Willie Smits: How to restore a rainforest

159,738 views ・ 2009-03-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andras Zerkovitz Lektor: Zoltan Bencz
00:18
I was walking in the market one day with my wife,
0
18330
3000
Egyik nap feleségemmel sétáltunk a piacon,
00:21
and somebody stuck a cage in my face.
1
21330
2000
amikor valaki egy kalitkát tolt az arcom elé.
00:23
And in between those slits
2
23330
2000
A rács mögül
00:25
were the saddest eyes I've ever seen.
3
25330
2000
a világ legszomorúbb szempárja nézett rám.
00:27
There was a very sick orangutan baby, my first encounter.
4
27330
3000
Ilyen beteg orángután-kölyköt még sohasem láttam.
00:30
That evening I came back to the market in the dark
5
30330
3000
Sötétedés után visszamentem a piacra
00:33
and I heard "uhh, uhh,"
6
33330
3000
nyöszörgést hallottam
00:36
and sure enough I found a dying orangutan baby on a garbage heap.
7
36330
5000
és jól sejtettem: egy orángután-kölyök haldoklott a szemétkupacon.
00:41
Of course, the cage was salvaged.
8
41330
2000
A kalitkát kiemeltem,
00:43
I took up the little baby,
9
43330
2000
felvettem a kölyköt,
00:45
massaged her, forced her to drink
10
45330
3000
masszízroztam, megitattam,
00:48
until she finally started breathing normally.
11
48330
3000
amíg normálisan nem lélegzett.
00:51
This is Uce.
12
51330
2000
Ez itt Uce.
00:53
She's now living in the jungle of Sungai Wain,
13
53330
2000
Ma már a Saungai Wain dzsungel lakója,
00:55
and this is Matahari, her second son,
14
55330
2000
ez pedig Matahari, a második fia,
00:57
which, by the way, is also the son of the second orangutan I rescued, Dodoy.
15
57330
5000
akinek apja Dodoy, a második megmentett orángutánom.
01:02
That changed my life quite dramatically,
16
62330
2000
Ez drámai változást hozott az életemben,
01:04
and as of today, I have almost 1,000 babies in my two centers.
17
64330
5000
és ma már közel 1.000 kölyök él a két központban.
01:09
(Applause)
18
69330
2000
(taps)
01:11
No. No. No. Wrong.
19
71330
2000
Nem, nem, ez szörnyű.
01:13
It's horrible. It's a proof of our failing to save them in the wild.
20
73330
3000
Annak bizonyítéka, hogy a vadonban nem tudjuk őket megmenteni.
01:16
It's not good.
21
76330
2000
Ez nem jó így.
01:18
This is merely proof of everyone failing to do the right thing.
22
78330
4000
Ez azt mutatja, hogy senki sem cselekszik helyesen.
01:22
Having more than all the orangutans in all the zoos in the world together,
23
82330
4000
Itt több az orángután, mint a világ összes állatkertjében együttvéve,
01:26
just now like victims for every baby,
24
86330
3000
és mint minden kölyök-áldozatnál,
01:29
six have disappeared from the forest.
25
89330
3000
hatan eltűntek az erdőből.
01:32
The deforestation, especially for oil palm,
26
92330
2000
A problémát az okozza, hogy irtják az erdőt,
01:34
to provide biofuel for Western countries
27
94330
3000
főleg az olajpálmákat, hogy fedezzék
01:37
is what's causing these problems.
28
97330
3000
a nyugati világ bioenergia-igényét.
01:40
And those are the peat swamp forests on 20 meters of peat,
29
100330
3000
Ezek a 20 méter vastag tőzegmocsáron élő erdők
01:43
the largest accumulation of organic material in the world.
30
103330
3000
a világ legnagyob szervesanyag-készletei.
01:46
When you open this for growing oil palms
31
106330
3000
Ha ezeket megbontják az olajpálmák miatt,
01:49
you're creating CO2 volcanoes
32
109330
2000
akkor olyan CO2-vulkán képződik,
01:51
that are emitting so much CO2
33
111330
3000
ami annyi CO2-t bocsát ki,
01:54
that my country is now the third largest emitter of greenhouse gasses in the world,
34
114330
5000
amivel a hazám lett a 3. legnagyobb üvegház-hatású gázkibocsátó a világon
01:59
after China and the United States.
35
119330
2000
Kína és az USA után,
02:01
And we don't have any industry at all --
36
121330
3000
pedig nincs is iparunk.
02:04
it's only because of this deforestation.
37
124330
3000
Kizárólag az erdőirtás miatt.
02:07
And these are horrible images.
38
127330
3000
Ezek szörnyű képek.
02:10
I'm not going to talk too long about it,
39
130330
2000
Nem beszélek erről most többet,
02:12
but there are so many of the family of Uce,
40
132330
2000
de Uce számos rokona
02:14
which are not so fortunate to live out there in the forest,
41
134330
4000
kénytelen olyan erdőben élni,
02:18
that still have to go through that process.
42
138330
2000
ahol még nem állt le a folyamat,
02:20
And I don't know anymore where to put them.
43
140330
2000
és őket már nem tudom elhelyezni.
02:22
So I decided that I had to come up with a solution for her
44
142330
4000
Nem maradt más: ki kellett találni valamit,
02:26
but also a solution
45
146330
2000
ami nekik is jó,
02:28
that will benefit the people that are trying to exploit those forests,
46
148330
4000
és az erdőből élő embereknek is hasznos megoldás,
02:32
to get their hands on the last timber
47
152330
3000
mert ők az utolsó faágat is begyűjtik,
02:35
and that are causing, in that way,
48
155330
3000
veszélyeztetve az élőhelyeket,
02:38
the loss of habitat and all those victims.
49
158330
3000
ami további áldozatokat szed.
