Willie Smits: How to restore a rainforest

159,738 views ・ 2009-03-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Rafael Galupa
00:18
I was walking in the market one day with my wife,
0
18330
3000
Estava a andar pelo mercado, um dia, com a minha mulher
00:21
and somebody stuck a cage in my face.
1
21330
2000
e alguém espetou-me uma gaiola na cara.
00:23
And in between those slits
2
23330
2000
E entre as barras
00:25
were the saddest eyes I've ever seen.
3
25330
2000
estavam os olhos mais tristes que alguma vez vi.
00:27
There was a very sick orangutan baby, my first encounter.
4
27330
3000
Ali estava um orangotango bebé muito doente, o meu primeiro encontro.
00:30
That evening I came back to the market in the dark
5
30330
3000
Naquela noite voltei ao mercado no escuro
00:33
and I heard "uhh, uhh,"
6
33330
3000
e ouvi "uh,uh".
00:36
and sure enough I found a dying orangutan baby on a garbage heap.
7
36330
5000
Fui encontrar um orangotango bebé a morrer no monte de lixo.
00:41
Of course, the cage was salvaged.
8
41330
2000
Claro, a gaiola fora recuperada.
00:43
I took up the little baby,
9
43330
2000
Eu peguei na bebezinha,
00:45
massaged her, forced her to drink
10
45330
3000
massajei-a, obriguei-a a beber
00:48
until she finally started breathing normally.
11
48330
3000
até que ela finalmente começou a respirar normalmente.
00:51
This is Uce.
12
51330
2000
Este é a Uce.
Agora está a viver na selva de Sungai Wain
00:53
She's now living in the jungle of Sungai Wain,
13
53330
2000
e este é Matahari, o seu segundo filho,
00:55
and this is Matahari, her second son,
14
55330
2000
00:57
which, by the way, is also the son of the second orangutan I rescued, Dodoy.
15
57330
5000
que, a propósito, é também filho do segundo orangotango que salvei, Dodoy.
01:02
That changed my life quite dramatically,
16
62330
2000
Isso mudou a minha vida bastante drasticamente.
01:04
and as of today, I have almost 1,000 babies in my two centers.
17
64330
5000
Hoje tenho quase mil orangotangos bebés nos meus dois centros.
01:09
(Applause)
18
69330
2000
(Aplausos)
01:11
No. No. No. Wrong.
19
71330
2000
Não, não, não. Errado.
01:13
It's horrible. It's a proof of our failing to save them in the wild.
20
73330
3000
É horrível. É a prova do nosso falhanço em salvá-los no meio selvagem.
01:16
It's not good.
21
76330
2000
Não é bom.
01:18
This is merely proof of everyone failing to do the right thing.
22
78330
4000
Isto é apenas a prova de que toda a gente está a falhar em fazer o que está certo.
01:22
Having more than all the orangutans in all the zoos in the world together,
23
82330
4000
Ter mais do que todos os orangotangos de todos os zoos do mundo inteiro,
01:26
just now like victims for every baby,
24
86330
3000
ainda hoje, como vítimas por cada bebé,
01:29
six have disappeared from the forest.
25
89330
3000
seis desapareceram da floresta.
01:32
The deforestation, especially for oil palm,
26
92330
2000
A desflorestação, especialmente devida ao óleo de palma,
01:34
to provide biofuel for Western countries
27
94330
3000
para fornecer biocombustível aos países ocidentais
01:37
is what's causing these problems.
28
97330
3000
é o que está a causar estes problemas.
01:40
And those are the peat swamp forests on 20 meters of peat,
29
100330
3000
E estas são as florestas pantanosas de turfa, sobre 20 metros de turfa,
01:43
the largest accumulation of organic material in the world.
30
103330
3000
a maior acumulação de material orgânico no mundo.
01:46
When you open this for growing oil palms
31
106330
3000
Quando se arrasa isto para dar lugar às palmeiras de óleo
01:49
you're creating CO2 volcanoes
32
109330
2000
estão-se a criar vulcões de CO2
01:51
that are emitting so much CO2
33
111330
3000
que estão a emitir tanto CO2
01:54
that my country is now the third largest emitter of greenhouse gasses in the world,
34
114330
5000
que o meu país é agora o 3º maior emissor de gases de estufa no mundo,
01:59
after China and the United States.
35
119330
2000
depois da China e dos EUA.
02:01
And we don't have any industry at all --
36
121330
3000
Não temos nenhuma indústria
02:04
it's only because of this deforestation.
37
124330
3000
— é apenas devido à desflorestação.
02:07
And these are horrible images.
38
127330
3000
E estas são imagens terríveis.
Não me vou alongar muito sobre isso,
02:10
I'm not going to talk too long about it,
39
130330
2000
mas há tantos da família da Uce,
02:12
but there are so many of the family of Uce,
40
132330
2000
02:14
which are not so fortunate to live out there in the forest,
41
134330
4000
que não têm a sorte de viverem na floresta,
02:18
that still have to go through that process.
42
138330
2000
que têm ainda de passar por aquele processo.
02:20
And I don't know anymore where to put them.
43
140330
2000
E eu já não sei onde os pôr.
02:22
So I decided that I had to come up with a solution for her
44
142330
4000
Portanto, decidi que tinha de arranjar uma solução para ela
02:26
but also a solution
45
146330
2000
mas também uma solução
02:28
that will benefit the people that are trying to exploit those forests,
46
148330
4000
que beneficie as pessoas que estão a tentar explorar aquelas florestas,
02:32
to get their hands on the last timber
47
152330
3000
a deitar as mãos à última madeira
02:35
and that are causing, in that way,
48
155330
3000
e que estão a causar, desse modo,
02:38
the loss of habitat and all those victims.
49
158330
3000
a perda do habitat e todas aquelas vítimas.
02:41
So I created the place Samboja Lestari,
50
161330
2000
Por isso criei um lugar — Samboja Lestari.
