Willie Smits: How to restore a rainforest

Willie Smits lässt einen Regenwald wiederauferstehen.

159,738 views ・ 2009-03-03

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Raphael Nagel Lektorat: Alex Boos
00:18
I was walking in the market one day with my wife,
0
18330
3000
Eines Tages ging ich mit meiner Frau über den Markt,
00:21
and somebody stuck a cage in my face.
1
21330
2000
und jemand hielt mir einen Käfig vors Gesicht.
00:23
And in between those slits
2
23330
2000
Und zwischen den Schlitzen
00:25
were the saddest eyes I've ever seen.
3
25330
2000
waren die traurigsten Augen die ich je gesehen hatte.
00:27
There was a very sick orangutan baby, my first encounter.
4
27330
3000
Es war ein sehr krankes Orang-Utan-Baby -- mein erster Kontakt ...
00:30
That evening I came back to the market in the dark
5
30330
3000
An diesem Abend kam ich nochmals im Dunkeln zum Markt
00:33
and I heard "uhh, uhh,"
6
33330
3000
und hörte "uhh, uhh"
00:36
and sure enough I found a dying orangutan baby on a garbage heap.
7
36330
5000
so fand ich ein sterbendes Orang-Utan-Baby auf einem Müllhaufen.
00:41
Of course, the cage was salvaged.
8
41330
2000
Den Käfig hatte man natürlich aufgehoben.
00:43
I took up the little baby,
9
43330
2000
Ich hob das kleine Baby auf,
00:45
massaged her, forced her to drink
10
45330
3000
massierte sie, zwang sie zu trinken,
00:48
until she finally started breathing normally.
11
48330
3000
bis sie endlich anfing, normal zu atmen.
00:51
This is Uce.
12
51330
2000
Das ist Uce.
00:53
She's now living in the jungle of Sungai Wain,
13
53330
2000
Sie lebt nun im Dschungel von Sungai Wain
00:55
and this is Matahari, her second son,
14
55330
2000
und das hier ist Matahari, ihr zweiter Sohn,
00:57
which, by the way, is also the son of the second orangutan I rescued, Dodoy.
15
57330
5000
nebenbei auch der Sohn des zweiten Orang-Utans, den ich gerettet habe, Dodoy.
01:02
That changed my life quite dramatically,
16
62330
2000
Dies veränderte mein Leben ziemlich dramatisch,
01:04
and as of today, I have almost 1,000 babies in my two centers.
17
64330
5000
und bis heute habe ich fast 1.000 Babies in meinen 2 Einrichtungen.
01:09
(Applause)
18
69330
2000
(Applaus)
01:11
No. No. No. Wrong.
19
71330
2000
Nein. Nein. Nein. Falsch.
01:13
It's horrible. It's a proof of our failing to save them in the wild.
20
73330
3000
Das ist schrecklich. Es ist ein Beweis für unser Versagen, ihr Überleben in der Wildnis zu sichern.
01:16
It's not good.
21
76330
2000
Das ist nicht gut.
01:18
This is merely proof of everyone failing to do the right thing.
22
78330
4000
Dies ist lediglich ein Beweis dafür, dass niemand es schafft, das Richtige zu tun.
01:22
Having more than all the orangutans in all the zoos in the world together,
23
82330
4000
Nachdem nun die Mehrheit der Orang-Utans inZoos weltweit lebt,
01:26
just now like victims for every baby,
24
86330
3000
verschwinden nun für jedes Baby,
01:29
six have disappeared from the forest.
25
89330
3000
6 Orang-Utans vom Regenwald.
01:32
The deforestation, especially for oil palm,
26
92330
2000
Die Entwaldung, speziell für Ölpalmen
01:34
to provide biofuel for Western countries
27
94330
3000
um Bio-Sprit für westliche Länder herzustellen,
01:37
is what's causing these problems.
28
97330
3000
verursacht die eigentlichen Probleme.
01:40
And those are the peat swamp forests on 20 meters of peat,
29
100330
3000
Und dies hier sind die Torf-Sumpfwälder auf 20 Metern Torf,
01:43
the largest accumulation of organic material in the world.
30
103330
3000
die größte Ansammlung organischen Materials weltweit.
01:46
When you open this for growing oil palms
31
106330
3000
Wenn wir dies für den Anbau von Ölpalmen freigegeben
01:49
you're creating CO2 volcanoes
32
109330
2000
schaffen wir CO2 Vulkane
01:51
that are emitting so much CO2
33
111330
3000
die soviel CO2 ausstoßen,
01:54
that my country is now the third largest emitter of greenhouse gasses in the world,
34
114330
5000
dass mein Land nun der drittgrößte Produzent von Treibhausgasen weltweit ist,
01:59
after China and the United States.
35
119330
2000
nach China und den Vereinigten Staaten,
02:01
And we don't have any industry at all --
36
121330
3000
und dabei haben wir überhaupt keine Industrie.
02:04
it's only because of this deforestation.
37
124330
3000
Nur wegen dieser Entwaldung.
02:07
And these are horrible images.
38
127330
3000
Und das sind schreckliche Bilder.
02:10
I'm not going to talk too long about it,
39
130330
2000
Ich werde hierüber nicht so lange sprechen,
02:12
but there are so many of the family of Uce,
40
132330
2000
aber es gibt so viele aus Uces Familie
02:14
which are not so fortunate to live out there in the forest,
41
134330
4000
die nicht so viel Glück haben dort in diesem Wald zu leben,
02:18
that still have to go through that process.
42
138330
2000
die immer noch diesen Prozess durchwandern müssen,
02:20
And I don't know anymore where to put them.
43
140330
2000
und ich weiß nicht mehr wohin mit ihnen.
02:22
So I decided that I had to come up with a solution for her
44
142330
4000
Also entschied ich, dass ich mir eine Lösung für sie einfallen lassen musste.
02:26
but also a solution
45
146330
2000
Aber eine Lösung
02:28
that will benefit the people that are trying to exploit those forests,
46
148330
4000
die den Menschen zu Gute kommt, die versuchen diesen Wald zu auszubeuten,
02:32
to get their hands on the last timber
47
152330
3000
um an das letzte Holz heran zu kommen,
02:35
and that are causing, in that way,
48
155330
3000
Und die auf diesem Weg
02:38
the loss of habitat and all those victims.
49
158330
3000
den Verlust des Lebensraumes und alle diese Opfer verursachen.