02:41
So I created the place Samboja Lestari,
50
161330
2000
Ezért hoztam létre a Samboja Lestari nevű központot,
02:43
and the idea was,
51
163330
2000
arra gondolva,
02:45
if I can do this on the worst possible place that I can think of
52
165330
3000
hogy, ha sikeresek leszünk ezen a mostoha vidéken,
02:48
where there is really nothing left,
53
168330
2000
ahol már szinte minden eltűnt,
02:50
no one will have an excuse to say, "Yeah, but ..."
54
170330
4000
senki sem mondhatja majd, hogy "Na, de kérem..."
02:54
No. Everyone should be able to follow this.
55
174330
4000
Nem. Ez mindenkinek érthető és világos.
02:58
So we're in East Borneo. This is the place where I started.
56
178330
5000
Tehát itt vagyunk Kelet-Borneóban, ahol az egész kezdődött.
03:03
As you can see there's only yellow terrain.
57
183330
2000
Láthatják: a talaj mindenütt sárga,
03:05
There's nothing left -- just a bit of grass there.
58
185330
3000
kopár, csak pár fűcsomó itt-ott.
03:08
In 2002 we had about 50 percent of the people jobless there.
59
188330
4000
2002-ben kb. 50 % volt a munkanélküliség.
03:12
There was a huge amount of crime.
60
192330
2000
Dühöngött a bűnözés.
03:14
People spent so much of their money on health issues and drinking water.
61
194330
5000
A jövedelmek nagy részét gyógyításra és ivóvízre költötték.
03:19
There was no agricultural productivity left.
62
199330
3000
Eltűnt a mezőgazdaság.
03:22
This was the poorest district in the whole province
63
202330
3000
Ez volt a tartomány legszegényebb vidéke,
03:25
and it was a total extinction of wildlife.
64
205330
3000
ahonnan kipusztult a vadvilág.
03:28
This was like a biological desert.
65
208330
2000
Mint egy biológiai sivatagban.
03:30
When I stood there in the grass, it's hot -- not even the sound of insects --
66
210330
4000
Álltam a fűben, forróság és teljes csend --
03:34
just this waving grass.
67
214330
2000
csak a fű hajladozott.
03:36
Still, four years later we have created jobs for about 3,000 people.
68
216330
5000
És lám, 4 év múlva létrehoztunk kb. 3.000 munkahelyet.
03:41
The climate has changed. I will show you:
69
221330
3000
Megváltozott az éghajlat, meg is mutatom:
03:44
no more flooding, no more fires.
70
224330
2000
nincsenek áradások, tűzvészek.
03:46
It's no longer the poorest district,
71
226330
3000
Már nem ez a legszegényebb vidék,
03:49
and there is a huge development of biodiversity.
72
229330
2000
az élővilág pedig gazdag és változatos.
03:51
We've got over 1,000 species. We have 137 bird species as of today.
73
231330
6000
Több, mint 1.000 faj, 137 madárfaj,
03:57
We have 30 species of reptiles.
74
237330
2000
30 hüllőfaj él itt.
03:59
So what happened here? We created a huge economic failure in this forest.
75
239330
6000
Mi is történt? Ez az erdő maga volt a gazdasági katasztrófa.
04:05
So basically the whole process of destruction
76
245330
3000
A rombolási folyamat alapjában véve
04:08
had gone a bit slower than what is happening now with the oil palm.
77
248330
3000
valamivel lassúbb volt, mint most az olajkutak esetében.
04:11
But we saw the same thing.
78
251330
2000
De a lényeg ugyanaz:
04:13
We had slash and burn agriculture;
79
253330
2000
kaszálták és égették a növényzetet,
04:15
people cannot afford the fertilizer,
80
255330
2000
nem volt pénz műtrágyára,
04:17
so they burn the trees and have the minerals available there;
81
257330
3000
ezért fölégették a fákat és az ásványok felét.
04:20
the fires become more frequent,
82
260330
2000
Gyakoribbá váltak a tűzvészek,
04:22
and after a while you're stuck with an area of land
83
262330
3000
aztán egyszer csak maradt egy darab föld,
04:25
where there is no fertility left.
84
265330
2000
ami teljesen terméketlen.
04:27
There are no trees left.
85
267330
2000
Eltűntek a fák.
04:29
Still, in this place, in this grassland
86
269330
3000
És mégis, ez a kopár, füves puszta,
04:32
where you can see our very first office there on that hill,
87
272330
3000
ahol a legelső irodánk látható, fent a dombon,
04:35
four years later, there is this one green blop on the Earth's surface ...
88
275330
5000
4 év múlva a Föld egyik zöld színfoltja lett...
04:40
(Applause)
89
280330
2000
(taps)
04:42
And there are all these animals, and all these people happy,
90
282330
3000
ahol állatok és boldog emberek élnek,
04:45
and there's this economic value.
91
285330
2000
és gazdasági érték születik.
04:47
So how's this possible?
92
287330
2000
Mindez miként?
04:49
It was quite simple. If you'll look at the steps:
93
289330
2000
Néhány egyszerű lépés az egész:
04:51
we bought the land, we dealt with the fire,
94
291330
2000
megvettük a földet, elhárítottuk a tűzveszélyt
04:53
and then only, we started doing the reforestation
95
293330
3000
mielőtt elkezdtük újratelepíteni az erdőt
04:56
by combining agriculture with forestry.
96
296330
3000
és bevezettük a mezőgazdaságot.
04:59
Only then we set up the infrastructure and management and the monetary.
97
299330
4000
Ezt követte az infrastruktúra, a vezetés, a pénzügyek megszervezése.
05:03
But we made sure that in every step of the way
98
303330
3000
Ügyeltünk arra, hogy minden lépésbe bevonjuk
05:06
the local people were going to be fully involved
99
306330
3000
a helyi embereket,
05:09
so that no outside forces would be able to interfere with that.
100
309330
4000
hogy kivédjük a külső beavatkozás veszélyét.
05:13
The people would become the defenders of that forest.