02:43
and the idea was,
51
163330
2000
A ideia foi,
02:45
if I can do this on the worst possible place that I can think of
52
165330
3000
se eu puder fazer isto no pior sítio possível em que possa pensar,
02:48
where there is really nothing left,
53
168330
2000
onde já nada tiver restado,
02:50
no one will have an excuse to say, "Yeah, but ..."
54
170330
4000
ninguém terá uma desculpa para dizer: "Sim, mas..."
02:54
No. Everyone should be able to follow this.
55
174330
4000
Não. Toda a gente deveria ser capaz de seguir isto.
02:58
So we're in East Borneo. This is the place where I started.
56
178330
5000
Estamos, então, no leste do Bornéu. Este foi o local onde comecei.
03:03
As you can see there's only yellow terrain.
57
183330
2000
Como podem ver, só há terreno amarelo.
03:05
There's nothing left -- just a bit of grass there.
58
185330
3000
Não restou nada. só um bocadinho de erva ali.
03:08
In 2002 we had about 50 percent of the people jobless there.
59
188330
4000
Em 2002 tínhamos ali cerca de 50% das pessoas desempregadas.
03:12
There was a huge amount of crime.
60
192330
2000
Havia uma elevadíssima criminalidade.
03:14
People spent so much of their money on health issues and drinking water.
61
194330
5000
As pessoas gastavam muito do seu dinheiro
com problemas de saúde e em água potável.
03:19
There was no agricultural productivity left.
62
199330
3000
Não restava qualquer produtividade agrícola.
03:22
This was the poorest district in the whole province
63
202330
3000
Este era o distrito mais pobre em toda a província
03:25
and it was a total extinction of wildlife.
64
205330
3000
com total extinção da vida selvagem.
03:28
This was like a biological desert.
65
208330
2000
Isto era como um deserto biológico.
03:30
When I stood there in the grass, it's hot -- not even the sound of insects --
66
210330
4000
Quando ali estive, sobre a relva, estava calor
— nem o som dos insetos — apenas esta erva ondulante.
03:34
just this waving grass.
67
214330
2000
03:36
Still, four years later we have created jobs for about 3,000 people.
68
216330
5000
Apesar disso, quatro anos depois, criámos empregos para cerca de 3000 pessoas.
03:41
The climate has changed. I will show you:
69
221330
3000
O clima mudou — eu mostro-vos —
o clima mudou, deixou de haver inundações, incêndios.
03:44
no more flooding, no more fires.
70
224330
2000
03:46
It's no longer the poorest district,
71
226330
3000
Já não é o distrito mais pobre
03:49
and there is a huge development of biodiversity.
72
229330
2000
e há um enorme desenvolvimento da biodiversidade.
03:51
We've got over 1,000 species. We have 137 bird species as of today.
73
231330
6000
Conseguimos mais de 1000 espécies. Temos 137 espécies de aves, atualmente.
03:57
We have 30 species of reptiles.
74
237330
2000
Temos 30 espécies de répteis.
03:59
So what happened here? We created a huge economic failure in this forest.
75
239330
6000
Então o que é que aconteceu ali?
Criámos um enorme fracasso económico nesta floresta.
04:05
So basically the whole process of destruction
76
245330
3000
Portanto, basicamente, todo o processo de destruição
04:08
had gone a bit slower than what is happening now with the oil palm.
77
248330
3000
passou a andar mais devagar do que acontece agora com o óleo de palma.
04:11
But we saw the same thing.
78
251330
2000
Mas vimos a mesma coisa.
04:13
We had slash and burn agriculture;
79
253330
2000
Faziam agricultura sobre cortadas e queimadas;
04:15
people cannot afford the fertilizer,
80
255330
2000
as pessoas não podiam comprar fertilizante,
04:17
so they burn the trees and have the minerals available there;
81
257330
3000
por isso queimavam as árvores e obtinham os minerais daí.
04:20
the fires become more frequent,
82
260330
2000
Os fogos tornaram-se mais frequentes,
04:22
and after a while you're stuck with an area of land
83
262330
3000
e, passado um, tempo ficava-se com uma área de terra
04:25
where there is no fertility left.
84
265330
2000
onde não restava nenhuma fertilidade.
04:27
There are no trees left.
85
267330
2000
Não restavam árvores.
04:29
Still, in this place, in this grassland
86
269330
3000
Apesar disso, neste local, neste descampado
04:32
where you can see our very first office there on that hill,
87
272330
3000
onde podem ver o nosso primeiro escritório ali, naquela colina,
04:35
four years later, there is this one green blop on the Earth's surface ...
88
275330
5000
quatro anos depois, há esta enorme bolsa verde na superfície da Terra...
04:40
(Applause)
89
280330
2000
(Aplausos)
04:42
And there are all these animals, and all these people happy,
90
282330
3000
E há todos estes animais, e todas estas pessoas felizes,
04:45
and there's this economic value.
91
285330
2000
e há este valor económico.
04:47
So how's this possible?
92
287330
2000
Então como é que isto foi possível?
04:49
It was quite simple. If you'll look at the steps:
93
289330
2000
Foi bastante simples, se olharmos para estes passos:
04:51
we bought the land, we dealt with the fire,
94
291330
2000
Comprámos a terra, lidámos com o fogo,
04:53
and then only, we started doing the reforestation
95
293330
3000
e só depois é que começámos a fazer a reflorestação
04:56
by combining agriculture with forestry.
96
296330
3000
combinando a agricultura com a silvicultura.
04:59
Only then we set up the infrastructure and management and the monetary.
97
299330
4000
Só então instalámos as infraestruturas e a gestão e o fundo monetário.
05:03
But we made sure that in every step of the way
98
303330
3000
Mas certificámo-nos de que, a cada passo do caminho,
05:06
the local people were going to be fully involved
99
306330
3000
as pessoas locais seriam totalmente envolvidas
05:09
so that no outside forces would be able to interfere with that.
100
309330
4000
de modo a que nenhumas forças exteriores pudessem interferir nisso.
05:13
The people would become the defenders of that forest.