02:41
So I created the place Samboja Lestari,
50
161330
2000
Also habe ich den Ort Samboja Lestari gegründet
02:43
and the idea was,
51
163330
2000
und die Idee war:
02:45
if I can do this on the worst possible place that I can think of
52
165330
3000
Wenn ich dies auf dem unmöglichsten Platz, den ich mir denken kann, schaffe,
02:48
where there is really nothing left,
53
168330
2000
wo wirklich nichts übrig ist,
02:50
no one will have an excuse to say, "Yeah, but ..."
54
170330
4000
dann wird keiner eine Ausrede haben und sagen können: "Ja, aber ..."
02:54
No. Everyone should be able to follow this.
55
174330
4000
Nein. Jeder sollte in der Lage sein, diesem Weg zu folgen.
02:58
So we're in East Borneo. This is the place where I started.
56
178330
5000
Also sind wir in Ost-Borneo. Das ist der Ort wo ich anfing.
03:03
As you can see there's only yellow terrain.
57
183330
2000
Wie Sie sehen können ist dort nur gelbes Gelände,
03:05
There's nothing left -- just a bit of grass there.
58
185330
3000
dort is nichts übrig, nur ein bisschen Gras hier.
03:08
In 2002 we had about 50 percent of the people jobless there.
59
188330
4000
2002 lag die Arbeitslosigkeit hier bei 50%.
03:12
There was a huge amount of crime.
60
192330
2000
Es gab eine extrem hohe Kriminalitätsrate.
03:14
People spent so much of their money on health issues and drinking water.
61
194330
5000
Die Menschen gaben so viel ihres Geldes für medizinische Versorgung und Trinkwasser aus,
03:19
There was no agricultural productivity left.
62
199330
3000
dass nichts für die Landwirtschaft übrig blieb.
03:22
This was the poorest district in the whole province
63
202330
3000
Es war der ärmste Distrikt der ganzen Provinz,
03:25
and it was a total extinction of wildlife.
64
205330
3000
und das gesamte Tierreich war ausgelöscht.
03:28
This was like a biological desert.
65
208330
2000
Es war eine biologische Wüste.
03:30
When I stood there in the grass, it's hot -- not even the sound of insects --
66
210330
4000
Als ich dort im Gras stand, war es heiß - nicht einmal Insekten waren zu hören -
03:34
just this waving grass.
67
214330
2000
nur wogendes Gras.
03:36
Still, four years later we have created jobs for about 3,000 people.
68
216330
5000
Doch vier Jahre später haben wir Jobs für etwa 3.000 Menschen geschaffen.
03:41
The climate has changed. I will show you:
69
221330
3000
Das Klima hat sich verändert. Ich werde es Ihnen zeigen:
03:44
no more flooding, no more fires.
70
224330
2000
Keine Überflutungen mehr, keine Feuer mehr.
03:46
It's no longer the poorest district,
71
226330
3000
Es ist nicht länger der ärmste Distrikt,
03:49
and there is a huge development of biodiversity.
72
229330
2000
und es gibt eine immense Entwicklung der biologischen Vielfalt.
03:51
We've got over 1,000 species. We have 137 bird species as of today.
73
231330
6000
Wir haben über 1.000 Spezies, heute sogar 137 Vogelarten.
03:57
We have 30 species of reptiles.
74
237330
2000
Wir haben 30 Reptilienarten.
03:59
So what happened here? We created a huge economic failure in this forest.
75
239330
6000
Was ist hier passiert? Wir haben in diesem Wald einen riesigen ökonomischen Wert geschaffen.
04:05
So basically the whole process of destruction
76
245330
3000
Der gesamte Prozess der Zerstörung
04:08
had gone a bit slower than what is happening now with the oil palm.
77
248330
3000
ist ein wenig langsamer abgelaufen als das, was nun mit der Öl-Pumpe passiert.
04:11
But we saw the same thing.
78
251330
2000
Aber wir sahen das gleiche -
04:13
We had slash and burn agriculture;
79
253330
2000
wir hatten eine Brandrodungs-Landwirtschaft,
04:15
people cannot afford the fertilizer,
80
255330
2000
die Menschen können sich keinen Dünger leisten,
04:17
so they burn the trees and have the minerals available there;
81
257330
3000
also verbrennen sie die Bäume und haben die Mineralien verfügbar.
04:20
the fires become more frequent,
82
260330
2000
Die Feuer werden häufiger,
04:22
and after a while you're stuck with an area of land
83
262330
3000
und nach einer Weile sitzen Sie dort mit einem Gebiet,
04:25
where there is no fertility left.
84
265330
2000
in dem keine Fruchtbarkeit übrig ist.
04:27
There are no trees left.
85
267330
2000
Es gibt keine Bäume mehr.
04:29
Still, in this place, in this grassland
86
269330
3000
Aber an diesem Ort, in dieser Steppe,
04:32
where you can see our very first office there on that hill,
87
272330
3000
dort, wo Sie unser allererstes Büro auf jenem Hügel sehen,
04:35
four years later, there is this one green blop on the Earth's surface ...
88
275330
5000
vier Jahre später ist dort dieser grüne Fleck auf der Oberfläche der Erde...
04:40
(Applause)
89
280330
2000
(Applaus)
04:42
And there are all these animals, and all these people happy,
90
282330
3000
Und es gibt all diese Tiere und all diese glücklichen Menschen,
04:45
and there's this economic value.
91
285330
2000
und es gibt diesen ökonomischen Wert.
04:47
So how's this possible?
92
287330
2000
Wie ist dies möglich?
04:49
It was quite simple. If you'll look at the steps:
93
289330
2000
Es war recht einfach, wenn Sie sich die Schritte angucken:
04:51
we bought the land, we dealt with the fire,
94
291330
2000
Wir kauften das Land, wir haben die Feuer beseitigt,
04:53
and then only, we started doing the reforestation
95
293330
3000
und dann erst fingen wir mit der Aufforstung an
04:56
by combining agriculture with forestry.
96
296330
3000
indem wir Landwirtschaft mit Forstwirtschaft kombinierten.
04:59
Only then we set up the infrastructure and management and the monetary.
97
299330
4000
Erst dann haben wir die Infrastruktur, das Management und das Finanzielle aufgebaut.
05:03
But we made sure that in every step of the way
98
303330
3000
Aber wir haben sichergestellt, dass bei jedem Schritt
05:06
the local people were going to be fully involved
99
306330
3000
die örtliche Bevölkerung vollständig eingebunden war,
05:09
so that no outside forces would be able to interfere with that.
100
309330
4000
damit keine außenstehende Kraft das Projekt beeinträchtigen könnte.