101
313330
4000
Az emberek azt érezték, hogy ők az erdő védelmezői.
05:17
So we do the "people, profit, planet" principles,
102
317330
2000
Ez az "ember, profit, bolygó" elmélet,
05:19
but we do it in addition
103
319330
2000
de ez nekünk csak hab a tortán,
05:21
to a sure legal status --
104
321330
2000
mert szilárdak a jogi alapok,
05:23
because if the forest belongs to the state,
105
323330
2000
hiszen ha az erdő állami tulajdon,
05:25
people say, "It belongs to me, it belongs to everyone."
106
325330
3000
akkor azt minden egyes ember a magáénak érzi.
05:28
And then we apply all these other principles
107
328330
3000
Egy csomó más elvet is követünk:
05:31
like transparency, professional management, measurable results,
108
331330
4000
átláthatóság, profi vezetés, mérhető eredmények,
05:35
scalability, [unclear], etc.
109
335330
3000
súlyozás, reciprocitás, stb.
05:38
What we did was we formulated recipes --
110
338330
3000
Kész recepteket állítottunk össze
05:41
how to go from a starting situation where you have nothing
111
341330
3000
a semmiből való indulástól egészen odáig,
05:44
to a target situation.
112
344330
2000
hogy elérjük a kitűzött célt.
05:46
You formulate a recipe based upon the factors you can control,
113
346330
5000
Olyan a recept, hogy az alapokat mi tudjuk befolyásolni,
05:51
whether it be the skills or the fertilizer or the plant choice.
114
351330
4000
pl. a hozzáértést, műtrágyát vagy növényfajtákat.
05:55
And then you look at the outputs and you start measuring what comes out.
115
355330
5000
Figyeljük és mérjük a kihozatalt a folyamat végén.
06:00
Now in this recipe you also have the cost.
116
360330
2000
A recept tartalmaz költségeket is.
06:02
You also know how much labor is needed.
117
362330
3000
Tudjuk, mekkora a munkaráfordítás.
06:05
If you can drop this recipe on the map
118
365330
3000
Ha a recepteket elhelyezzük a térképen
06:08
on a sandy soil, on a clay soil,
119
368330
2000
homokos talajra, agyagos talajra,
06:10
on a steep slope, on flat soil,
120
370330
2000
meredek lejtőre vagy síkságra,
06:12
you put those different recipes; if you combine them,
121
372330
3000
a receptek kombinációjából
06:15
out of that comes a business plan,
122
375330
2000
előáll egy üzleti terv,
06:17
comes a work plan, and you can optimize it
123
377330
3000
egy munkaterv, ami optimalizálható
06:20
for the amount of labor you have available or for the amount of fertilizer you have,
124
380330
4000
a meglévő munkaerő, vagy meglévő műtrágya alapján,
06:24
and you can do it.
125
384330
2000
és végül megvalósítható.
06:26
This is how it looks like in practice. We have this grass we want to get rid of.
126
386330
4000
Ez már a gyakorlat: a fű, amit ki akarunk irtani.
06:30
It exudes [unclear]-like compounds from the roots.
127
390330
3000
A gyökérzet gázokat bocsát ki,
06:33
The acacia trees are of a very low value
128
393330
3000
és bár az akácia értéktelen fafaj,
06:36
but we need them to restore the micro-climate, to protect the soil
129
396330
3000
mégis fontos a mikroklíma és a talaj fenntartásához
06:39
and to shake out the grasses.
130
399330
3000
és a fű árnyékolásához.
06:42
And after eight years they might actually yield some timber --
131
402330
3000
8 év múlva talán még ki is termelhető,
06:45
that is, if you can preserve it in the right way,
132
405330
3000
ha szakszerűen megőrizzük,
06:48
which we can do with bamboo peels.
133
408330
2000
amihez bambuszhéjat használunk.
06:50
It's an old temple-building technique from Japan
134
410330
3000
Ez egy ősi japán templomépítési eljárás,
06:53
but bamboo is very fire-susceptible.
135
413330
2000
bár a bambusz nagyon tűzveszélyes
06:55
So if we would plant that in the beginning
136
415330
2000
és ha túl hamar beültetnénk,
06:57
we would have a very high risk of losing everything again.
137
417330
4000
komoly veszélybe kerülne az addigi munkánk.
07:01
So we plant it later, along the waterways
138
421330
2000
Ezért később ültetjük, a víziutak mentén,
07:03
to filter the water, provide the raw products
139
423330
2000
így a vizet is megszűri, és alapanyagként
07:05
just in time for when the timber becomes available.
140
425330
3000
a kitermelt fával együtt lehet felhasználni.
07:08
So the idea is: how to integrate these flows
141
428330
3000
Ki kell találnunk, hogyan integrálhatók e folyamatok
07:11
in space, over time and with the limited means you have.
142
431330
5000
térben és időben, a szűkös keretek között.
07:16
So we plant the trees, we plant these pineapples
143
436330
2000
A fákat és az ananászt is úgy ültetjük,
07:18
and beans and ginger in between, to reduce the competition for the trees,
144
438330
4000
hogy köztük bab és gyömbér legyen, hogy a fákat ne támadja semmi.
07:22
the crop fertilizer. Organic material is useful for the agricultural crops,
145
442330
5000
A növényekhez szerves trágyát használunk, ez az embereknek
07:27
for the people, but also helps the trees. The farmers have free land,
146
447330
3000
és a fáknak is hasznos. A föld újra művelhető és bevételt hoz,
07:30
the system yields early income, the orangutans get healthy food
147
450330
4000
az orángutánok rövid időn belül egészséges táplálékhoz jutnak,
07:34
and we can speed up ecosystem regeneration
148
454330
3000
és úgy gyorsítható az ökoszisztéma regenerációja,
07:37
while even saving some money.
149
457330
2000
hogy közben pénzt is spórolunk.
07:39
So beautiful. What a theory.