101
313330
4000
As pessoas tornar-se-iam as defensoras daquela floresta.
Portanto seguimos os princípios de "pessoas, lucro, planeta,"
05:17
So we do the "people, profit, planet" principles,
102
317330
2000
05:19
but we do it in addition
103
319330
2000
mas fazemo-lo em conjunto com um estatuto legal seguro
05:21
to a sure legal status --
104
321330
2000
05:23
because if the forest belongs to the state,
105
323330
2000
porque, se a floresta pertencer ao estado, as pessoas dizem:
05:25
people say, "It belongs to me, it belongs to everyone."
106
325330
3000
"Ela pertence-me, ela pertence-nos a todos."
05:28
And then we apply all these other principles
107
328330
3000
Então, aplicamos todos estes outros princípios
05:31
like transparency, professional management, measurable results,
108
331330
4000
como transparência, gestão profissional, resultados mensuráveis,
05:35
scalability, [unclear], etc.
109
335330
3000
escalabilidade, reprodutibilidade, etc..
05:38
What we did was we formulated recipes --
110
338330
3000
O que fizemos foi formular receitas,
05:41
how to go from a starting situation where you have nothing
111
341330
3000
para passar de uma situação inicial onde não se tem nada
05:44
to a target situation.
112
344330
2000
até à situação-alvo.
05:46
You formulate a recipe based upon the factors you can control,
113
346330
5000
Formula-se uma receita baseada nos fatores que se podem controlar,
05:51
whether it be the skills or the fertilizer or the plant choice.
114
351330
4000
quer sejam as competências ou o fertilizante ou a escolha da planta.
05:55
And then you look at the outputs and you start measuring what comes out.
115
355330
5000
E depois olha-se para os resultados e começa-se a medir o que aparece.
06:00
Now in this recipe you also have the cost.
116
360330
2000
Agora, nesta receita tem-se também o custo.
06:02
You also know how much labor is needed.
117
362330
3000
Também se sabe quanto trabalho é necessário.
06:05
If you can drop this recipe on the map
118
365330
3000
Se pudermos aplicar com vantagem esta receita
06:08
on a sandy soil, on a clay soil,
119
368330
2000
num solo arenoso, num solo argiloso,
06:10
on a steep slope, on flat soil,
120
370330
2000
numa encosta íngreme, num solo plano,
06:12
you put those different recipes; if you combine them,
121
372330
3000
aplicamos essas diferentes receitas; se as combinarem.
06:15
out of that comes a business plan,
122
375330
2000
Daí advém um plano de negócios,
06:17
comes a work plan, and you can optimize it
123
377330
3000
advém um plano de trabalho, e podemos otimizá-lo
06:20
for the amount of labor you have available or for the amount of fertilizer you have,
124
380330
4000
para a quantidade de mão-de-obra disponível
ou para a quantidade de fertilizante que tivermos,
06:24
and you can do it.
125
384330
2000
e conseguimos fazê-lo.
06:26
This is how it looks like in practice. We have this grass we want to get rid of.
126
386330
4000
Isto é como é na prática. Temos esta erva de que nos queremos ver livres.
06:30
It exudes [unclear]-like compounds from the roots.
127
390330
3000
Ela exala um composto químico pelas raízes.
06:33
The acacia trees are of a very low value
128
393330
3000
As acácias são de muito pouco valor
06:36
but we need them to restore the micro-climate, to protect the soil
129
396330
3000
mas precisamos delas para restaurar o microclima, para proteger o solo
06:39
and to shake out the grasses.
130
399330
3000
e para nos livrarmos do mato.
06:42
And after eight years they might actually yield some timber --
131
402330
3000
E oito anos depois elas poderão render madeira,
06:45
that is, if you can preserve it in the right way,
132
405330
3000
isto é, se conseguirem preservá-la da maneira certa,
06:48
which we can do with bamboo peels.
133
408330
2000
o que conseguimos com cascas de bambu.
06:50
It's an old temple-building technique from Japan
134
410330
3000
É uma antiga técnica de construção de templos do Japão
06:53
but bamboo is very fire-susceptible.
135
413330
2000
mas o bambu é muito inflamável.
06:55
So if we would plant that in the beginning
136
415330
2000
Portanto, se o plantássemos no início
06:57
we would have a very high risk of losing everything again.
137
417330
4000
teríamos um elevadíssimo risco de perdermos tudo outra vez.
07:01
So we plant it later, along the waterways
138
421330
2000
Por isso, plantámo-lo mais tarde, ao longo dos canais de água
07:03
to filter the water, provide the raw products
139
423330
2000
para filtrar a água, para fornecer a matéria-prima
07:05
just in time for when the timber becomes available.
140
425330
3000
mesmo a tempo para quando a madeira estiver disponível.
07:08
So the idea is: how to integrate these flows
141
428330
3000
A ideia é: Como integrar estes fluxos
07:11
in space, over time and with the limited means you have.
142
431330
5000
no espaço, ao longo do tempo e com os meios limitados que temos?
07:16
So we plant the trees, we plant these pineapples
143
436330
2000
Portanto, plantamos árvores,
plantamos ananases, feijões e gengibre no meio,
07:18
and beans and ginger in between, to reduce the competition for the trees,
144
438330
4000
para reduzir a competição pelas árvores.
07:22
the crop fertilizer. Organic material is useful for the agricultural crops,
145
442330
5000
O fertilizante da colheita — o material orgânico —
é útil para as colheitas agrícolas, para as pessoas,
07:27
for the people, but also helps the trees. The farmers have free land,
146
447330
3000
mas também ajuda as árvores.
Os agricultores têm terra de graça,
07:30
the system yields early income, the orangutans get healthy food
147
450330
4000
o sistema fornece um rendimento antecipado,
os orangotangos têm comida saudável
07:34
and we can speed up ecosystem regeneration
148
454330
3000
e podemos acelerar a regeneração do ecossistema
07:37
while even saving some money.
149
457330
2000
enquanto até poupamos algum dinheiro.
07:39
So beautiful. What a theory.