05:13
The people would become the defenders of that forest.
101
313330
4000
Damit die Menschen die Verteidiger dieses Waldes werden.
05:17
So we do the "people, profit, planet" principles,
102
317330
2000
Wir halten uns an ein "Menschen, Profit, Planet" - Prinzip,
05:19
but we do it in addition
103
319330
2000
aber zusätzlich schaffen wir
05:21
to a sure legal status --
104
321330
2000
einen festen, sicheren Rechtsstatus -
05:23
because if the forest belongs to the state,
105
323330
2000
denn wenn der Wald dem Staat gehört
05:25
people say, "It belongs to me, it belongs to everyone."
106
325330
3000
sagen die Menschen - Der Wald gehört mir, der Wald gehört jedem.
05:28
And then we apply all these other principles
107
328330
3000
Und wenn wir alle anderen Prinzipien anwenden
05:31
like transparency, professional management, measurable results,
108
331330
4000
wie Transparenz, professionelles Management, messbare Resultate,
05:35
scalability, [unclear], etc.
109
335330
3000
Skalierbarkeit, Wiederholbarkeit, etc.
05:38
What we did was we formulated recipes --
110
338330
3000
Was wir gemacht haben war, dass wir Rezepte formuliert haben:
05:41
how to go from a starting situation where you have nothing
111
341330
3000
Wie man von einer Startsituation, in der man absolut gar nichts hat,
05:44
to a target situation.
112
344330
2000
zu einer Zielsituation kommt.
05:46
You formulate a recipe based upon the factors you can control,
113
346330
5000
Man formuliert ein Rezept auf der Basis von Faktoren, die man kontrollieren kann,
05:51
whether it be the skills or the fertilizer or the plant choice.
114
351330
4000
seien es die vorhandenen Fähigkeiten oder der Dünger oder die Auswahl der Pflanzen.
05:55
And then you look at the outputs and you start measuring what comes out.
115
355330
5000
Dann sieht man sich die Erträge an und beginnt zu messen, was heraus kommt.
06:00
Now in this recipe you also have the cost.
116
360330
2000
In diesem Rezept hat man auch die Kosten.
06:02
You also know how much labor is needed.
117
362330
3000
Man kennt auch die Arbeitsmenge, die benötigt ist.
06:05
If you can drop this recipe on the map
118
365330
3000
Wenn man dieses Rezept auf eine Karte projezieren kann,
06:08
on a sandy soil, on a clay soil,
119
368330
2000
auf einen sandigen Boden, auf einen lehmigen Boden,
06:10
on a steep slope, on flat soil,
120
370330
2000
auf einen steilen Hang, auf flaches Gelände,
06:12
you put those different recipes; if you combine them,
121
372330
3000
dann nimmt man diese verschiedenen Rezepte, und wenn man sie kombiniert
06:15
out of that comes a business plan,
122
375330
2000
entsteht ein Business Plan,
06:17
comes a work plan, and you can optimize it
123
377330
3000
ein Arbeitsplan, denn man optimieren kann,
06:20
for the amount of labor you have available or for the amount of fertilizer you have,
124
380330
4000
für die Arbeitskraft, die zur Verfügung steht, oder für die Menge an Dünger. die man hat.
06:24
and you can do it.
125
384330
2000
Und man schafft es.
06:26
This is how it looks like in practice. We have this grass we want to get rid of.
126
386330
4000
So sieht es in der Praxis aus: Wir haben dieses Gras, dass wir loswerden wollen.
06:30
It exudes [unclear]-like compounds from the roots.
127
390330
3000
Es scheidet Verbindungen aus den Wurzeln aus.
06:33
The acacia trees are of a very low value
128
393330
3000
Aber die Akazien-Bäume sind von sehr niedrigem Wert,
06:36
but we need them to restore the micro-climate, to protect the soil
129
396330
3000
doch wir brauchen sie, um das Mikroklima wiederherzustellen, um den Boden zu schützen
06:39
and to shake out the grasses.
130
399330
3000
und um das Gras loszuwerden.
06:42
And after eight years they might actually yield some timber --
131
402330
3000
Nach acht Jahren werfen sie möglicherweise etwas Bauholz ab,
06:45
that is, if you can preserve it in the right way,
132
405330
3000
aber nur wenn man es auf die richtige Art und Weise erhalten kann.
06:48
which we can do with bamboo peels.
133
408330
2000
Was man mit Bambusschalen kann.
06:50
It's an old temple-building technique from Japan
134
410330
3000
Dies ist eine alte Bauweise für Tempel aus Japan
06:53
but bamboo is very fire-susceptible.
135
413330
2000
Aber Bambus ist sehr Feuer anfällig.
06:55
So if we would plant that in the beginning
136
415330
2000
Wenn wir dies also am Anfang pflanzen würden,
06:57
we would have a very high risk of losing everything again.
137
417330
4000
wäre das Risiko sehr hoch, dass wir wieder alles verlieren.
07:01
So we plant it later, along the waterways
138
421330
2000
Also pflanzen wir es später, entlang den Wasserkanälen,
07:03
to filter the water, provide the raw products
139
423330
2000
um das Wasser zu filtern und das Rohprodukt
07:05
just in time for when the timber becomes available.
140
425330
3000
genau rechtzeitig ernten zu können, wenn das Holz verfügbar wird.
07:08
So the idea is: how to integrate these flows
141
428330
3000
Die Idee ist also: Wie integriert man diese Abläufe
07:11
in space, over time and with the limited means you have.
142
431330
5000
im Raum, über die Zeit, und mit den begrenzten vorhandenen Mitteln.
07:16
So we plant the trees, we plant these pineapples
143
436330
2000
Wir pflanzen also diese Bäume, wir pflanzen die Ananas,
07:18
and beans and ginger in between, to reduce the competition for the trees,
144
438330
4000
und dazwischen Bohnen und Ingwer, um die Konkurrenz für die Bäume zu reduzieren,
07:22
the crop fertilizer. Organic material is useful for the agricultural crops,
145
442330
5000
der Erntedünger - organisches Material ist nützlich für landwirtschaftliche Produkte,
07:27
for the people, but also helps the trees. The farmers have free land,
146
447330
3000
für die Menschen, aber es hilft auch den Bäumen. Die Bauern haben freies Land,
07:30
the system yields early income, the orangutans get healthy food
147
450330
4000
das System bringt frühen Ertrag, die Orang-Utans bekommen gesundes Essen
07:34
and we can speed up ecosystem regeneration
148
454330
3000
und wir beschleunigen die Regeneration des Ökosystems,
07:37
while even saving some money.
