bacterias para fijar nitrógeno,
11:18
and without those microorganisms, you won't have any performance at all.
225
678330
5000
y sin esos microorganismos no tendrás ningún rendimiento.
11:23
And then we started planting -- only 1,000 trees a day.
226
683330
4000
Y empezamos a plantar, sólo 1.000 árboles por día.
11:27
We could have planted many, many more, but we didn't want to
227
687330
3000
Pudimos plantar más, muchos más, pero no quisimos hacerlo
11:30
because we wanted to keep the number of jobs stable.
228
690330
3000
porque queríamos mantener estable el número de empleos.
11:33
We didn't want to lose the people
229
693330
3000
No queríamos perder las personas
11:36
that are going to work in that plantation.
230
696330
4000
que iban a trabajar en ese plantío.
11:40
And we do a lot of work here.
231
700330
2000
Trabajamos mucho aquí.
11:42
We use indicator plants to look at what soil types,
232
702330
3000
Usamos plantas indicadoras para ver tipos de tierra,
11:45
or what vegetables will grow, or what trees will grow here.
233
705330
3000
qué vegetales o qué árboles crecerían.
11:48
And we have monitored every single one of those trees from space.
234
708330
5000
Y hemos monitoreado cada uno de los árboles desde el espacio.
11:53
This is what it looks like in reality;
235
713330
2000
Así es como se ve en la realidad,
11:55
you have this irregular ring around it,
236
715330
2000
tienen este anillo irregular alrededor,
11:57
with strips of 100 meters wide, with sugar palms
237
717330
4000
franjas de 100 m de ancho con palmas de azúcar
12:01
that can provide income for 648 families.
238
721330
3000
que proveen ingresos a 648 familias.
12:04
It's only a small part of the area.
239
724330
3000
Solo es una parte pequeña del área.
12:07
The nursery, in here, is quite different.
240
727330
3000
El vivero, aquí, es muy diferente.
12:10
If you look at the number of tree species we have in Europe, for instance,
241
730330
3000
Si consideran el número de especies de árboles en Europa, por ejemplo,
12:13
from the Urals up to England, you know how many?
242
733330
3000
desde los Urales a Inglaterra, ¿saben cuántas hay?
12:16
165.
243
736330
2000
165.
12:18
In this nursery, we're going to grow 10 times more than the number of species.
244
738330
4000
En este vivero vamos a cultivar 10 veces más ese número de especies.
12:22
Can you imagine?
245
742330
2000
¿Pueden imaginarlo?
12:24
You do need to know what you are working with,
246
744330
2000
Necesitan saber con qué trabajan,
12:26
but it's that diversity which makes it work.
247
746330
3000
pero es esa diversidad lo que hace que funcione.
12:29
That you can go from this zero situation,
248
749330
3000
Que pueden salir de estar sin nada,
12:32
by planting the vegetables and the trees, or directly, the trees
249
752330
4000
plantando vegetales y árboles, o árboles directamente,
12:36
in the lines in that grass there,
250
756330
2000
ahí en los límites de la hierba,
12:38
putting up the buffer zone, producing your compost,
251
758330
3000
creando la zona de protección, produciendo composta,
12:41
and then making sure that at every stage of that up growing forest
252
761330
5000
y asegurando que a cada etapa del crecimiento del bosque
12:46
there are crops that can be used.
253
766330
2000
hay cultivos que pueden usarse.
12:48
In the beginning, maybe pineapples and beans and corn;
254
768330
2000
Al inicio, quizás piñas, frijoles y maíz;
12:50
in the second phase, there will be bananas and papayas;
255
770330
3000
en la 2.ª etapa, habrá plátanos y papayas;
12:53
later on, there will be chocolate and chilies.
256
773330
3000
después, habrá chocolate y chiles.
12:56
And then slowly, the trees start taking over,
257
776330
2000
Y lentamente, los árboles empiezan a prevalecer,
12:58
bringing in produce from the fruits, from the timber, from the fuel wood.
258
778330
4000
trayendo productos provenientes de la fruta, madera, leña.
13:02
And finally, the sugar palm forest takes over
259
782330
3000
Y al final, el bosque de palmas de azúcar toma el control
13:05
and provides the people with permanent income.
260
785330
2000
y da a las personas un ingreso permanente.