150
459330
2000
Tão lindo. Que teoria.
07:41
But is it really that easy?
151
461330
3000
Mas é realmente assim tão fácil?
07:44
Not really, because if you looked at what happened in 1998,
152
464330
3000
Na verdade, não, porque se olharem para o que aconteceu em 1998,
07:47
the fire started.
153
467330
2000
começou o incêndio.
07:49
This is an area of about 50 million hectares.
154
469330
2000
Esta é uma área com cerca de 50 milhões de hectares.
07:51
January.
155
471330
1000
Janeiro.
07:53
February.
156
473330
1000
Fevereiro.
07:55
March.
157
475330
1000
Março.
07:57
April.
158
477330
1000
Abril.
07:58
May.
159
478330
1000
Maio.
07:59
We lost 5.5 million hectares in just a matter of a few months.
160
479330
4000
Perdemos 5,5 milhões de hectares numa questão de poucos meses.
08:03
This is because we have 10,000 of those underground fires
161
483330
3000
Isto é porque temos 10 000 desses fogos subterrâneos
08:06
that you also have in Pennsylvania here in the United States.
162
486330
4000
que vocês também têm na Pensilvânia, aqui nos Estados Unidos.
08:10
And once the soil gets dried, you're in a dry season -- you get cracks,
163
490330
3000
Assim que o solo seca, está-se na estação seca — temos fendas,
08:13
oxygen goes in, flames come out and the problem starts all over again.
164
493330
4000
o oxigénio entra, as chamas saem e o problema começa outra vez.
08:17
So how to break that cycle?
165
497330
2000
Então como quebrar esse ciclo?
08:19
Fire is the biggest problem.
166
499330
2000
O fogo é o maior problema.
08:21
This is what it looked like for three months.
167
501330
3000
Isto é como foi durante três meses.
08:24
For three months, the automatic lights outside did not go off
168
504330
3000
Durante três meses, as luzes automáticas no exterior não se apagaram
08:27
because it was that dark.
169
507330
2000
por estar assim escuro.
08:29
We lost all the crops. No children gained weight for over a year;
170
509330
4000
Perdemos todas as colheitas.
Nenhuma criança ganhou peso durante mais de um ano,
08:33
they lost 12 IQ points. It was a disaster
171
513330
3000
perderam 12 pontos de QI.
Foi um desastre para orangotangos e pessoas.
08:36
for orangutans and people.
172
516330
2000
08:38
So these fires are really the first things to work on.
173
518330
3000
Portanto, estes incêndios são a primeira coisa a resolver.
08:41
That was why I put it as a single point up there.
174
521330
2000
Foi por isso que os pus como um único ponto lá em cima.
08:44
And you need the local people for that because these grasslands,
175
524330
3000
Precisamos da população local para isso,
porque assim que estas pastagens começam a arder,
08:47
once they start burning ... It goes through it like a windstorm
176
527330
4000
o fogo atravessa-as como um vendaval
08:51
and you lose again the last bit of ash and nutrients
177
531330
3000
e perdemos outra vez o que resta da cinza e dos nutrientes
08:54
to the first rainfall -- going to the sea
178
534330
2000
com as primeiras chuvas, escorrendo para o mar
08:56
killing off the coral reefs there.
179
536330
3000
matando ali os recifes de coral.
08:59
So you have to do it with the local people.
180
539330
2000
Portanto, temos de o fazer com a população local.
09:01
That is the short-term solution but you also need a long-term solution.
181
541330
3000
Essa é a solução a curto-prazo
mas também precisamos de uma solução a longo-prazo.
09:04
So what we did is, we created
182
544330
2000
09:06
a ring of sugar palms around the area.
183
546330
3000
Assim, criámos um anel de palmeiras do açúcar em volta da área.
09:09
These sugar palms turn out to be fire-resistant --
184
549330
3000
Estas palmeiras do açúcar são resistentes ao fogo
09:12
also flood-resistant, by the way --
185
552330
2000
— por sinal, também são resistentes às enchentes —
09:14
and they provide a lot of income for local people.
186
554330
4000
e proporcionam muitos rendimentos à população local.
09:18
This is what it looks like:
187
558330
2000
Isto funciona assim:
09:20
the people have to tap them twice a day -- just a millimeter slice --
188
560330
3000
As pessoas têm de as cortar duas vezes por dia
— apenas uma fatia de 1 milímetro.
09:23
and the only thing you harvest is sugar water,
189
563330
3000
A única coisa que se colhe é água de açúcar,
09:26
carbon dioxide, rain fall and a little bit of sunshine.
190
566330
4000
dióxido de carbono, chuva e um bocadinho de sol.
09:30
In principle, you make those trees into
191
570330
2000
Em princípio, fazem-se dessas árvores células biológicas fotovoltaicas.
09:32
biological photovoltaic cells.
192
572330
3000
09:35
And you can create so much energy from this --
193
575330
3000
Pode-se criar tanta energia a partir disto
09:38
they produce three times more energy per hectare per year,
194
578330
5000
porque produzem 3 vezes mais energia por hectare por ano,
09:43
because you can tap them on a daily basis.
195
583330
2000
porque podem ser cortadas diariamente.
09:45
You don't need to harvest [unclear]
196
585330
2000
Não precisam de colher [pouco claro]
09:47
or any other of the crops.
197
587330
2000
ou qualquer das outras colheitas.
09:49
So this is the combination where we have all this genetic potential in the tropics,
198
589330
4000
Esta é a combinação em que temos todo este potencial genético nos trópicos,
09:53
which is still unexploited, and doing it in combination with technology.
199
593330
4000
que ainda está inexplorado, fazendo isto em combinação com a tecnologia.
09:57
But also your legal side needs to be in very good order.
200
597330
4000
Mas também o lado legal precisa de estar em muito boa ordem.
10:01
So we bought that land,
201
601330
2000
Então comprámos aquela terra,
10:03
and here is where we started our project --
202
603330
2000
e aqui está onde iniciámos o nosso projeto,
10:05
in the middle of nowhere.