149
457330
2000
während wir sogar etwas Geld sparen.
07:39
So beautiful. What a theory.
150
459330
2000
Wunderschön. Was für eine Theorie.
07:41
But is it really that easy?
151
461330
3000
Aber ist es wirklich so einfach?
07:44
Not really, because if you looked at what happened in 1998,
152
464330
3000
Nicht wirklich, denn wenn wir uns angucken was 1998 passierte:
07:47
the fire started.
153
467330
2000
die Feuer begannen.
07:49
This is an area of about 50 million hectares.
154
469330
2000
Dies ist ein Gebiet von ca 50 Millionen Hektar.
07:51
January.
155
471330
1000
Januar.
07:53
February.
156
473330
1000
Februar.
07:55
March.
157
475330
1000
März.
07:57
April.
158
477330
1000
April.
07:58
May.
159
478330
1000
Mai.
07:59
We lost 5.5 million hectares in just a matter of a few months.
160
479330
4000
Wir haben 5,5 Millionen Hektar in nur ein paar Monaten verloren.
08:03
This is because we have 10,000 of those underground fires
161
483330
3000
Das liegt daran, dass wir 10.000 dieser unterirdischen Feuer haben,
08:06
that you also have in Pennsylvania here in the United States.
162
486330
4000
die man auch aus Pennsylvania hier in den Vereinigten Staaten kennt.
08:10
And once the soil gets dried, you're in a dry season -- you get cracks,
163
490330
3000
Und sobald der Boden trocken wird - man ist in einer Trockenzeit, es entstehen Risse,
08:13
oxygen goes in, flames come out and the problem starts all over again.
164
493330
4000
Sauerstoff tritt ein - Flammen kommen raus und das ganze Problem beginnt von vorn.
08:17
So how to break that cycle?
165
497330
2000
Also wie durchbrechen wir diesen Kreislauf?
08:19
Fire is the biggest problem.
166
499330
2000
Feuer ist das größte Problem.
08:21
This is what it looked like for three months.
167
501330
3000
So sah es drei Monate lang aus:
08:24
For three months, the automatic lights outside did not go off
168
504330
3000
Drei Monate land gingen die automatischen Lichter draußen nicht aus
08:27
because it was that dark.
169
507330
2000
weil es so dunkel war.
08:29
We lost all the crops. No children gained weight for over a year;
170
509330
4000
Wir verloren die gesamte Ernte, keine Kind nahm an Gewicht zu für mehr als ein Jahr.
08:33
they lost 12 IQ points. It was a disaster
171
513330
3000
Sie verloren 12 IQ Punkte, es war ein Desaster,
08:36
for orangutans and people.
172
516330
2000
für die Orang-Utans und die Menschen.
08:38
So these fires are really the first things to work on.
173
518330
3000
Diese Feuer sind also wirklich das Erste, um das man sich kümmern muss.
08:41
That was why I put it as a single point up there.
174
521330
2000
Darum habe ich sie hier als einzelnen Punkt.
08:44
And you need the local people for that because these grasslands,
175
524330
3000
Und man braucht die Einheimischen, da das Grasland -
08:47
once they start burning ... It goes through it like a windstorm
176
527330
4000
sobald es anfängt zu brennen - durchfegt wie ein Sturm,
08:51
and you lose again the last bit of ash and nutrients
177
531330
3000
und man verliert wieder das letzte Bisschen an Asche und Nährstoffen
08:54
to the first rainfall -- going to the sea
178
534330
2000
an den ersten Regen, der ins Meer geht
08:56
killing off the coral reefs there.
179
536330
3000
und dort die Korallenriffe tötet.
08:59
So you have to do it with the local people.
180
539330
2000
Also muss man es zusammen mit den Einheimischen machen.
09:01
That is the short-term solution but you also need a long-term solution.
181
541330
3000
Das ist die Kurzzeit-Lösung, aber man braucht auch eine Langzeit-Lösung.
09:04
So what we did is, we created
182
544330
2000
Wir haben also
09:06
a ring of sugar palms around the area.
183
546330
3000
einen Ring aus Zuckerpalmen um das Gebiet geschaffen.
09:09
These sugar palms turn out to be fire-resistant --
184
549330
3000
Diese Zuckerpalmen erwiesen sich als sehr Feuer-resistent,
09:12
also flood-resistant, by the way --
185
552330
2000
und übrigens auch als Überflutungs-fest.
09:14
and they provide a lot of income for local people.
186
554330
4000
Und sie liefern den Einheimischen ein hohes Einkommen.
09:18
This is what it looks like:
187
558330
2000
Und so sieht es aus:
09:20
the people have to tap them twice a day -- just a millimeter slice --
188
560330
3000
Die Leute müssen sie zwei mal am Tag anzapfen, nur ein Millimeter-grosser Schnitt.
09:23
and the only thing you harvest is sugar water,
189
563330
3000
Und das Einzige, was geerntet wird, ist Zuckerwasser,
09:26
carbon dioxide, rain fall and a little bit of sunshine.
190
566330
4000
Kohlendioxid, Regen und ein bisschen Sonnenschein.
09:30
In principle, you make those trees into
191
570330
2000
Im Prinzip macht man aus diesen Bäumen
09:32
biological photovoltaic cells.
192
572330
3000
biologische Photovoltaik-Zellen.
09:35
And you can create so much energy from this --
193
575330
3000
Man kann soviel Energie hieraus holen,
09:38
they produce three times more energy per hectare per year,
194
578330
5000
weil sie dreimal mehr Energie pro Hektar und Jahr produzieren
09:43
because you can tap them on a daily basis.
195
583330
2000
da man sie jeden Tag anzapfen kann.
09:45
You don't need to harvest [unclear]
196
585330
2000
Man muss keine Organe abernten
09:47
or any other of the crops.
197
587330
2000
oder irgendwelche anderen Pflanzen.
09:49
So this is the combination where we have all this genetic potential in the tropics,
198
589330
4000
Dies ist also die Kombination, in der wir all dies genetische Potential in den Tropen haben,
09:53
which is still unexploited, and doing it in combination with technology.
199
593330
4000
das noch nicht genutzt wird, und es wir kombinieren mit Technologie.
09:57
But also your legal side needs to be in very good order.
200
597330
4000
Aber auch die rechtliche Seite muss in Ordnung sein.
10:01
So we bought that land,
201
601330
2000
Also haben wir das Land gekauft
10:03
and here is where we started our project --
202
603330
2000
und hier haben wir unser Projekt gestartet,
10:05
in the middle of nowhere.
