아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Heeseon Paik
검토: InHyuk Song
00:18
I was walking in the market one day with my wife,
0
18330
3000
하루는 아내와 함께 시장을 돌아다니는데
00:21
and somebody stuck a cage in my face.
1
21330
2000
갑자기 제 얼굴 앞에 (동물을 가두는) 우리 하나가 나타났습니다
00:23
And in between those slits
2
23330
2000
창살 사이로 눈이 보였죠
00:25
were the saddest eyes I've ever seen.
3
25330
2000
그렇게 슬픈 눈은 제 평생 처음이었습니다
00:27
There was a very sick orangutan baby, my first encounter.
4
27330
3000
우리 안에는 아픈 오랑우탄 새끼 한 마리가 있었습니다
00:30
That evening I came back to the market in the dark
5
30330
3000
처음 보는 모습이었죠 그 날 저녁
00:33
and I heard "uhh, uhh,"
6
33330
3000
저는 어둠에 잠긴 시장을 다시 찾았습니다
00:36
and sure enough I found a dying orangutan baby on a garbage heap.
7
36330
5000
신음 소리가 들렸습니다 쓰레기 더미 위에서 오랑우탄 새끼가 죽어가고 있었고
00:41
Of course, the cage was salvaged.
8
41330
2000
우리는 이미 다 부서져 있었습니다
00:43
I took up the little baby,
9
43330
2000
그 작은 새끼를 안아 올려
00:45
massaged her, forced her to drink
10
45330
3000
마사지 해주고 물을 먹였습니다
00:48
until she finally started breathing normally.
11
48330
3000
그렇게 호흡을 가라앉혔죠
00:51
This is Uce.
12
51330
2000
'우체'입니다 암놈이죠
00:53
She's now living in the jungle of Sungai Wain,
13
53330
2000
지금 선자와 와인 정글에서 살고 있습니다
00:55
and this is Matahari, her second son,
14
55330
2000
이 아기는 마타하리로 우체의 둘째 아들입니다
00:57
which, by the way, is also the son of the second orangutan I rescued, Dodoy.
15
57330
5000
우체 다음에 구한 도도이가 아빠입니다
01:02
That changed my life quite dramatically,
16
62330
2000
이 일은 제 인생을 크게 바꿔놓았습니다
01:04
and as of today, I have almost 1,000 babies in my two centers.
17
64330
5000
지금 약 천여마리의 새끼 오랑우탄이
01:09
(Applause)
18
69330
2000
저희 센터 두 곳에서 보호받고 있습니다 (박수)
01:11
No. No. No. Wrong.
19
71330
2000
아니요 아닙니다
01:13
It's horrible. It's a proof of our failing to save them in the wild.
20
73330
3000
끔찍한 일이죠 자연에 있을 때 막았어야 했는데 그렇게 못했다는 말입니다
01:16
It's not good.
21
76330
2000
박수칠 일이 아닙니다
01:18
This is merely proof of everyone failing to do the right thing.
22
78330
4000
아무도 일을 바로 잡지 못하고 있다는 명백한 증거란 말입니다
01:22
Having more than all the orangutans in all the zoos in the world together,
23
82330
4000
전 세계 동물원에 있는 오랑우탄 전체 수보다
01:26
just now like victims for every baby,
24
86330
3000
더 많은 새끼 오랑우탄들이 이런 피해를 보고있습니다
01:29
six have disappeared from the forest.
25
89330
3000
지금 이 순간에도 6마리의 새끼가 숲에서 사라지고 있습니다
01:32
The deforestation, especially for oil palm,
26
92330
2000
산림 파괴, 특별히 서방국 바이오 연료 공급원인
01:34
to provide biofuel for Western countries
27
94330
3000
야자유 생산을 위한 산림 파괴가
01:37
is what's causing these problems.
28
97330
3000
이 모든 문제를 만들고 있습니다
01:40
And those are the peat swamp forests on 20 meters of peat,
29
100330
3000
이 곳은 깊이 20미터 이탄층 위에 자리한 늪입니다
01:43
the largest accumulation of organic material in the world.
30
103330
3000
세계 최대 유기물 적재량을 기록하고 있는 곳이기도 하죠
01:46
When you open this for growing oil palms
31
106330
3000
야자수 재배를 위해 이 곳을 개발한다는 건
01:49
you're creating CO2 volcanoes
32
109330
2000
이산화탄소 화산을 하나 만드는 일입니다
01:51
that are emitting so much CO2
33
111330
3000
여기서 발생되는 어마어마한 이산화탄소로
01:54
that my country is now the third largest emitter of greenhouse gasses in the world,
34
114330
5000
인도네시아는 중국 미국에 이어 제3위
01:59
after China and the United States.
35
119330
2000
이산화탄소 최대 배출국이 되었습니다
02:01
And we don't have any industry at all --
36
121330
3000
산업시설은 일체 없지만
02:04
it's only because of this deforestation.
37
124330
3000
파괴된 산림이 있기 때문이죠
02:07
And these are horrible images.