150
459330
2000
Ez gyönyörű - elméletben.
07:41
But is it really that easy?
151
461330
3000
De valóban ilyen egyszerű?
07:44
Not really, because if you looked at what happened in 1998,
152
464330
3000
Nem annyira, mert nézzük csak mi történt 1998-ban,
07:47
the fire started.
153
467330
2000
amikor tűz ütött ki.
07:49
This is an area of about 50 million hectares.
154
469330
2000
Ez egy kb. 50 millió hektáros terület.
07:51
January.
155
471330
1000
Január.
07:53
February.
156
473330
1000
Február.
07:55
March.
157
475330
1000
Március.
07:57
April.
158
477330
1000
Április.
07:58
May.
159
478330
1000
Május.
07:59
We lost 5.5 million hectares in just a matter of a few months.
160
479330
4000
Pár hónap alatt elveszett 5,5 millió hektár.
08:03
This is because we have 10,000 of those underground fires
161
483330
3000
10.000 helyen pusztított olyan földfelszín alatti tűz,
08:06
that you also have in Pennsylvania here in the United States.
162
486330
4000
mint itt az USA-ban, Pennsylvania államban.
08:10
And once the soil gets dried, you're in a dry season -- you get cracks,
163
490330
3000
Ha pedig kiszárad a talaj a száraz évszakban, rögtön repedezni kezd,
08:13
oxygen goes in, flames come out and the problem starts all over again.
164
493330
4000
bemegy az oxigén és kijön a láng, tehát megint nyakunkon a probléma.
08:17
So how to break that cycle?
165
497330
2000
Hogyan lehet megtörni a ciklust?
08:19
Fire is the biggest problem.
166
499330
2000
A tűz a legfőbb probléma.
08:21
This is what it looked like for three months.
167
501330
3000
Így nézett ki a táj 3 hónapig.
08:24
For three months, the automatic lights outside did not go off
168
504330
3000
3 hónapig ki sem aludtak az automata lámpák,
08:27
because it was that dark.
169
507330
2000
olyan sötét volt.
08:29
We lost all the crops. No children gained weight for over a year;
170
509330
4000
Elpusztult a növényzet, a gyerekek egy bő évig nem híztak semmit.
08:33
they lost 12 IQ points. It was a disaster
171
513330
3000
Az IQ-juk 12 pontot romlott. Szörnyű volt
08:36
for orangutans and people.
172
516330
2000
az orángutánoknak és embereknek egyaránt.
08:38
So these fires are really the first things to work on.
173
518330
3000
Tehát mindenképpen a tűzzel kell elsősorban elbánni.
08:41
That was why I put it as a single point up there.
174
521330
2000
Ezért jelöltem ezt önálló feladatként.
08:44
And you need the local people for that because these grasslands,
175
524330
3000
Ehhez a helyi emberekre is szükség van, mert a füves pusztában
08:47
once they start burning ... It goes through it like a windstorm
176
527330
4000
a tűz, ha egyszer feltámad, úgy dühöng, akár a szélvihar,
08:51
and you lose again the last bit of ash and nutrients
177
531330
3000
és a hamu és az összes tápanyag nyomtalanul elvész.
08:54
to the first rainfall -- going to the sea
178
534330
2000
Az első eső bemossa a tengerbe
08:56
killing off the coral reefs there.
179
536330
3000
elpusztítva a korallzátonyokat.
08:59
So you have to do it with the local people.
180
539330
2000
Ezért van szükség a helyiek segítségére.
09:01
That is the short-term solution but you also need a long-term solution.
181
541330
3000
Ez rövid távú megoldás, de kell egy hosszú távú is.
09:04
So what we did is, we created
182
544330
2000
Ezért létrehoztunk
09:06
a ring of sugar palms around the area.
183
546330
3000
egy cukorpálma-gyűrűt a terület körül.
09:09
These sugar palms turn out to be fire-resistant --
184
549330
3000
A cukorpálmák tűzállónak bizonyultak,
09:12
also flood-resistant, by the way --
185
552330
2000
és még az áradásnak is ellenállnak.
09:14
and they provide a lot of income for local people.
186
554330
4000
A helyieket szép bevételhez juttatja.
09:18
This is what it looks like:
187
558330
2000
Így néznek ki:
09:20
the people have to tap them twice a day -- just a millimeter slice --
188
560330
3000
naponta kétszer csapolnak, egy mm-es hasadékból,
09:23
and the only thing you harvest is sugar water,
189
563330
3000
és csak cukros vizet, széndioxidot,
09:26
carbon dioxide, rain fall and a little bit of sunshine.
190
566330
4000
esővizet és egy kis napfényt kell begyűjteni.
09:30
In principle, you make those trees into
191
570330
2000
Ezeket a fákat elvileg átalakítjuk
09:32
biological photovoltaic cells.
192
572330
3000
biológiai fotoelektromos cellákká.
09:35
And you can create so much energy from this --
193
575330
3000
Ez kiváló energiaforrás, mert évente
09:38
they produce three times more energy per hectare per year,
194
578330
5000
3-szor annyi energiát termelnek hektáronként,
09:43
because you can tap them on a daily basis.
195
583330
2000
mivel naponta lehet lecsapolni.
09:45
You don't need to harvest [unclear]
196
585330
2000
Nem kell szerves terményt aratni
09:47
or any other of the crops.
197
587330
2000
és más növényt sem.
09:49
So this is the combination where we have all this genetic potential in the tropics,
198
589330
4000
A trópusokon ez a genetikai lehetőségek kombinációja,
09:53
which is still unexploited, and doing it in combination with technology.
199
593330
4000
ami még kihasználatlan, és mi műszaki eljárással kombináljuk,
09:57
But also your legal side needs to be in very good order.
200
597330
4000
de a jogi részt is részletesen szabályozni kell.