203
605330
2000
no meio de nenhures.
10:07
And if you zoom in a bit you can see that all of this area
204
607330
4000
Se ampliarmos um pouco, vemos que toda esta área
10:11
is divided into strips that go over different types of soil,
205
611330
3000
está dividida em faixas que atravessam diferentes tipos de solo,
10:14
and we were actually monitoring,
206
614330
3000
e estávamos a monitorizar,
10:17
measuring every single tree in these 2,000 hectares, 5,000 acres.
207
617330
6000
a medir cada árvore nestes 2000 hectares.
10:23
And this forest is quite different.
208
623330
3000
Esta floresta é bastante diferente.
10:26
What I really did was I just followed nature,
209
626330
2000
O que fiz, realmente, foi apenas seguir a natureza,
10:28
and nature doesn't know monocultures,
210
628330
3000
e a natureza não conhece monoculturas,
10:31
but a natural forest is multilayered.
211
631330
3000
uma floresta natural tem múltiplas camadas.
10:34
That means that both in the ground and above the ground
212
634330
2000
Isso significa que tanto no chão como acima do chão
10:36
it can make better use of the available light,
213
636330
3000
ela consegue fazer um melhor uso da luz natural,
10:39
it can store more carbon in the system, it can provide more functions.
214
639330
5000
consegue armazenar mais carbono no sistema,
consegue fornecer mais funções.
10:44
But, it's more complicated. It's not that simple, and you have to work with the people.
215
644330
4000
Mas é mais complicada. Não é assim tão simples.
Temos de trabalhar com as pessoas.
10:48
So, just like nature,
216
648330
3000
Portanto, tal como a natureza,
10:51
we also grow fast planting trees and underneath that,
217
651330
3000
nós também cultivamos árvores de crescimento rápido e, por baixo disso,
10:54
we grow the slower growing, primary-grain forest trees of a very high diversity
218
654330
6000
cultivamos a floresta de crescimento mais lento,
árvores de muito elevada diversidade
11:00
that can optimally use that light. Then,
219
660330
2000
que possam usar eficazmente essa luz.
11:02
what is just as important: get the right fungi in there
220
662330
4000
Depois, o que é igualmente importante: obter ali os fungos certos
11:06
that will grow into those leaves, bring back the nutrients
221
666330
3000
que crescerão naquelas folhas,
trazendo de volta os nutrientes para as raízes das árvores
11:09
to the roots of the trees that have just dropped that leaf within 24 hours.
222
669330
4000
que acabaram de deixar cair essa folha naquelas 24 horas.
11:13
And they become like nutrient pumps.
223
673330
2000
E eles tornam-se como bombas de extração dos nutrientes.
11:15
You need the bacteria to fix nitrogen,
224
675330
3000
Precisamos das bactérias para fixar o azoto.
11:18
and without those microorganisms, you won't have any performance at all.
225
678330
5000
Sem aqueles micro-organismos, não teremos qualquer resultado.
11:23
And then we started planting -- only 1,000 trees a day.
226
683330
4000
Depois começámos a plantar — apenas 1000 árvores por dia.
11:27
We could have planted many, many more, but we didn't want to
227
687330
3000
Podíamos ter plantado muitas mais, mas não quisemos
11:30
because we wanted to keep the number of jobs stable.
228
690330
3000
porque quisemos manter estável o número de empregos.
11:33
We didn't want to lose the people
229
693330
3000
Não quisemos perder as pessoas
11:36
that are going to work in that plantation.
230
696330
4000
que irão trabalhar naquela plantação.
11:40
And we do a lot of work here.
231
700330
2000
Fazemos ali muito trabalho.
11:42
We use indicator plants to look at what soil types,
232
702330
3000
Usamos plantas indicadoras para vermos que tipos de solo,
11:45
or what vegetables will grow, or what trees will grow here.
233
705330
3000
ou que tipo de vegetais crescerão, ou que árvores crescerão ali.
11:48
And we have monitored every single one of those trees from space.
234
708330
5000
Monitorizámos cada uma dessas árvores, a partir do espaço.
11:53
This is what it looks like in reality;
235
713330
2000
Isto é como temos aquele anel irregular à volta
11:55
you have this irregular ring around it,
236
715330
2000
11:57
with strips of 100 meters wide, with sugar palms
237
717330
4000
com faixas de 100 metros de largura, com palmeiras do açúcar
12:01
that can provide income for 648 families.
238
721330
3000
que fornecem rendimentos para 648 famílias.
12:04
It's only a small part of the area.
239
724330
3000
É apenas uma pequena parte da área.
12:07
The nursery, in here, is quite different.
240
727330
3000
Os viveiros, aqui, são bastante diferentes.
12:10
If you look at the number of tree species we have in Europe, for instance,
241
730330
3000
Sabem qual o número de espécies de árvores
12:13
from the Urals up to England, you know how many?
242
733330
3000
que temos na Europa, desde os Urais à Inglaterra?
12:16
165.
243
736330
2000
São 165.
12:18
In this nursery, we're going to grow 10 times more than the number of species.
244
738330
4000
Neste viveiro, vamos cultivar 10 vezes mais
do que esse número de espécies.
12:22
Can you imagine?
245
742330
2000
Conseguem imaginar?
12:24
You do need to know what you are working with,
246
744330
2000
Temos mesmo de saber com o que é que estamos a trabalhar.
12:26
but it's that diversity which makes it work.
247
746330
3000
Mas é essa diversidade que faz com que resulte.
12:29
That you can go from this zero situation,
248
749330
3000
Que possamos partir desta situação-zero,
12:32
by planting the vegetables and the trees, or directly, the trees
249
752330
4000
plantando vegetais e árvores, ou, diretamente, as árvores
12:36
in the lines in that grass there,
250
756330
2000
nas linhas, naquela erva ali,
12:38
putting up the buffer zone, producing your compost,
251
758330
3000
criando uma zona-tampão, produzindo o vosso composto,
12:41
and then making sure that at every stage of that up growing forest
252
761330
5000
e depois certificando-nos de que a cada fase daquela floresta crescente
12:46
there are crops that can be used.