203
605330
2000
in der Mitte von Nirgendwo.
10:07
And if you zoom in a bit you can see that all of this area
204
607330
4000
Wenn man ein wenig hereinzoomt kann man sehen, dass das gesamte Gelände
10:11
is divided into strips that go over different types of soil,
205
611330
3000
in Abschnitte aufgeteilt ist, die sich über verschiedene Bodentypen erstrecken.
10:14
and we were actually monitoring,
206
614330
3000
Wir haben
10:17
measuring every single tree in these 2,000 hectares, 5,000 acres.
207
617330
6000
jeden einzelnen Baum dieser 2.000 Hektar, 5.000 Acres gemessen.
10:23
And this forest is quite different.
208
623330
3000
Und dieser Wald ist anders.
10:26
What I really did was I just followed nature,
209
626330
2000
Was ich wirklich gemacht habe ist; ich bin einfach der Natur gefolgt.
10:28
and nature doesn't know monocultures,
210
628330
3000
Natur kennt keine Monokulturen,
10:31
but a natural forest is multilayered.
211
631330
3000
stattdessen hat ein natürlicher Wald viele Schichten.
10:34
That means that both in the ground and above the ground
212
634330
2000
Dadurch kann er im Boden und darüber
10:36
it can make better use of the available light,
213
636330
3000
das verfügbare Licht besser ausnutzen.
10:39
it can store more carbon in the system, it can provide more functions.
214
639330
5000
Er kann mehr Kohlenstoff im System speichern, mehr Funktionen anbieten
10:44
But, it's more complicated. It's not that simple, and you have to work with the people.
215
644330
4000
aber es ist komplizierter, es ist nicht so einfach und man muss mit den Menschen zusammenarbeiten.
10:48
So, just like nature,
216
648330
3000
Was wir also machen ist, genau wie die Natur,
10:51
we also grow fast planting trees and underneath that,
217
651330
3000
schnell wachsende Bäume zu pflanzen, und darunter
10:54
we grow the slower growing, primary-grain forest trees of a very high diversity
218
654330
6000
die langsamer wachsenden Primärwald-Bäume in sehr hoher Vielfalt,
11:00
that can optimally use that light. Then,
219
660330
2000
der optimal das Licht nutzt. Und dann
11:02
what is just as important: get the right fungi in there
220
662330
4000
war es genauso wichtig: Die richtigen Pilze da hinein zu bringen,
11:06
that will grow into those leaves, bring back the nutrients
221
666330
3000
die in die Blätter wachsen und die die Nährstoffe zurückbringen,
11:09
to the roots of the trees that have just dropped that leaf within 24 hours.
222
669330
4000
in die Wurzeln jener Bäume, welche die Blätter nur 24 Stunden vorher fallengelassen haben.
11:13
And they become like nutrient pumps.
223
673330
2000
So werden sie zu Nährstoffpumpen,
11:15
You need the bacteria to fix nitrogen,
224
675330
3000
und man braucht Bakterien, um den Stickstoff zu binden,
11:18
and without those microorganisms, you won't have any performance at all.
225
678330
5000
und ohne diese Mikroorganismen wird es keine Leistung geben.
11:23
And then we started planting -- only 1,000 trees a day.
226
683330
4000
Dann haben wir angefangen zu pflanzen - nur 1.000 Bäume am Tag.
11:27
We could have planted many, many more, but we didn't want to
227
687330
3000
Wir hätten viele, viele mehr pflanzen können, aber wir wollten nicht,
11:30
because we wanted to keep the number of jobs stable.
228
690330
3000
da wir die Anzahl der Arbeitsplätze stabil halten wollten.
11:33
We didn't want to lose the people
229
693330
3000
Wir wollten nicht die Leute verlieren
11:36
that are going to work in that plantation.
230
696330
4000
die in dieser Plantage arbeiten.
11:40
And we do a lot of work here.
231
700330
2000
Wir machen eine Menge Arbeit hier.
11:42
We use indicator plants to look at what soil types,
232
702330
3000
Wir benutzen Indikatorpflanzen, um herauszufinden, welche Bodentypen,
11:45
or what vegetables will grow, or what trees will grow here.
233
705330
3000
welches Gemüse, welche Bäume hier wachsen werden.
11:48
And we have monitored every single one of those trees from space.
234
708330
5000
Und wir haben jeden einzelnen dieser Bäume vom All aus überwacht.
11:53
This is what it looks like in reality;
235
713330
2000
So sieht es in echt aus,
11:55
you have this irregular ring around it,
236
715330
2000
wir haben diesen unregelmäßigen Ring rundherum,
11:57
with strips of 100 meters wide, with sugar palms
237
717330
4000
mit 100m breiten Streifen aus Zuckerpalmen,
12:01
that can provide income for 648 families.
238
721330
3000
die Einkommen für 648 Familien schaffen.
12:04
It's only a small part of the area.
239
724330
3000
Das ist nur ein kleiner Teil des Gebietes.
12:07
The nursery, in here, is quite different.
240
727330
3000
Die Baumschule hier drin ist recht anders.
12:10
If you look at the number of tree species we have in Europe, for instance,
241
730330
3000
Wenn man sich die Anzahl an verschiedenen Baumarten anguckt, die wir in z.B. Europa haben,
12:13
from the Urals up to England, you know how many?
242
733330
3000
vom Ural bis nach England, wissen Sie wie viele das sind?
12:16
165.
243
736330
2000
165
12:18
In this nursery, we're going to grow 10 times more than the number of species.
244
738330
4000
In dieser Baumschule, haben wir mehr als 10 mal so viele verschiedene Arten.
12:22
Can you imagine?
245
742330
2000
Können Sie sich das vorstellen?
12:24
You do need to know what you are working with,
246
744330
2000
Man muss wissen mit was man arbeitet
12:26
but it's that diversity which makes it work.
247
746330
3000
aber es ist diese Vielfalt die es funktionieren lässt.
12:29
That you can go from this zero situation,
248
749330
3000
Dass man von dieser "Null-Situation" anfangen kann
12:32
by planting the vegetables and the trees, or directly, the trees
249
752330
4000
indem man Gemüse und die Bäume, oder direkt Bäume
12:36
in the lines in that grass there,
250
756330
2000
in die Linien in das Gras dort pflanzt.