10:01
So we bought that land,
201
601330
2000
A földvásárlás után
10:03
and here is where we started our project --
202
603330
2000
itt vágtunk bele a projektbe,
10:05
in the middle of nowhere.
203
605330
2000
a semmi közepén.
10:07
And if you zoom in a bit you can see that all of this area
204
607330
4000
Ha ráközelítünk, látható, hogy az egész területet
10:11
is divided into strips that go over different types of soil,
205
611330
3000
különböző típusú talajok sávosan osztják részekre,
10:14
and we were actually monitoring,
206
614330
3000
mi pedig gyakorlatilag felmértünk
10:17
measuring every single tree in these 2,000 hectares, 5,000 acres.
207
617330
6000
minden egyes fát ezen a 2.000 hektáron.
10:23
And this forest is quite different.
208
623330
3000
Ez az erdő teljesen más.
10:26
What I really did was I just followed nature,
209
626330
2000
Én csak követtem magát a természetet,
10:28
and nature doesn't know monocultures,
210
628330
3000
hiszen a természet nem ismer monokultúrát,
10:31
but a natural forest is multilayered.
211
631330
3000
csak természetes többrétegű erdőt.
10:34
That means that both in the ground and above the ground
212
634330
2000
Tehát a talajszint alatt és fölött is
10:36
it can make better use of the available light,
213
636330
3000
jobban hasznosul a beeső fény,
10:39
it can store more carbon in the system, it can provide more functions.
214
639330
5000
a rendszer több szenet képes tárolni és több funkciót képes ellátni,
10:44
But, it's more complicated. It's not that simple, and you have to work with the people.
215
644330
4000
de ez nagyon bonyolult folyamat, amin az embereknek közösen kell dolgozniuk.
10:48
So, just like nature,
216
648330
3000
Mi csak azt tesszük, amit a természet,
10:51
we also grow fast planting trees and underneath that,
217
651330
3000
vagyis gyorsan növő fák alá ültetünk
10:54
we grow the slower growing, primary-grain forest trees of a very high diversity
218
654330
6000
lassúbb növésű, nagy sűrűségű elsődleges erdőt,
11:00
that can optimally use that light. Then,
219
660330
2000
amely optimálisan használja a fényt,
11:02
what is just as important: get the right fungi in there
220
662330
4000
de az is fontos, hogy olyan gombákat telepítünk,
11:06
that will grow into those leaves, bring back the nutrients
221
666330
3000
amelyek beszövik a leveleket és továbbítják a tápanyagot
11:09
to the roots of the trees that have just dropped that leaf within 24 hours.
222
669330
4000
a fák gyökeréhez a levélhullás után 24 órán belül.
11:13
And they become like nutrient pumps.
223
673330
2000
Tápszivattyúként működnek,
11:15
You need the bacteria to fix nitrogen,
224
675330
3000
a baktériumok megkötik a nitrogént,
11:18
and without those microorganisms, you won't have any performance at all.
225
678330
5000
tehát a mikroorganizmusok nélkül nem működne az egész.
11:23
And then we started planting -- only 1,000 trees a day.
226
683330
4000
Elkezdtük tehát az ültetést, egyelőre napi 1.000 fával.
11:27
We could have planted many, many more, but we didn't want to
227
687330
3000
Sokkal többet is lehetett volna, de stabilizálni akartuk
11:30
because we wanted to keep the number of jobs stable.
228
690330
3000
a munkahelyek számát.
11:33
We didn't want to lose the people
229
693330
3000
Meg akartuk tartani az embereket,
11:36
that are going to work in that plantation.
230
696330
4000
akik az ültetvényen dolgoznak.
11:40
And we do a lot of work here.
231
700330
2000
Nagyon sok itt a munka.
11:42
We use indicator plants to look at what soil types,
232
702330
3000
Jelzőnövények mutatják a talaj típusát
11:45
or what vegetables will grow, or what trees will grow here.
233
705330
3000
és azt, hogy milyen zöldség vagy fa termeszthető rajta.
11:48
And we have monitored every single one of those trees from space.
234
708330
5000
A fákat egyenként figyeltük a világűrből.
11:53
This is what it looks like in reality;
235
713330
2000
Ilyen mindez a valóságban.
11:55
you have this irregular ring around it,
236
715330
2000
Egy körbefutó szabálytalan gyűrű,
11:57
with strips of 100 meters wide, with sugar palms
237
717330
4000
100 m széles sávokban a cukorpálmák,
12:01
that can provide income for 648 families.
238
721330
3000
ami 648 család megélhetését biztosítja.
12:04
It's only a small part of the area.
239
724330
3000
Ez csak a terület kisebbik része.
12:07
The nursery, in here, is quite different.
240
727330
3000
Beljebb, a faiskola egészen más.
12:10
If you look at the number of tree species we have in Europe, for instance,
241
730330
3000
Tudják, hány fafajta él Európában akkora területen,
12:13
from the Urals up to England, you know how many?
242
733330
3000
mint az Ural és Anglia közti rész?
12:16
165.
243
736330
2000
165
12:18
In this nursery, we're going to grow 10 times more than the number of species.
244
738330
4000
A mi faiskolánkban ennek a tízszeresét termesztjük majd.
12:22
Can you imagine?
245
742330
2000
El tudják képzelni?
12:24
You do need to know what you are working with,
246
744330
2000
Nagyon kell tudni, hogy mihez nyúlunk,
12:26
but it's that diversity which makes it work.
247
746330
3000
de ez a sokféleség hozza a sikert.
12:29
That you can go from this zero situation,
248
749330
3000
A nulláról indulunk
12:32
by planting the vegetables and the trees, or directly, the trees
249
752330
4000
zöldség- és faültetéssel, esetleg rögtön faültetéssel.