253
766330
2000
há colheitas que possam ser usadas.
12:48
In the beginning, maybe pineapples and beans and corn;
254
768330
2000
No início, talvez ananases, feijões e milho,
12:50
in the second phase, there will be bananas and papayas;
255
770330
3000
numa segunda fase, haverá bananas e papaias.
12:53
later on, there will be chocolate and chilies.
256
773330
3000
Mais tarde, haverá cacau e malaguetas.
12:56
And then slowly, the trees start taking over,
257
776330
2000
E então, devagarinho, as árvores começam a dominar,
12:58
bringing in produce from the fruits, from the timber, from the fuel wood.
258
778330
4000
trazendo produção dos frutos, da madeira, da lenha.
13:02
And finally, the sugar palm forest takes over
259
782330
3000
E, finalmente, a palmeira do açúcar passa a dominar,
13:05
and provides the people with permanent income.
260
785330
2000
e fornece às pessoas um rendimento permanente.
13:07
On the top left, underneath those green stripes,
261
787330
3000
Em cima à esquerda, por baixo daquelas faixas verdes,
13:10
you see some white dots -- those are actually individual pineapple plants
262
790330
4000
vemos uns pontos brancos — são plantas individuais de ananás
13:14
that you can see from space.
263
794330
2000
que se podem ver do espaço.
13:16
And in that area we started growing some acacia trees
264
796330
5000
Naquela área começámos a plantar acácias
13:21
that you just saw before.
265
801330
2000
que vocês viram há pouco.
13:23
So this is after one year.
266
803330
2000
Isto é passado um ano.
13:25
And this is after two years.
267
805330
2000
Isto é passados dois anos.
13:27
And that's green. If you look from the tower --
268
807330
3000
Aquilo está verde. Se olharem a partir da torre,
13:30
this is when we start attacking the grass.
269
810330
3000
isto foi quando começámos a atacar as ervas.
13:33
We plant in the seedlings
270
813330
2000
Plantámos as plântulas
13:35
mixed with the bananas, the papayas, all the crops for the local people,
271
815330
4000
à mistura com as bananas, as papaias, todas as colheitas para a população local,
13:39
but the trees are growing up fast in between as well.
272
819330
3000
mas as árvores também estão a crescer depressa entre elas.
13:42
And three years later, 137 species of birds are living here.
273
822330
3000
Três anos mais tarde, vivem aqui 137 espécies de aves.
13:45
(Applause)
274
825330
6000
(Aplausos)
13:51
So we lowered air temperature three to five degrees Celsius.
275
831330
4000
Baixámos a temperatura do ar em 3º a 5º Celsius.
13:55
Air humidity is up 10 percent.
276
835330
2000
A humidade do ar é de até 10%.
13:57
Cloud cover -- I'm going to show it to you -- is up.
277
837330
2000
A nebulosidade aumentou. A chuva aumentou.
13:59
Rainfall is up.
278
839330
2000
E todas estas espécies e os rendimentos.
14:01
And all these species and income.
279
841330
2000
14:03
This ecolodge that I built here,
280
843330
2000
Este alojamento ecológico que construí aqui,
14:05
three years before, was an empty, yellow field.
281
845330
3000
três anos antes, era um campo amarelo, vazio.
14:08
This transponder that we operate with the European Space Agency --
282
848330
4000
Este "transponder" que operamos com a Agência Europeia Espacial,
14:12
it gives us the benefit that every satellite that comes over to calibrate itself
283
852330
4000
dá-nos a vantagem de que cada satélite que aparece em autocalibragem
14:16
is taking a picture.
284
856330
2000
tira uma imagem.
14:18
Those pictures we use to analyze how much carbon, how the forest is developing,
285
858330
4000
Usamos essas imagens para analisar a quantidade de carbono,
como é que a floresta se está a desenvolver,
14:22
and we can monitor every tree using satellite images through our cooperation.
286
862330
6000
e monitorizamos cada árvore usando imagens-satélite
através da nossa cooperação.
14:28
We can use these data now
287
868330
2000
Podemos usar esses dados agora
14:30
to provide other regions with recipes and the same technology.
288
870330
4000
para dar a outras regiões receitas e a mesma tecnologia.
14:34
We actually have it already with Google Earth.
289
874330
2000
Já fazemos isso com o Google Earth.
14:36
If you would use a little bit of your technology to put tracking devices in trucks,
290
876330
4000
Se usam um pouco da vossa tecnologia para colocarem dispositivos em camiões,
14:40
and use Google Earth in combination with that,
291
880330
3000
e usarem o Google Earth em combinação com isso,
14:43
you could directly tell what palm oil has been sustainably produced,
292
883330
4000
ficam logo a saber que óleo de palma tem sido produzido de forma sustentável,
14:47
which company is stealing the timber,
293
887330
3000
qual a empresa que está a roubar a madeira,
14:50
and you could save so much more carbon
294
890330
2000
e podem poupar bem mais carbono
14:52
than with any measure of saving energy here.
295
892330
3000
do que com qualquer medida de poupança de energia aqui.
14:55
So this is the Samboja Lestari area.
296
895330
3000
Esta é a área de Samboja Lestari.
14:58
You measure how the trees grow back,
297
898330
2000
Mede-se como as árvores voltam a crescer,
15:00
but you can also measure the biodiversity coming back.
298
900330
4000
mas também se pode medir o regresso da biodiversidade.
15:04
And biodiversity is an indicator of how much water can be balanced,
299
904330
4000
A biodiversidade é um indicador de quanta água consegue ficar retida,
15:08
how many medicines can be kept here.
300
908330
3000
quantos remédios podem ser mantidos aqui.
15:11
And finally I made it into the rain machine
301
911330
3000
E finalmente, consegui chegar à máquina da chuva
15:14
because this forest is now creating its own rain.
302
914330
3000
porque esta floresta está agora a criar a sua própria chuva.