12:38
putting up the buffer zone, producing your compost,
251
758330
3000
Es entsteht eine Pufferzone, Kompost entsteht
12:41
and then making sure that at every stage of that up growing forest
252
761330
5000
um dann sicherzugehen, dass bei jedem Stadium des wachsenden Waldes
12:46
there are crops that can be used.
253
766330
2000
Ernte genutzt werden kann.
12:48
In the beginning, maybe pineapples and beans and corn;
254
768330
2000
Am Anfang viel Ananas, Bohnen und Mais.
12:50
in the second phase, there will be bananas and papayas;
255
770330
3000
In der zweiten Phase werden es Bananen und Papayas sein.
12:53
later on, there will be chocolate and chilies.
256
773330
3000
Später Schokolade und Chilis.
12:56
And then slowly, the trees start taking over,
257
776330
2000
Dann kommen langsam die Bäume ins Spiel:
12:58
bringing in produce from the fruits, from the timber, from the fuel wood.
258
778330
4000
bringen Ertrag durch Früchten, durch das Bau- und Brennholz.
13:02
And finally, the sugar palm forest takes over
259
782330
3000
Und schließlich liefert der Zuckerpalmwald
13:05
and provides the people with permanent income.
260
785330
2000
permanentes Einkommen für die Menschen.
13:07
On the top left, underneath those green stripes,
261
787330
3000
Oben links, unter diesen grünen Streifen
13:10
you see some white dots -- those are actually individual pineapple plants
262
790330
4000
sehen Sie weiße Punkte, dass sind einzelne Ananaspflanzen
13:14
that you can see from space.
263
794330
2000
gesehen aus dem All.
13:16
And in that area we started growing some acacia trees
264
796330
5000
Und in diesem Bereich fingen wir an, Akazien zu pflanzen
13:21
that you just saw before.
265
801330
2000
die sie vorher gesehen haben.
13:23
So this is after one year.
266
803330
2000
Also, das ist nach einem Jahr.
13:25
And this is after two years.
267
805330
2000
Und das nach zwei Jahre.
13:27
And that's green. If you look from the tower --
268
807330
3000
Und dieses Bild, wenn man vom Turm guckt,
13:30
this is when we start attacking the grass.
269
810330
3000
ist als wir uns um das Grasproblem gekümmert haben.
13:33
We plant in the seedlings
270
813330
2000
Wir pflanzen Setzlinge
13:35
mixed with the bananas, the papayas, all the crops for the local people,
271
815330
4000
gemischt mit Bananen, Papayas, die ganze Ernte für die Menschen
13:39
but the trees are growing up fast in between as well.
272
819330
3000
aber die Bäume inmitten hier wachsen auch schnell.
13:42
And three years later, 137 species of birds are living here.
273
822330
3000
Und drei Jahre später, 137 Vogelarten.
13:45
(Applause)
274
825330
6000
(Applaus)
13:51
So we lowered air temperature three to five degrees Celsius.
275
831330
4000
Wir haben die Lufttemperatur um 3 - 5 °C gesenkt.
13:55
Air humidity is up 10 percent.
276
835330
2000
Die Luftfeuchtigkeit ist 10 % höher.
13:57
Cloud cover -- I'm going to show it to you -- is up.
277
837330
2000
Bewölkung - ich zeige es Ihnen- hat zugenommen
13:59
Rainfall is up.
278
839330
2000
Niederschlag hat zugenommen.
14:01
And all these species and income.
279
841330
2000
Und alle Arten profitieren.
14:03
This ecolodge that I built here,
280
843330
2000
Diese Öko-Lodge die ich gebaut habe
14:05
three years before, was an empty, yellow field.
281
845330
3000
war vor drei Jahren ein leeres, gelbes Feld.
14:08
This transponder that we operate with the European Space Agency --
282
848330
4000
Diesen Transponder den wir mit der Europäischen Weltraum Agentur betreiben
14:12
it gives us the benefit that every satellite that comes over to calibrate itself
283
852330
4000
bringt uns den Vorteil, dass jeder Satellit der vorbeikommt um sich zu kalibrieren
14:16
is taking a picture.
284
856330
2000
ein Foto schießt.
14:18
Those pictures we use to analyze how much carbon, how the forest is developing,
285
858330
4000
Diese Bilder nutzen wir um zu analysieren, wieviel Kohlenstoff, wie der Wald sich entwickelt.
14:22
and we can monitor every tree using satellite images through our cooperation.
286
862330
6000
Und wir können jeden einzelnen Baum überwachen, durch die Satellitenbilder.
14:28
We can use these data now
287
868330
2000
Aber wir können diese Daten auch nutzen
14:30
to provide other regions with recipes and the same technology.
288
870330
4000
um andere Regionen mit der selben Technologie und "Rezepten" auszustatten.
14:34
We actually have it already with Google Earth.
289
874330
2000
Wir haben es im Prinzip schon mit Google Earth.
14:36
If you would use a little bit of your technology to put tracking devices in trucks,
290
876330
4000
Wenn man ein kleines Bisschen Technology benutzen würde, um Satellitenverfolgung in LKWs zu integrieren
14:40
and use Google Earth in combination with that,
291
880330
3000
und würde dies mit Google Earth kombinieren
14:43
you could directly tell what palm oil has been sustainably produced,
292
883330
4000
könnte man direkt wissen, welches Palmöl nachhaltig produziert wurde,
14:47
which company is stealing the timber,
293
887330
3000
welche Firma Holz stiehlt
14:50
and you could save so much more carbon
294
890330
2000
und man könnte so viel mehr Kohlenstoff sparen
14:52
than with any measure of saving energy here.
295
892330
3000
als mit jeder Energiesparmaßnahme hier.
14:55
So this is the Samboja Lestari area.
296
895330
3000
Also das ist das Sambojagebiet,
14:58
You measure how the trees grow back,
297
898330
2000
wir messen wie die Bäume zurückkehren,
15:00
but you can also measure the biodiversity coming back.
298
900330
4000
aber wir messen auch, dass die biologische Vielfalt zurückkehrt.
15:04
And biodiversity is an indicator of how much water can be balanced,
299
904330
4000
Und biologische Vielfalt ist ein Indikator, für die Wasserbilanz,
15:08
how many medicines can be kept here.
300
908330
3000
wie viel Medizin hierbehalten werden kann.
15:11
And finally I made it into the rain machine
301
911330
3000
Und schließlich habe ich es zu einer Regenmaschine gemacht
15:14
because this forest is now creating its own rain.
302
914330
3000
denn dieser Wald erschafft seinen eigenen Regen.