12:36
in the lines in that grass there,
250
756330
2000
A fűben látható vonalak mentén
12:38
putting up the buffer zone, producing your compost,
251
758330
3000
kijelöljük a puffer-zónát, komposztot termelünk,
12:41
and then making sure that at every stage of that up growing forest
252
761330
5000
és biztosítjuk, hogy az erdő növekedése során mindvégig
12:46
there are crops that can be used.
253
766330
2000
keletkezzenek haszonnövények.
12:48
In the beginning, maybe pineapples and beans and corn;
254
768330
2000
Eleinte talán csak ananász, bab vagy kukorica.
12:50
in the second phase, there will be bananas and papayas;
255
770330
3000
A második fázisban banán és papaya.
12:53
later on, there will be chocolate and chilies.
256
773330
3000
Később, csokoládé és chilli.
12:56
And then slowly, the trees start taking over,
257
776330
2000
Aztán a fák lassan átveszik az uralmat,
12:58
bringing in produce from the fruits, from the timber, from the fuel wood.
258
778330
4000
és gyümölcsöt, nyersfát, tüzelőt adnak.
13:02
And finally, the sugar palm forest takes over
259
782330
3000
Utoljára a cukorpálma-erdő veszi át a helyet,
13:05
and provides the people with permanent income.
260
785330
2000
és tartós bevételt biztosít az embereknek.
13:07
On the top left, underneath those green stripes,
261
787330
3000
Ott balra fent, a zöld sávok alatt,
13:10
you see some white dots -- those are actually individual pineapple plants
262
790330
4000
azok a fehér pontok -- mind egy-egy ananásznövény,
13:14
that you can see from space.
263
794330
2000
ahogy a világűrből látszik.
13:16
And in that area we started growing some acacia trees
264
796330
5000
Ott pedig azokat az akáciákat kezdtük termeszteni,
13:21
that you just saw before.
265
801330
2000
amiket az imént láttak.
13:23
So this is after one year.
266
803330
2000
Ilyen a táj egy év múltán,
13:25
And this is after two years.
267
805330
2000
és ilyen 2 év múltán.
13:27
And that's green. If you look from the tower --
268
807330
3000
Nézzék a kilátást a toronyból,
13:30
this is when we start attacking the grass.
269
810330
3000
miután irtani kezdtük a füvet.
13:33
We plant in the seedlings
270
813330
2000
Elültetjük a hajtásokat
13:35
mixed with the bananas, the papayas, all the crops for the local people,
271
815330
4000
banánnal, papayával, más helyileg hasznos növényekkel keverve,
13:39
but the trees are growing up fast in between as well.
272
819330
3000
de közöttük a fák is gyorsan növekednek
13:42
And three years later, 137 species of birds are living here.
273
822330
3000
és 3 év múlva 137 madárfajnak adnak otthont.
13:45
(Applause)
274
825330
6000
(taps)
13:51
So we lowered air temperature three to five degrees Celsius.
275
831330
4000
3 - 5 fokkal csökkentettük a hőmérsékletet,
13:55
Air humidity is up 10 percent.
276
835330
2000
10 %-kal nőtt a páratartalom.
13:57
Cloud cover -- I'm going to show it to you -- is up.
277
837330
2000
Látható, hogy emelkedett a felhőalap,
13:59
Rainfall is up.
278
839330
2000
így több eső esik.
14:01
And all these species and income.
279
841330
2000
A fajok mind bevételt termelnek.
14:03
This ecolodge that I built here,
280
843330
2000
Ez az öko-szállás, amit itt létrehoztam,
14:05
three years before, was an empty, yellow field.
281
845330
3000
3 évvel korábban üres sárga pusztaság volt.
14:08
This transponder that we operate with the European Space Agency --
282
848330
4000
Ezt a transzpondert közösen üzemeltetjük az Európai Űrügynökséggel,
14:12
it gives us the benefit that every satellite that comes over to calibrate itself
283
852330
4000
így minden egyes műhold a kalibrálással egyidejűleg
14:16
is taking a picture.
284
856330
2000
készít egy fényképet.
14:18
Those pictures we use to analyze how much carbon, how the forest is developing,
285
858330
4000
Ezekkel a képekkel elemezzük a szerves anyagot, az erdő fejlődését,
14:22
and we can monitor every tree using satellite images through our cooperation.
286
862330
6000
megfigyelhetünk miden egyes fát az együttműködés keretében,
14:28
We can use these data now
287
868330
2000
és az adatokat felhasználhatjuk arra is,
14:30
to provide other regions with recipes and the same technology.
288
870330
4000
hogy más vidékeknek is továbbadjuk e technológia receptjét.
14:34
We actually have it already with Google Earth.
289
874330
2000
A Google Earth -öt már bevontuk ebbe.
14:36
If you would use a little bit of your technology to put tracking devices in trucks,
290
876330
4000
Ha áldoznánk technikát arra, hogy nyomkövetővel szereljünk fel teherautókat
14:40
and use Google Earth in combination with that,
291
880330
3000
és a Google Earth -öt is bevonnánk a munkába,
14:43
you could directly tell what palm oil has been sustainably produced,
292
883330
4000
folyamatosan követni tudnánk az olajpálmák sorsát,
14:47
which company is stealing the timber,
293
887330
3000
a nyersfa-tolvajok útját,
14:50
and you could save so much more carbon
294
890330
2000
és több szén-energiát tudnánk megtakarítanii,
14:52
than with any measure of saving energy here.
295
892330
3000
mint bármilyen más eljárással.
14:55
So this is the Samboja Lestari area.
296
895330
3000
Ez tehát a Samboja-térség,
14:58
You measure how the trees grow back,
297
898330
2000
ahol mérjük a fák gyarapodását,
15:00
but you can also measure the biodiversity coming back.
298
900330
4000
de az egész élővilág is egyre színesebb.
15:04
And biodiversity is an indicator of how much water can be balanced,
299
904330
4000
Az élővilág hűen tükrözi a kiegyensúlyozott víz-háztartást,
15:08
how many medicines can be kept here.