38
127330
3000
여기 끔찍한 모습들을 보십시요
02:10
I'm not going to talk too long about it,
39
130330
2000
긴 설명을 덧붙이진 않겠습니다
02:12
but there are so many of the family of Uce,
40
132330
2000
하지만 우체와 그 새끼처럼
02:14
which are not so fortunate to live out there in the forest,
41
134330
4000
숲에서 살 수 없는 불행한 상황을 계속 겪어야 하는
02:18
that still have to go through that process.
42
138330
2000
오랑우탄 가족들은 너무나 많습니다
02:20
And I don't know anymore where to put them.
43
140330
2000
이들을 어디에 둬야할 지 저도 더는 모르겠습니다
02:22
So I decided that I had to come up with a solution for her
44
142330
4000
그래서 저는 일찍이 결심을 했습니다
02:26
but also a solution
45
146330
2000
우체를 위해 그리고
02:28
that will benefit the people that are trying to exploit those forests,
46
148330
4000
자신의 이익을 위해선 마지막 한 그루 나무까지
02:32
to get their hands on the last timber
47
152330
3000
손을 데고 그렇게 서식지를
02:35
and that are causing, in that way,
48
155330
3000
파괴하고 동물에게 해를 가하는
02:38
the loss of habitat and all those victims.
49
158330
3000
사람들을 위한 해결책을 찾아내자라고요
02:41
So I created the place Samboja Lestari,
50
161330
2000
그렇게 삼보자 레스타리를 만들었습니다
02:43
and the idea was,
51
163330
2000
처음에 이렇게 생각했습니다
02:45
if I can do this on the worst possible place that I can think of
52
165330
3000
만일 가능성이라곤 조금도 보이지 않는
02:48
where there is really nothing left,
53
168330
2000
황폐하고 척박한 땅을 바꾸어 놓으면
02:50
no one will have an excuse to say, "Yeah, but ..."
54
170330
4000
사람들이 변명은 못하겠다 "좋긴 한데"란 말은 못하겠지
02:54
No. Everyone should be able to follow this.
55
174330
4000
누구나 따라할 수 밖에 없겠다 라고 말이죠
02:58
So we're in East Borneo. This is the place where I started.
56
178330
5000
그래서 보르네오 동쪽으로 갔습니다 여기서 일을 시작했죠
03:03
As you can see there's only yellow terrain.
57
183330
2000
누런 땅밖에 남지 않은게 보이시죠
03:05
There's nothing left -- just a bit of grass there.
58
185330
3000
잡초 몇 포기빼고는 아무 것도 남아있지 않았습니다
03:08
In 2002 we had about 50 percent of the people jobless there.
59
188330
4000
2002년 당시 지역 주민의 약 50%가 실직자였습니다
03:12
There was a huge amount of crime.
60
192330
2000
범죄가 산을 이루었고
03:14
People spent so much of their money on health issues and drinking water.
61
194330
5000
소득의 대부분이 식수와 치료비로 들어갔습니다
03:19
There was no agricultural productivity left.
62
199330
3000
농업 생산력은 바닥을 보였습니다
03:22
This was the poorest district in the whole province
63
202330
3000
지역 최대 빈곤 구역이었습니다
03:25
and it was a total extinction of wildlife.
64
205330
3000
야생동물도 멸절상태였죠
03:28
This was like a biological desert.
65
208330
2000
생물학적으론 사막과 같은 곳이었습니다
03:30
When I stood there in the grass, it's hot -- not even the sound of insects --
66
210330
4000
저 마른 풀밭 위엔 열기만 있었습니다 벌레 울음 소리 하나 없이
03:34
just this waving grass.
67
214330
2000
누런 잡초만 바람에 흔들렸습니다
03:36
Still, four years later we have created jobs for about 3,000 people.
68
216330
5000
하지만 4년 후 3천명이 저희를 통해 일자리를 얻었습니다
03:41
The climate has changed. I will show you:
69
221330
3000
기후도 변했습니다 이건 보여드릴 겁니다
03:44
no more flooding, no more fires.
70
224330
2000
홍수도 화재도 이젠 없습니다
03:46
It's no longer the poorest district,
71
226330
3000
최대 빈곤지역에서도 벗어났습니다
03:49
and there is a huge development of biodiversity.
72
229330
2000
그리고 생물다양성에 커다란 변화가 생겼습니다
03:51
We've got over 1,000 species. We have 137 bird species as of today.
73
231330
6000
1천여종 이상의 생물이 살고있죠 현재 137종의 조류와
03:57
We have 30 species of reptiles.
74
237330
2000
30종의 파충류가 서식하고 있습니다
03:59
So what happened here? We created a huge economic failure in this forest.
75
239330
6000
이곳에 무슨 일이 있었을까요 저희는 숲의 기존 경제체제를 무너뜨려 버렸습니다
04:05
So basically the whole process of destruction
76
245330
3000
그 덕에 전체적인 산림 파괴에 근본적인 제약이 가해졌고
04:08
had gone a bit slower than what is happening now with the oil palm.