13:07
On the top left, underneath those green stripes,
261
787330
3000
Arriba a la izquierda, bajo esas franjas verdes,
13:10
you see some white dots -- those are actually individual pineapple plants
262
790330
4000
ven unos puntos blancos, son en realidad plantas de piña
13:14
that you can see from space.
263
794330
2000
que pueden ver desde el espacio.
13:16
And in that area we started growing some acacia trees
264
796330
5000
Y en esa área empezamos a plantar algunas acacias,
13:21
that you just saw before.
265
801330
2000
las que antes vieron.
13:23
So this is after one year.
266
803330
2000
Esto es después de un año.
13:25
And this is after two years.
267
805330
2000
Esto es después de dos años.
13:27
And that's green. If you look from the tower --
268
807330
3000
Y en esa pantalla, si miran desde la torre,
13:30
this is when we start attacking the grass.
269
810330
3000
esto es cuando empezamos a atacar la hierba.
13:33
We plant in the seedlings
270
813330
2000
Pusimos las plántulas
13:35
mixed with the bananas, the papayas, all the crops for the local people,
271
815330
4000
mezcladas con los plátanos, las papayas, los cultivos de las personas locales,
13:39
but the trees are growing up fast in between as well.
272
819330
3000
pero los árboles también están creciendo rápido en medio.
13:42
And three years later, 137 species of birds are living here.
273
822330
3000
Y 3 años después, 137 especies de aves
13:45
(Applause)
274
825330
6000
[Aplausos]
13:51
So we lowered air temperature three to five degrees Celsius.
275
831330
4000
Bajamos la temperatura del aire de 3 a 5 grados Celsius.
13:55
Air humidity is up 10 percent.
276
835330
2000
La humedad del aire subió 10%.
13:57
Cloud cover -- I'm going to show it to you -- is up.
277
837330
2000
La cubierta de nubes, voy a mostrarles, ha aumentado.
13:59
Rainfall is up.
278
839330
2000
La precipitación ha aumentado.
14:01
And all these species and income.
279
841330
2000
Y todas estas especies generan ingresos.
14:03
This ecolodge that I built here,
280
843330
2000
Este eco refugio que construí aquí,
14:05
three years before, was an empty, yellow field.
281
845330
3000
era hace tres años un vacío campo amarillo.
14:08
This transponder that we operate with the European Space Agency --
282
848330
4000
Operamos este transpondedor con la Agencia Espacial Europea
14:12
it gives us the benefit that every satellite that comes over to calibrate itself
283
852330
4000
que nos da el beneficio de que cada satélite que pasa a auto calibrarse
14:16
is taking a picture.
284
856330
2000
toma una fotografía.
14:18
Those pictures we use to analyze how much carbon, how the forest is developing,
285
858330
4000
Usamos esas fotos para analizar el carbono, cómo se desarrolla el bosque,
14:22
and we can monitor every tree using satellite images through our cooperation.
286
862330
6000
y podemos monitorear cada árbol con esas imágenes con nuestra empresa.
14:28
We can use these data now
287
868330
2000
Pero ahora podemos usar esos datos
14:30
to provide other regions with recipes and the same technology.
288
870330
4000
para brindar a otras regiones las recetas y las mismas tecnologías.
14:34
We actually have it already with Google Earth.
289
874330
2000
De hecho lo tenemos ya con Google Earth.
14:36
If you would use a little bit of your technology to put tracking devices in trucks,
290
876330
4000
Si usaran un poco de tecnología para poner dispositivos rastreadores en camiones
14:40
and use Google Earth in combination with that,
291
880330
3000
y lo combinaran con Google Earth,
14:43
you could directly tell what palm oil has been sustainably produced,
292
883330
4000
podrían decir directamente cuál palma aceitera se ha producido sustentablemente,
14:47
which company is stealing the timber,
293
887330
3000
qué compañía está robando madera,
14:50
and you could save so much more carbon
294
890330
2000
y podrían reducir mucho más las emisiones de carbono
14:52
than with any measure of saving energy here.
295
892330
3000
que con cualquier medida de ahorro de energía aquí.
14:55
So this is the Samboja Lestari area.