300
908330
3000
és a gyógyszer-ellátást is.
15:11
And finally I made it into the rain machine
301
911330
3000
Végül nézzük ezt az esőgépet,
15:14
because this forest is now creating its own rain.
302
914330
3000
hiszen maga az erdő csapadékot is termel.
15:17
This nearby city of Balikpapan has a big problem with water;
303
917330
4000
A közeli Balikpapan város víz-problémával küzd,
15:21
it's 80 percent surrounded by seawater,
304
921330
3000
pedig 80 %-át tenger veszi körül
15:24
and we have now a lot of intrusion there.
305
924330
2000
és most számos helyen beavatkoztunk.
15:26
Now we looked at the clouds above this forest;
306
926330
3000
Számba vettük az erdő feletti felhőket,
15:29
we looked at the reforestation area, the semi-open area and the open area.
307
929330
4000
az újonnan telepített fákat, a nyílt és zártabb területeket.
15:33
And look at these images.
308
933330
3000
Nézzék ezeket a képeket!
15:36
I'll just run them very quickly through.
309
936330
2000
Csak egészen röviden mutatom.
15:38
In the tropics, raindrops are not formed from ice crystals,
310
938330
3000
A trópusi eső nem jég-kristályokból keletkezik,
15:41
which is the case in the temperate zones,
311
941330
2000
mint a mérsékelt égövön,
15:43
you need the trees with [unclear], chemicals that come out of the leaves of the trees
312
943330
5000
hanem a fák levelei által kibocsátott vegyi anyagokból
15:48
that initiate the raindrops.
313
948330
2000
jön létre az esőcsepp.
15:50
So you create a cool place where clouds can accumulate,
314
950330
4000
Ha hűvös levegőn elősegítjük a felhőképződést,
15:54
and you have the trees to initiate the rain.
315
954330
2000
akkor a fák elindítják az esőt.
15:56
And look, there's now 11.2 percent more clouds --
316
956330
4000
3 évvel később már 11,2 %-kal
16:00
already, after three years.
317
960330
2000
több volt a felhő.
16:02
If you look at rainfall, it was already up 20 percent at that time.
318
962330
5000
és 20 %-kal több eső esett.
16:07
Let's look at the next year,
319
967330
2000
A következő évben
16:09
and you can see that that trend is continuing.
320
969330
2000
folytatódott a trend.
16:11
Where at first we had a small cap of higher rainfall,
321
971330
3000
Ahol először csak csekély növekedés volt,
16:14
that cap is now widening and getting higher.
322
974330
3000
ott most szélesedik az eső-tartomány,
16:17
And if we look at the rainfall pattern
323
977330
3000
és ha az eloszlást is megfigyeljük
16:20
above Samboja Lestari, it used to be the driest place,
324
980330
4000
a korábban igen száraz Samboja Lestari fölött,
16:24
but now you see consistently see a peak of rain forming there.
325
984330
4000
látható, hogy állandóan magas szinten marad.
16:28
So you can actually change the climate.
326
988330
4000
Vagyis megváltoztattuk a klímát.
16:32
When there are trade winds of course the effect disappears,
327
992330
4000
A passzátszelek eltüntetik a hatást,
16:36
but afterwards, as soon as the wind stabilizes,
328
996330
3000
de ahogy a szél stabilizálódik,
16:39
you see again that the rainfall peaks come back above this area.
329
999330
4000
a csapadék-csúcsok ismét visszaállnak a terület fölött.
16:43
So to say it is hopeless is not the right thing to do,
330
1003330
5000
Tehát nagy hiba azt mondani, hogy ez reménytelen,
16:48
because we actually can make that difference
331
1008330
2000
mert igenis rajtunk áll a dolog,
16:50
if you integrate the various technologies.
332
1010330
4000
ha különféle technikákat alkalmazunk.
16:54
And it's nice to have the science, but it still depends mostly upon the people,
333
1014330
4000
Szép dolog a tudomány, de mégis főként az embereken,
16:58
on your education.
334
1018330
2000
az oktatáson múlik.
17:00
We have our farmer schools.
335
1020330
2000
Vannak farmer-iskoláink,
17:02
But the real success of course, is our band --
336
1022330
2000
de a zenekar az igazi sikersztori,
17:04
because if a baby is born, we will play, so everyone's our family
337
1024330
4000
mert minden újszülöttnek zenélünk, akár egy igazi családban,
17:08
and you don't make trouble with your family.
338
1028330
2000
és ez békét és nyugalmat áraszt.
17:10
This is how it looks.
339
1030330
2000
Itt látható
17:12
We have this road going around the area,
340
1032330
2000
a terület körüli út,
17:14
which brings the people electricity and water from our own area.
341
1034330
4000
amin eljut az áram és a víz a saját területünkről.
17:18
We have the zone with the sugar palms,
342
1038330
2000
A cukorpálmák övezete következik,
17:20
and then we have this fence with very thorny palms
343
1040330
2000
aztán a tüskés pálmákból álló kerítés,
17:22
to keep the orangutans -- that we provide with a place to live in the middle --
344
1042330
5000
ami távol tartja a középen élő urángutánokat
17:27
and the people apart.
345
1047330
2000
az emberektől.
17:29
And inside, we have this area for reforestation
346
1049330
2000
Belül van az újratelepítendő erdő helye,
17:31
as a gene bank to keep all that material alive,
347
1051330
3000
ami az élő szervezetek génbankja,
17:34
because for the last 12 years
348
1054330
2000
mivel az utóbbi 12 évben
17:36
not a single seedling of the tropical hardwood trees has grown up
349
1056330
4000
egyetlen trópusi cserje sem nőtt ki a földből,
17:40
because the climatic triggers have disappeared.
350
1060330
3000
az éghajlati feltételek hiánya miatt.
17:43
All the seeds get eaten.
351
1063330
2000
Egyszerűen megeszik a magokat.