15:17
This nearby city of Balikpapan has a big problem with water;
303
917330
4000
Diese nahe Stadt, Balikpapan, hat ein großes Wasserproblem,
15:21
it's 80 percent surrounded by seawater,
304
921330
3000
sie ist zu 80% umgeben von Meerwasser,
15:24
and we have now a lot of intrusion there.
305
924330
2000
und es dringt viel Wasser ein.
15:26
Now we looked at the clouds above this forest;
306
926330
3000
Jetzt gucken wir einmal auf die Wolken über dem Wald,
15:29
we looked at the reforestation area, the semi-open area and the open area.
307
929330
4000
schauen wir auf das aufgeforstete Gebiet, ein halb-offenes und ein offenes.
15:33
And look at these images.
308
933330
3000
Und schauen Sie auf diese Bilder.
15:36
I'll just run them very quickly through.
309
936330
2000
Ich lasse sie einfach schnell durchlaufen.
15:38
In the tropics, raindrops are not formed from ice crystals,
310
938330
3000
In den Tropen entstehen Regentropfen nicht durch Eiskristalle
15:41
which is the case in the temperate zones,
311
941330
2000
wie es in der gemäßigten Zone der Fall ist,
15:43
you need the trees with [unclear], chemicals that come out of the leaves of the trees
312
943330
5000
man braucht Bäume mit Mykists(?), Chemikalien die von den Blättern abgesondert werden
15:48
that initiate the raindrops.
313
948330
2000
und die Bildung von Regentropfen einleiten.
15:50
So you create a cool place where clouds can accumulate,
314
950330
4000
Man schafft also einen kühlen Ort an dem sich Wolken sammeln
15:54
and you have the trees to initiate the rain.
315
954330
2000
und lässt die Bäume den Regen auslösen.
15:56
And look, there's now 11.2 percent more clouds --
316
956330
4000
Sehen Sie, hier gibt es nun 11,2% mehr Wolken
16:00
already, after three years.
317
960330
2000
und dass schon nach 3 Jahren.
16:02
If you look at rainfall, it was already up 20 percent at that time.
318
962330
5000
Wenn sie sich den Niederschlag ansehen; dieser war schon um 20% gestiegen.
16:07
Let's look at the next year,
319
967330
2000
Schauen wir uns das nächste Jahr an
16:09
and you can see that that trend is continuing.
320
969330
2000
und Sie sehen der Trend geht weiter.
16:11
Where at first we had a small cap of higher rainfall,
321
971330
3000
Wo wir am Anfang nur eine kleine Fläche mit zunehmendem Niederschlag hatten
16:14
that cap is now widening and getting higher.
322
974330
3000
vergrößert sich die Fläche und der Niederschlag nimmt zu.
16:17
And if we look at the rainfall pattern
323
977330
3000
Und wenn wir uns das Niederschlagsprofil ansehen
16:20
above Samboja Lestari, it used to be the driest place,
324
980330
4000
Samboja Lestari war der trockenste Ort
16:24
but now you see consistently see a peak of rain forming there.
325
984330
4000
aber nun sehen wir durchgängig dass sich dort ein Höchststand an Regen bildet.
16:28
So you can actually change the climate.
326
988330
4000
Wir können also wirklich das Klima verändern.
16:32
When there are trade winds of course the effect disappears,
327
992330
4000
Bei Passatwinden verliert sich der Effekt natürlich,
16:36
but afterwards, as soon as the wind stabilizes,
328
996330
3000
aber hinterher, sobald sich der Wind stabiliziert,
16:39
you see again that the rainfall peaks come back above this area.
329
999330
4000
sind die die Niederschlagsspitzen zurück über dem Gebiet.
16:43
So to say it is hopeless is not the right thing to do,
330
1003330
5000
Zu sagen es sei Hoffnungslos ist nicht das Richtige
16:48
because we actually can make that difference
331
1008330
2000
weil wir wirklich etwas verändern können
16:50
if you integrate the various technologies.
332
1010330
4000
wenn man verschiedene Techniken verbindet.
16:54
And it's nice to have the science, but it still depends mostly upon the people,
333
1014330
4000
Und es ist schön die Wissenschaft zu haben, aber es hängt schließlich immer noch von den Menschen ab,
16:58
on your education.
334
1018330
2000
ihrer Ausbildung.
17:00
We have our farmer schools.
335
1020330
2000
Wir haben Landwirtschaftsschulen.
17:02
But the real success of course, is our band --
336
1022330
2000
Aber unser wirklicher Erfolg ist natürlich die Verbundenheit
17:04
because if a baby is born, we will play, so everyone's our family
337
1024330
4000
denn wenn ein Baby geboren wird, feiern wir, jeder ist unsere Familie
17:08
and you don't make trouble with your family.
338
1028330
2000
und mit seiner Famile macht man keinen Streit.
17:10
This is how it looks.
339
1030330
2000
So sieht es aus.
17:12
We have this road going around the area,
340
1032330
2000
Wir haben diese Straße, die um das Gebiet herum führt,
17:14
which brings the people electricity and water from our own area.
341
1034330
4000
die den Menschen Strom und Wasser von unserem eigenen Gebiet bringt.
17:18
We have the zone with the sugar palms,
342
1038330
2000
Wir haben die Zone mit den Zuckerpalmen
17:20
and then we have this fence with very thorny palms
343
1040330
2000
und wir haben den Zaun aus sehr dornigen Palmen
17:22
to keep the orangutans -- that we provide with a place to live in the middle --
344
1042330
5000
um die Orang-Utans - denen wir einen Lebensraum in der Mitte bieten-
17:27
and the people apart.
345
1047330
2000
und die Menschen auseinander zu halten.
17:29
And inside, we have this area for reforestation
346
1049330
2000
Und drinnen haben wir diesen Aufforstungsbereich
17:31
as a gene bank to keep all that material alive,
347
1051330
3000
als eine Gen-Bank um all die Pflanzen am Leben zu erhalten,
17:34
because for the last 12 years
348
1054330
2000
denn für die letzten 12 Jahre
17:36
not a single seedling of the tropical hardwood trees has grown up
349
1056330
4000
ist nicht ein einziger Sämling der tropischen Hartholzbäume gewachsen
17:40
because the climatic triggers have disappeared.
350
1060330
3000
weil die klimatischen Auslöser/Reize verschwunden sind.
17:43
All the seeds get eaten.
351
1063330
2000
Alle Samen werden gegessen.
17:45
So now we do the monitoring on the inside --
352
1065330
2000
Jetzt erfassen wir alles von innen
17:47
from towers, satellites, ultralights.