296
895330
3000
Esta es el área de Samboja Lestari,
14:58
You measure how the trees grow back,
297
898330
2000
puedes medir como los árboles crecen de nuevo,
15:00
but you can also measure the biodiversity coming back.
298
900330
4000
pero también puedes medir cómo vuelve la biodiversidad.
15:04
And biodiversity is an indicator of how much water can be balanced,
299
904330
4000
Y la biodiversidad es indicadora de cuánto se puede mantener el balance hídrico,
15:08
how many medicines can be kept here.
300
908330
3000
cuántas medicinas pueden guardarse aquí.
15:11
And finally I made it into the rain machine
301
911330
3000
Y finalmente la convertí en una máquina de lluvia
15:14
because this forest is now creating its own rain.
302
914330
3000
porque este bosque está creando ahora su propia lluvia.
15:17
This nearby city of Balikpapan has a big problem with water;
303
917330
4000
La ciudad vecina de Balikpapan tiene grandes problemas con el agua,
15:21
it's 80 percent surrounded by seawater,
304
921330
3000
está rodeada en un 80% por agua salada,
15:24
and we have now a lot of intrusion there.
305
924330
2000
y ahora tenemos ahí mucha intrusión.
15:26
Now we looked at the clouds above this forest;
306
926330
3000
Ahora vemos las nubes sobre este bosque,
15:29
we looked at the reforestation area, the semi-open area and the open area.
307
929330
4000
vemos al área en reforestación, el área semiabierta y el área abierta.
15:33
And look at these images.
308
933330
3000
Y miren estas imágenes.
15:36
I'll just run them very quickly through.
309
936330
2000
Las muestro muy rápidamente.
15:38
In the tropics, raindrops are not formed from ice crystals,
310
938330
3000
En el trópico, las gotas de lluvia no se forman a partir de cristales de hielo,
15:41
which is the case in the temperate zones,
311
941330
2000
como en las zonas templadas,
15:43
you need the trees with [unclear], chemicals that come out of the leaves of the trees
312
943330
5000
necesitas árboles con [ininteligible], químicos de las hojas de los árboles
15:48
that initiate the raindrops.
313
948330
2000
para iniciar las gotas de lluvia.
15:50
So you create a cool place where clouds can accumulate,
314
950330
4000
Así que creas un lugar fresco donde se puedan acumular nubes,
15:54
and you have the trees to initiate the rain.
315
954330
2000
y tienes árboles para iniciar la lluvia.
15:56
And look, there's now 11.2 percent more clouds --
316
956330
4000
Y vean, ahora hay 11,2% más de nubes
16:00
already, after three years.
317
960330
2000
que antes, después de 3 años.
16:02
If you look at rainfall, it was already up 20 percent at that time.
318
962330
5000
Si ven la precipitación, había subido ya un 20% en esa época.
16:07
Let's look at the next year,
319
967330
2000
Veamos el año siguiente,
16:09
and you can see that that trend is continuing.
320
969330
2000
y pueden ver que la tendencia continúa.
16:11
Where at first we had a small cap of higher rainfall,
321
971330
3000
Donde al principio teníamos un pequeño límite superior de precipitación,
16:14
that cap is now widening and getting higher.
322
974330
3000
ahora ese límite está aumentando y volviéndose más alto.
16:17
And if we look at the rainfall pattern
323
977330
3000
Y si vemos el patrón de precipitación
16:20
above Samboja Lestari, it used to be the driest place,
324
980330
4000
sobre Samboja Lestari, solía ser el lugar más seco,
16:24
but now you see consistently see a peak of rain forming there.
325
984330
4000
pero ahora ven que consistentemente, un máximo de lluvias está formándose ahí.
16:28
So you can actually change the climate.
326
988330
4000
Así que en verdad puedes cambiar el clima.
16:32
When there are trade winds of course the effect disappears,
327
992330
4000
Por supuesto que cuando hay vientos alisios el efecto desaparece,
16:36
but afterwards, as soon as the wind stabilizes,
328
996330
3000
pero después, en cuanto el viento se estabiliza,
16:39
you see again that the rainfall peaks come back above this area.
329
999330
4000
ves de nuevo que los aumentos en precipitación vuelven sobre esta área.
16:43
So to say it is hopeless is not the right thing to do,
330
1003330
5000
Así que decir que no hay esperanza no es lo correcto,
16:48
because we actually can make that difference
331
1008330
2000
porque realmente podemos hacer la diferencia
16:50
if you integrate the various technologies.