17:45
So now we do the monitoring on the inside --
352
1065330
2000
Most tehát figyelőszolgálat működik
17:47
from towers, satellites, ultralights.
353
1067330
3000
tornyokról, műholdakról, a levegőből.
17:50
Each of the families that have sold their land now get a piece of land back.
354
1070330
4000
Ha egy család eladta a földjét, most egy darabot visszakap belőle.
17:54
And it has two nice fences of tropical hardwood trees --
355
1074330
4000
Két, trópusi fából készült kerítés veszi körül,
17:58
you have the shade trees planted in year one,
356
1078330
2000
az első évben ültetett fák adják az árnyékot,
18:00
then you underplanted with the sugar palms,
357
1080330
2000
az aljnövényzet a cukorpálma,
18:03
and you plant this thorny fence.
358
1083330
2000
és aztán a tüskés pálma.
18:05
And after a few years, you can remove some of those shade trees.
359
1085330
4000
Pár év múlva néhány árnyas-fát ki lehet venni,
18:09
The people get that acacia timber which we have preserved with the bamboo peel,
360
1089330
4000
kitermelhető az akácia-fa, amit a bambuszhéjjal tartósítottunk,
18:13
and they can build a house, they have some fuel wood to cook with.
361
1093330
3000
ebből házak épülnek, és tüzifának is használható.
18:16
And they can start producing from the trees as many as they like.
362
1096330
4000
Annyi fát termeszthetnek, amennyit csak akarnak.
18:20
They have enough income for three families.
363
1100330
4000
A bevétel három családnak is elég.
18:24
But whatever you do in that program, it has to be fully supported by the people,
364
1104330
4000
De a program minden részéhez az emberek teljes támogatása kell,
18:28
meaning that you also have to adjust it to the local, cultural values.
365
1108330
4000
emiatt alkalmazkodni kell a helyi kultúrához.
18:32
There is no simple one recipe for one place.
366
1112330
4000
Nincs általános érvényű recept.
18:36
You also have to make sure that it is very difficult to corrupt --
367
1116330
4000
Korrupciómentessé kell tenni a folyamatokat,
18:40
that it's transparent.
368
1120330
2000
hogy minden átlátható legyen.
18:42
Like here, in Samboja Lestari,
369
1122330
2000
Mi itt, Samboja Lestari-ban
18:44
we divide that ring in groups of 20 families.
370
1124330
3000
20 családból álló csoportokat hoztunk létre.
18:47
If one member trespasses the agreement,
371
1127330
2000
Ha egyvalaki vét a szabályok ellen,
18:49
and does cut down trees,
372
1129330
2000
és kivágja a fákat,
18:51
the other 19 members have to decide what's going to happen to him.
373
1131330
3000
a másik 19 család eldöntheti, mi legyen a sorsa.
18:54
If the group doesn't take action,
374
1134330
2000
Ha ők nem döntenek,
18:56
the other 33 groups have to decide what is going to happen to the group
375
1136330
4000
a másik 33 csoport kezében a döntés, hogy mi legyen azokkal,
19:00
that doesn't comply with those great deals that we are offering them.
376
1140330
4000
akik nem értékelik ezt a nagyszerű lehetőséget.
19:04
In North Sulawesi it is the cooperative --
377
1144330
3000
Északon a szövetkezetek
19:07
they have a democratic culture there,
378
1147330
2000
és a demokratikus kultúra működik,
19:09
so there you can use the local justice system to protect your system.
379
1149330
5000
és helyi jogszabályok védik a rendszert.
19:14
In summary, if you look at it, in year one the people can sell their land
380
1154330
3000
Tehát az első évben az emberek eladhatják a földjüket,
19:17
to get income, but they get jobs back in the construction and the reforestation,
381
1157330
5000
pénzt kapnak érte, de munkához is jutnak az erdők és területek újjáépítésén,
19:22
the working with the orangutans, and they can use the waste wood to make handicraft.
382
1162330
4000
az orángután-telepeken, és a hulladékfából készített dísztárgyak eladásából.
19:26
They also get free land in between the trees,
383
1166330
3000
A fák közötti földeket ingyen kapják,
19:29
where they can grow their crops.
384
1169330
2000
ahol növényeket termeszthetnek.
19:31
They can now sell part of those fruits to the orangutan project.
385
1171330
4000
A termények egy részét az orángután-projekt részére eladhatják.
19:35
They get building material for houses,
386
1175330
2000
Anyagot kapnak házépítéshez,
19:37
a contract for selling the sugar,
387
1177330
2000
felvásároljuk tőlük a cukrot,
19:39
so we can produce huge amounts of ethanol and energy locally.
388
1179330
4000
így rengeteg etanolt és energiát állítunk elő helyben.
19:43
They get all these other benefits: environmentally, money,
389
1183330
3000
Környezeti előnyökhöz és pénzhez jutnak,
19:46
they get education -- it's a great deal.
390
1186330
2000
oktatást kapnak, meg sok minden mást.
19:48
And everything is based upon that one thing --
391
1188330
3000
Mindez egyetlen dolgora alapul --
19:51
make sure that forest remains there.
392
1191330
3000
az erdő megóvására.
19:54
So if we want to help the orangutans --
393
1194330
3000
Tehát ha segíteni akarunk az orángutánokon --
19:57
what I actually set out to do --
394
1197330
3000
ami feltett szándékom --
20:00
we must make sure that the local people are the ones that benefit.
395
1200330
4000
akkor a helyi emberek érdekeit kell figyelembe venni.
20:04
Now I think the real key to doing it, to give a simple answer,
396
1204330
4000
Az egész dolog kulcsa, egyszerűen szólva,
20:08
is integration.
397
1208330
2000
az integráció.
20:10
I hope -- if you want to know more, you can read more.
398
1210330
4000
Ha többet szeretnének tudni, olvashatnak erről bővebben.
20:14
(Applause)
399
1214330
21000
(taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7