15:17
This nearby city of Balikpapan has a big problem with water;
303
917330
4000
Esta cidade vizinha, Balikpapan, tem um grande problema com a água;
15:21
it's 80 percent surrounded by seawater,
304
921330
3000
80% está rodeada por água do mar,
15:24
and we have now a lot of intrusion there.
305
924330
2000
com muitas infiltrações atualmente.
15:26
Now we looked at the clouds above this forest;
306
926330
3000
Agora olhámos para as nuvens acima desta floresta;
15:29
we looked at the reforestation area, the semi-open area and the open area.
307
929330
4000
olhámos para a área da reflorestação, a área semiaberta e a área aberta.
15:33
And look at these images.
308
933330
3000
E olhem para estas imagens.
15:36
I'll just run them very quickly through.
309
936330
2000
Vou só passá-las muito rapidamente.
15:38
In the tropics, raindrops are not formed from ice crystals,
310
938330
3000
Nos trópicos, as gotas da chuva não são formadas a partir de cristais de gelo,
15:41
which is the case in the temperate zones,
311
941330
2000
como é o caso nas zonas temperadas.
15:43
you need the trees with [unclear], chemicals that come out of the leaves of the trees
312
943330
5000
Precisamos das árvores com químicos que saem das folhas das árvores
15:48
that initiate the raindrops.
313
948330
2000
que iniciam as gotas da chuva.
15:50
So you create a cool place where clouds can accumulate,
314
950330
4000
Portanto, criamos um local frio onde as nuvens se possam acumular,
15:54
and you have the trees to initiate the rain.
315
954330
2000
e temos as árvores para iniciar a chuva.
15:56
And look, there's now 11.2 percent more clouds --
316
956330
4000
Agora há mais 11,2% de nuvens,
16:00
already, after three years.
317
960330
2000
passados apenas três anos.
16:02
If you look at rainfall, it was already up 20 percent at that time.
318
962330
5000
Se olharem para a precipitação, já estava a 20% nessa altura.
16:07
Let's look at the next year,
319
967330
2000
Vamos olhar para o ano seguinte,
16:09
and you can see that that trend is continuing.
320
969330
2000
e podem ver que a tendência se mantém.
16:11
Where at first we had a small cap of higher rainfall,
321
971330
3000
Onde tínhamos inicialmente um pequeno tampão de chuva elevada,
16:14
that cap is now widening and getting higher.
322
974330
3000
esse tampão está agora a alargar-se e a ganhar altura.
16:17
And if we look at the rainfall pattern
323
977330
3000
E se olharmos para o padrão da precipitação
16:20
above Samboja Lestari, it used to be the driest place,
324
980330
4000
acima do Samboja Lestari, ele costumava ser o lugar mais seco,
16:24
but now you see consistently see a peak of rain forming there.
325
984330
4000
mas agora vê-se consistentemente um pico de chuva a formar-se ali.
16:28
So you can actually change the climate.
326
988330
4000
Portanto, podemos, de facto, mudar o clima.
16:32
When there are trade winds of course the effect disappears,
327
992330
4000
Quando há ventos alísios, claro que o efeito desaparece,
16:36
but afterwards, as soon as the wind stabilizes,
328
996330
3000
mas depois, assim que o vento estabiliza,
16:39
you see again that the rainfall peaks come back above this area.
329
999330
4000
vemos outra vez que os picos de chuva voltam por cima desta área.
16:43
So to say it is hopeless is not the right thing to do,
330
1003330
5000
Portanto, dizer que "é impossível" não está certo,
16:48
because we actually can make that difference
331
1008330
2000
porque nós, de facto, podemos fazer a diferença
16:50
if you integrate the various technologies.
332
1010330
4000
se integrarmos as diversas tecnologias.
16:54
And it's nice to have the science, but it still depends mostly upon the people,
333
1014330
4000
É bom ter a ciência, mas ela ainda depende principalmente das pessoas,
16:58
on your education.
334
1018330
2000
da vossa educação.
17:00
We have our farmer schools.
335
1020330
2000
Temos escolas de agricultura.
17:02
But the real success of course, is our band --
336
1022330
2000
Mas o verdadeiro sucesso do curso, é a nossa banda
17:04
because if a baby is born, we will play, so everyone's our family
337
1024330
4000
porque se um bebé nasce, vamos tocar, assim todos são a nossa família,
17:08
and you don't make trouble with your family.
338
1028330
2000
e não se criam problemas na nossa família.
17:10
This is how it looks.
339
1030330
2000
O aspeto é este.
17:12
We have this road going around the area,
340
1032330
2000
Temos esta estrada que se estende pela área,
17:14
which brings the people electricity and water from our own area.
341
1034330
4000
que traz às pessoas eletricidade e água da nossa própria área.
17:18
We have the zone with the sugar palms,
342
1038330
2000
Temos a zona com palmeiras do açúcar,
17:20
and then we have this fence with very thorny palms
343
1040330
2000
e depois temos esta cerca com palmeiras muito espinhosas
17:22
to keep the orangutans -- that we provide with a place to live in the middle --
344
1042330
5000
para manter os orangotangos — a quem damos um lugar para viver no interior —
17:27
and the people apart.
345
1047330
2000
afastados das pessoas.
17:29
And inside, we have this area for reforestation
346
1049330
2000
No interior, temos esta área para a reflorestação
17:31
as a gene bank to keep all that material alive,
347
1051330
3000
como um banco de genes para manter todo aquele material vivo,
17:34
because for the last 12 years
348
1054330
2000
porque nos últimos 12 anos
17:36
not a single seedling of the tropical hardwood trees has grown up
349
1056330
4000
não cresceu uma única plântula das árvores tropicais angiospérmicas
17:40
because the climatic triggers have disappeared.
350
1060330
3000
porque os estímulos climáticos desapareceram.
17:43
All the seeds get eaten.
351
1063330
2000
Todas as sementes são comidas.
17:45
So now we do the monitoring on the inside --
352
1065330
2000
Agora fazemos a monitorização no interior
17:47
from towers, satellites, ultralights.