332
1010330
4000
si integramos las distintas tecnologías.
16:54
And it's nice to have the science, but it still depends mostly upon the people,
333
1014330
4000
Es bueno tener ciencia, pero sigue dependiendo mayormente de las personas,
16:58
on your education.
334
1018330
2000
en tu educación.
17:00
We have our farmer schools.
335
1020330
2000
Tenemos nuestras escuelas agrícolas.
17:02
But the real success of course, is our band --
336
1022330
2000
Pero el verdadero éxito es nuestra banda, por supuesto,
17:04
because if a baby is born, we will play, so everyone's our family
337
1024330
4000
porque si nace un bebé, tocamos, así que todos son nuestra familia
17:08
and you don't make trouble with your family.
338
1028330
2000
y no buscas problemas con tu familia.
17:10
This is how it looks.
339
1030330
2000
Así es como se ve.
17:12
We have this road going around the area,
340
1032330
2000
Tenemos este camino alrededor del área,
17:14
which brings the people electricity and water from our own area.
341
1034330
4000
que le trae electricidad y agua a las personas desde nuestra propia área.
17:18
We have the zone with the sugar palms,
342
1038330
2000
Tenemos la zona con las palmas de azúcar,
17:20
and then we have this fence with very thorny palms
343
1040330
2000
y tenemos esta cerca con palmas muy espinosas
17:22
to keep the orangutans -- that we provide with a place to live in the middle --
344
1042330
5000
para mantener a los orangutanes -a quienes damos un lugar para vivir en medio-,
17:27
and the people apart.
345
1047330
2000
y a las personas separadas.
17:29
And inside, we have this area for reforestation
346
1049330
2000
Y en el interior, tenemos esta área para reforestación
17:31
as a gene bank to keep all that material alive,
347
1051330
3000
como un banco genético para resguardar todo ese material vivo,
17:34
because for the last 12 years
348
1054330
2000
porque en los últimos 12 años
17:36
not a single seedling of the tropical hardwood trees has grown up
349
1056330
4000
ni una sola plántula de los árboles tropicales de madera dura ha crecido
17:40
because the climatic triggers have disappeared.
350
1060330
3000
porque los disparadores climáticos han desaparecido.
17:43
All the seeds get eaten.
351
1063330
2000
Todas las semillas son comidas.
17:45
So now we do the monitoring on the inside --
352
1065330
2000
Así que ahora monitoreamos en el interior
17:47
from towers, satellites, ultralights.
353
1067330
3000
desde torres, satélites, aviones ultraligeros.
17:50
Each of the families that have sold their land now get a piece of land back.
354
1070330
4000
Cada familia que ha vendido su tierra obtiene ahora un terreno a cambio.
17:54
And it has two nice fences of tropical hardwood trees --
355
1074330
4000
Y éste tiene dos bonitas vallas de árboles tropicales de madera dura,
17:58
you have the shade trees planted in year one,
356
1078330
2000
tienes plantados los árboles de sombra el primer año,
18:00
then you underplanted with the sugar palms,
357
1080330
2000
entonces plantas abajo las palmas de azúcar,
18:03
and you plant this thorny fence.
358
1083330
2000
y plantas esta cerca espinosa.
18:05
And after a few years, you can remove some of those shade trees.
359
1085330
4000
Después de unos años, puedes quitar algunos de esos árboles de sombra.
18:09
The people get that acacia timber which we have preserved with the bamboo peel,
360
1089330
4000
Las personas obtienen esa madera de acacia preservada con los brotes de bambú,
18:13
and they can build a house, they have some fuel wood to cook with.
361
1093330
3000
y pueden construir una casa, tienen algo de leña para cocinar.
18:16
And they can start producing from the trees as many as they like.
362
1096330
4000
Y pueden empezar a producir de los árboles tanto como quieran.
18:20
They have enough income for three families.
363
1100330
4000
Tienen ingreso suficiente para 3 familias.
18:24
But whatever you do in that program, it has to be fully supported by the people,
364
1104330
4000
Pero cualquier acción en ese programa, tiene que ser totalmente apoyada por las personas,
18:28
meaning that you also have to adjust it to the local, cultural values.