353
1067330
3000
von Türmen, Satelliten, Ultraleichtflugzeugen.
17:50
Each of the families that have sold their land now get a piece of land back.
354
1070330
4000
Jede der Familen die ihr Land verkauft haben, bekommt nun ein Stück zurück.
17:54
And it has two nice fences of tropical hardwood trees --
355
1074330
4000
Und es hat 2 schöne Zäune aus tropischen Hartholzbäumen
17:58
you have the shade trees planted in year one,
356
1078330
2000
sie haben die Schattenbäume, die im ersten Jahr gepflanzt wurden,
18:00
then you underplanted with the sugar palms,
357
1080330
2000
unterpflanzt mit Zuckerpalmen,
18:03
and you plant this thorny fence.
358
1083330
2000
und man pflanzt den Dornen-Zaun.
18:05
And after a few years, you can remove some of those shade trees.
359
1085330
4000
Nach ein paar Jahren kann man ein paar der Schattenbäume fällen
18:09
The people get that acacia timber which we have preserved with the bamboo peel,
360
1089330
4000
die Menschen bekommen das Akazienholz, dass wir mit Bambusrinde erhalten haben
18:13
and they can build a house, they have some fuel wood to cook with.
361
1093330
3000
sie können ein Haus bilden, haben Brennholz zum kochen.
18:16
And they can start producing from the trees as many as they like.
362
1096330
4000
Und sie können von den Bäumen soviel produzieren wie sie wollen.
18:20
They have enough income for three families.
363
1100330
4000
Sie haben genug Einkommen für 3 Familen.
18:24
But whatever you do in that program, it has to be fully supported by the people,
364
1104330
4000
Aber was man auch immer in dem Programm macht, es muss völlig von den Menschen unterstützt werden
18:28
meaning that you also have to adjust it to the local, cultural values.
365
1108330
4000
was bedeutet, dass es den örtlichen, kulturellen Werten angepasst werden muss.
18:32
There is no simple one recipe for one place.
366
1112330
4000
Es gibt kein allgemeingültiges Rezept.
18:36
You also have to make sure that it is very difficult to corrupt --
367
1116330
4000
Man muss auch sicherstellen, dass es schwer zu korrumpieren ist,
18:40
that it's transparent.
368
1120330
2000
dass es transparent ist.
18:42
Like here, in Samboja Lestari,
369
1122330
2000
Wie hier in Samboja Lestari,
18:44
we divide that ring in groups of 20 families.
370
1124330
3000
wir haben den Ring in 20 Familen aufgeteilt.
18:47
If one member trespasses the agreement,
371
1127330
2000
Wenn ein Mitglied die Vereinbarung verletzt
18:49
and does cut down trees,
372
1129330
2000
und diese Bäume fällt,
18:51
the other 19 members have to decide what's going to happen to him.
373
1131330
3000
müssen die anderen 19 Mitglieder entscheiden was mit ihm geschieht.
18:54
If the group doesn't take action,
374
1134330
2000
Wenn die Gruppe nichts tut,
18:56
the other 33 groups have to decide what is going to happen to the group
375
1136330
4000
müssen die anderen 33 Gruppen entscheiden, was mit der Gruppe passieren soll,
19:00
that doesn't comply with those great deals that we are offering them.
376
1140330
4000
die sich nicht an die Vereinbarungen hält, die mit diesem großartigen Angebot von uns kommen.
19:04
In North Sulawesi it is the cooperative --
377
1144330
3000
In Nord-Suoahlisi(unklar) ist es die Genossenschaft,
19:07
they have a democratic culture there,
378
1147330
2000
dort gibt es eine demokratische Kultur,
19:09
so there you can use the local justice system to protect your system.
379
1149330
5000
also kann man die Justiz nutzen um das eigenen System zu schützen.
19:14
In summary, if you look at it, in year one the people can sell their land
380
1154330
3000
Um es zusammenzufasssen: im ersten Jahr können die Menschen ihr Land verkaufen
19:17
to get income, but they get jobs back in the construction and the reforestation,
381
1157330
5000
um Einkommen zu haben, aber sie bekommen dafür Jobs im Aufbau, in der Aufforstung
19:22
the working with the orangutans, and they can use the waste wood to make handicraft.
382
1162330
4000
in der Arbeit mit den Orang-Utans, sie können überflüssiges Holz verwenden um Werkzeuge herzustellen.
19:26
They also get free land in between the trees,
383
1166330
3000
Sie bekommen außerdem Land zwischen den Bäumen,
19:29
where they can grow their crops.
384
1169330
2000
in dem sie ihre Ernte anbauen können
19:31
They can now sell part of those fruits to the orangutan project.
385
1171330
4000
Teile der Ernte -- Früchte -- können sie nun an das Orang-Utan Projekt verkaufen.
19:35
They get building material for houses,
386
1175330
2000
Sie bekommen Baumaterial für Häuser,
19:37
a contract for selling the sugar,
387
1177330
2000
einen Vertrag um den Zucker zu verkaufen
19:39
so we can produce huge amounts of ethanol and energy locally.
388
1179330
4000
so dass wir große Mengen an Ethanol und Energie vor Ort produzieren können.
19:43
They get all these other benefits: environmentally, money,
389
1183330
3000
Sie bekommen all die anderen Vorteile, Umwelt, Geld
19:46
they get education -- it's a great deal.
390
1186330
2000
sie bekommen eine Ausbildung, eine toller Deal.
19:48
And everything is based upon that one thing --
391
1188330
3000
Und all dass basiert auf einem Ding -
19:51
make sure that forest remains there.
392
1191330
3000
sicher zu stellen, dass der Regenwald bestehen bleibt.
19:54
So if we want to help the orangutans --
393
1194330
3000
Wenn wir also den Orang-Utans helfen wollen -
19:57
what I actually set out to do --
394
1197330
3000
womit ich eigentlich angefangen habe -
20:00
we must make sure that the local people are the ones that benefit.
395
1200330
4000
müssen wir sicherstellen, dass die Einheimischen diejenigen sind die davon profitieren.
20:04
Now I think the real key to doing it, to give a simple answer,
396
1204330
4000
Ganz knapp zusammen gefasst, denke ich: Der Schlüssel hierbei erfolgreich zu sein
20:08
is integration.
397
1208330
2000
ist Integration.
20:10
I hope -- if you want to know more, you can read more.
398
1210330
4000
Ich hoffe -- wenn Sie mehr wissen möchten, können Sie mehr zum Thema lesen.
20:14
(Applause)
399
1214330
21000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7