353
1067330
3000
a partir de torres, satélites, ultraleves.
17:50
Each of the families that have sold their land now get a piece of land back.
354
1070330
4000
Cada família que vendeu as suas terras recuperou o seu pedaço de terra.
17:54
And it has two nice fences of tropical hardwood trees --
355
1074330
4000
Tem duas bonitas cercas de árvores tropicais
17:58
you have the shade trees planted in year one,
356
1078330
2000
— plantámos as árvores de sombra no primeiro ano,
18:00
then you underplanted with the sugar palms,
357
1080330
2000
depois plantámos por baixo palmeiras do açúcar,
18:03
and you plant this thorny fence.
358
1083330
2000
e plantámos esta cerca espinhosa.
18:05
And after a few years, you can remove some of those shade trees.
359
1085330
4000
Após alguns anos, podem-se retirar algumas dessas árvores de sombra.
18:09
The people get that acacia timber which we have preserved with the bamboo peel,
360
1089330
4000
As pessoas ficam com a madeira de acácia
que preservámos com casca de bambu,
18:13
and they can build a house, they have some fuel wood to cook with.
361
1093330
3000
e podem construir uma casa, têm alguma lenha com que cozinhar.
18:16
And they can start producing from the trees as many as they like.
362
1096330
4000
Podem começar a produzir a partir das árvores, tantas quantas quiserem.
18:20
They have enough income for three families.
363
1100330
4000
Têm rendimentos suficientes para três famílias.
18:24
But whatever you do in that program, it has to be fully supported by the people,
364
1104330
4000
Mas o que quer que façam nesse programa,
tem de ser totalmente apoiado pelas pessoas,
18:28
meaning that you also have to adjust it to the local, cultural values.
365
1108330
4000
o que significa que têm também que o ajustar aos valores culturais locais.
18:32
There is no simple one recipe for one place.
366
1112330
4000
Não há uma receita única simples para um lugar.
18:36
You also have to make sure that it is very difficult to corrupt --
367
1116330
4000
Também temos de assegurar que é muito difícil de corromper,
18:40
that it's transparent.
368
1120330
2000
que é transparente.
18:42
Like here, in Samboja Lestari,
369
1122330
2000
Como aqui, em Samboja Lestari,
18:44
we divide that ring in groups of 20 families.
370
1124330
3000
dividimos aquele anel em grupos de 20 famílias.
18:47
If one member trespasses the agreement,
371
1127330
2000
Se um membro viola o acordo,
18:49
and does cut down trees,
372
1129330
2000
e corta abaixo árvores,
18:51
the other 19 members have to decide what's going to happen to him.
373
1131330
3000
os outros 19 membros têm de decidir o que lhe vai acontecer.
18:54
If the group doesn't take action,
374
1134330
2000
Se o grupo não tomar uma ação,
18:56
the other 33 groups have to decide what is going to happen to the group
375
1136330
4000
os outros 33 grupos têm de decidir o que vai acontecer ao grupo
19:00
that doesn't comply with those great deals that we are offering them.
376
1140330
4000
que não cumpre com aqueles grandes contratos que lhes estamos a oferecer.
19:04
In North Sulawesi it is the cooperative --
377
1144330
3000
No Norte do Sulawesi é a cooperativa,
19:07
they have a democratic culture there,
378
1147330
2000
eles têm uma cultura democrática,
19:09
so there you can use the local justice system to protect your system.
379
1149330
5000
portanto lá podem usar o sistema de justiça local para proteger o sistema.
19:14
In summary, if you look at it, in year one the people can sell their land
380
1154330
3000
Em suma, num ano as pessoas podem vender as suas terras
19:17
to get income, but they get jobs back in the construction and the reforestation,
381
1157330
5000
para obterem rendimentos, mas voltam a ter empregos na construção e na reflorestação,
19:22
the working with the orangutans, and they can use the waste wood to make handicraft.
382
1162330
4000
no trabalho com os orangotangos,
podem usar os desperdícios de madeira para artesanato.
19:26
They also get free land in between the trees,
383
1166330
3000
Elas também obtêm terras de graça no meio das árvores,
19:29
where they can grow their crops.
384
1169330
2000
onde podem cultivar as suas colheitas.
19:31
They can now sell part of those fruits to the orangutan project.
385
1171330
4000
Podem agora vender parte daqueles frutos ao projeto orangotango.
19:35
They get building material for houses,
386
1175330
2000
Elas obtêm material de construção para casas,
19:37
a contract for selling the sugar,
387
1177330
2000
um contrato para venderem açúcar,
19:39
so we can produce huge amounts of ethanol and energy locally.
388
1179330
4000
de modo a produzirmos enormes quantidades de metanol e energia, localmente.
19:43
They get all these other benefits: environmentally, money,
389
1183330
3000
Elas obtêm outras vantagens; ambientalmente, dinheiro,
19:46
they get education -- it's a great deal.
390
1186330
2000
elas obtêm educação — é um excelente negócio.
19:48
And everything is based upon that one thing --
391
1188330
3000
Tudo isto baseia-se numa única coisa,
19:51
make sure that forest remains there.
392
1191330
3000
certificarem-se de que a floresta permanece ali.
19:54
So if we want to help the orangutans --
393
1194330
3000
Portanto, se quisermos ajudar os orangotangos
19:57
what I actually set out to do --
394
1197330
3000
— o que eu, de facto, comecei por fazer —
20:00
we must make sure that the local people are the ones that benefit.
395
1200330
4000
temos de nos certificar de que a população local é quem beneficia.
20:04
Now I think the real key to doing it, to give a simple answer,
396
1204330
4000
Eu penso que o verdadeiro segredo de o conseguir, numa simples resposta,
20:08
is integration.
397
1208330
2000
é: integração.
20:10
I hope -- if you want to know more, you can read more.
398
1210330
4000
Se quiserem saber mais, podem ler mais.
20:14
(Applause)
399
1214330
21000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7