365
1108330
4000
esto significa que tienes que ajustarlo a los valores culturales, locales.
18:32
There is no simple one recipe for one place.
366
1112330
4000
No existe una receta sencilla para un lugar.
18:36
You also have to make sure that it is very difficult to corrupt --
367
1116330
4000
Tienes que asegurarte de que sea difícil de corromper,
18:40
that it's transparent.
368
1120330
2000
que sea transparente.
18:42
Like here, in Samboja Lestari,
369
1122330
2000
Como aquí, en Samboja Lestari,
18:44
we divide that ring in groups of 20 families.
370
1124330
3000
dividimos ese anillo en grupos de 20 familias.
18:47
If one member trespasses the agreement,
371
1127330
2000
Si un miembro viola el acuerdo,
18:49
and does cut down trees,
372
1129330
2000
y tala árboles,
18:51
the other 19 members have to decide what's going to happen to him.
373
1131330
3000
los otros 19 miembros tienen que decidir que van a hacer con él.
18:54
If the group doesn't take action,
374
1134330
2000
Si el grupo no toma medidas,
18:56
the other 33 groups have to decide what is going to happen to the group
375
1136330
4000
los otros 33 grupos tienen que decidir qué hacer con el grupo
19:00
that doesn't comply with those great deals that we are offering them.
376
1140330
4000
que no cumple con esos acuerdos estupendos que les estamos ofreciendo.
19:04
In North Sulawesi it is the cooperative --
377
1144330
3000
En norte [ininteligible] está la cooperativa,
19:07
they have a democratic culture there,
378
1147330
2000
tienen ahí una cultura democrática
19:09
so there you can use the local justice system to protect your system.
379
1149330
5000
así que puedes recurrir al sistema de justicia local para proteger tu sistema.
19:14
In summary, if you look at it, in year one the people can sell their land
380
1154330
3000
En resumen, si observan, el primer año las personas pueden vender su tierra
19:17
to get income, but they get jobs back in the construction and the reforestation,
381
1157330
5000
para tener ingreso, pero a cambio tienen trabajos en la construcción y reforestación,
19:22
the working with the orangutans, and they can use the waste wood to make handicraft.
382
1162330
4000
trabajando con los orangutanes, usando los sobrantes de madera para hacer artesanías.
19:26
They also get free land in between the trees,
383
1166330
3000
También obtienen tierra gratuita entre los árboles,
19:29
where they can grow their crops.
384
1169330
2000
donde pueden cultivar sus cosechas.
19:31
They can now sell part of those fruits to the orangutan project.
385
1171330
4000
Ahora pueden vender parte de esa fruta al proyecto de orangutanes.
19:35
They get building material for houses,
386
1175330
2000
Obtienen material de construcción para casas,
19:37
a contract for selling the sugar,
387
1177330
2000
un contrato para vender el azúcar
19:39
so we can produce huge amounts of ethanol and energy locally.
388
1179330
4000
así que podemos producir enormes cantidades de etanol y energía localmente.
19:43
They get all these other benefits: environmentally, money,
389
1183330
3000
Ellos obtienen todos los otros beneficios ambientales, dinero,
19:46
they get education -- it's a great deal.
390
1186330
2000
educación, es un estupendo acuerdo.
19:48
And everything is based upon that one thing --
391
1188330
3000
Y todo está basado en una cosa,
19:51
make sure that forest remains there.
392
1191330
3000
asegurarnos que ese bosque permanece ahí.
19:54
So if we want to help the orangutans --
393
1194330
3000
Así que si queremos ayudar a los orangutanes,
19:57
what I actually set out to do --
394
1197330
3000
lo que es en realidad lo que me he propuesto,
20:00
we must make sure that the local people are the ones that benefit.
395
1200330
4000
debemos asegurarnos de que las personas locales sean las beneficiadas.
20:04
Now I think the real key to doing it, to give a simple answer,
396
1204330
4000
Creo que la verdadera clave para hacerlo, para dar una respuesta sencilla,
20:08
is integration.
397
1208330
2000
es la integración.
20:10
I hope -- if you want to know more, you can read more.
398
1210330
4000
Espero que, si quieren saber más, puedan leer más.
20:14
(Applause)
399
1214330
21000
[Aplausos]
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7