77
248330
3000
현재는 야자유 생산속도보다 파괴 진행 속도가 조금 느려졌죠
04:11
But we saw the same thing.
78
251330
2000
하지만 같은 현상이 계속 나타났습니다
04:13
We had slash and burn agriculture;
79
253330
2000
농업이 무너지고 농지가 불탔습니다
04:15
people cannot afford the fertilizer,
80
255330
2000
사람들은 비료를 살 형편이 되지 않아
04:17
so they burn the trees and have the minerals available there;
81
257330
3000
나무를 태웠고 광물도 절반이나 불태웠죠
04:20
the fires become more frequent,
82
260330
2000
화재가 빈번해져 갔습니다
04:22
and after a while you're stuck with an area of land
83
262330
3000
이렇게 얼마가 지나니 눈 앞엔
04:25
where there is no fertility left.
84
265330
2000
척박함만 남은 땅이 있었습니다
04:27
There are no trees left.
85
267330
2000
나무 한 그루도 남아 있지 않았죠
04:29
Still, in this place, in this grassland
86
269330
3000
하지만 바로 이 곳 이 초원 언덕에
04:32
where you can see our very first office there on that hill,
87
272330
3000
저희는 첫번째 사무소를 세웠습니다
04:35
four years later, there is this one green blop on the Earth's surface ...
88
275330
5000
4년이 지나고 이 땅은 이렇게 푸른빛으로 뒤덮히게 되었죠
04:40
(Applause)
89
280330
2000
(박수)
04:42
And there are all these animals, and all these people happy,
90
282330
3000
이 땅에 있는 이 모든 동물과 행복한 사람들
04:45
and there's this economic value.
91
285330
2000
그리고 여기서 만들어진 경제적 가치
04:47
So how's this possible?
92
287330
2000
어떻게 이런 일이 가능했을까요
04:49
It was quite simple. If you'll look at the steps:
93
289330
2000
그 절차란게 직접 보시면 꽤 간단합니다
04:51
we bought the land, we dealt with the fire,
94
291330
2000
땅을 매입하고 산불을 해결한 뒤
04:53
and then only, we started doing the reforestation
95
293330
3000
숲을 다시 세우기 시작했습니다
04:56
by combining agriculture with forestry.
96
296330
3000
여기에 농업도 접목해서요
04:59
Only then we set up the infrastructure and management and the monetary.
97
299330
4000
그 뒤에야 기반 시설을 세우고 재정을 관리해 나갔습니다
05:03
But we made sure that in every step of the way
98
303330
3000
이 모든 과정에서 저희의 최우선 과제는
05:06
the local people were going to be fully involved
99
306330
3000
지역 주민이 전적으로 사업에 참여하는 데 있었죠
05:09
so that no outside forces would be able to interfere with that.
100
309330
4000
외부인력의 유입을 막고 싶었습니다
05:13
The people would become the defenders of that forest.
101
313330
4000
그래야 주민 스스로가 숲을 지키게 될테니까요
05:17
So we do the "people, profit, planet" principles,
102
317330
2000
그래서 "사람, 지구 그리고 상생"이란 원칙을 세우고 지켰죠
05:19
but we do it in addition
103
319330
2000
그리고 여기에 하나 더해
05:21
to a sure legal status --
104
321330
2000
소유주를 해당 지역으로 등록했습니다
05:23
because if the forest belongs to the state,
105
323330
2000
왜냐하면 그 지역이 숲의 주인이어야
05:25
people say, "It belongs to me, it belongs to everyone."
106
325330
3000
이 땅은 내 땅이고 우리 땅이라 생각할테니까요
05:28
And then we apply all these other principles
107
328330
3000
그리곤 다른 원칙들을 적용해 갔습니다
05:31
like transparency, professional management, measurable results,
108
331330
4000
투명성, 관리 전문성, 결과의 가시성,
05:35
scalability, [unclear], etc.
109
335330
3000
적용성, 재생성 등을 생각하시면 됩니다
05:38
What we did was we formulated recipes --
110
338330
3000
매뉴얼을 하나 만든 거죠
05:41
how to go from a starting situation where you have nothing
111
341330
3000
아무 것도 없는 곳에서 시작하여 목표한 상황을
05:44
to a target situation.
112
344330
2000
만드는 매뉴얼로
05:46
You formulate a recipe based upon the factors you can control,
113
346330
5000
실제 사용할 수 있는 요소를 접목하여 만드는 거죠
05:51
whether it be the skills or the fertilizer or the plant choice.
114
351330
4000
기술, 비료, 재배 작물 등의 선정 방법이죠
05:55
And then you look at the outputs and you start measuring what comes out.
115
355330
5000
그리고 그 결과를 조사하여 이를 분석하는 겁니다
06:00
Now in this recipe you also have the cost.
116
360330
2000
이 매뉴얼엔 비용에 관한 사항도 포함되어 있습니다
06:02
You also know how much labor is needed.
117
362330
3000
필요한 노동력이 어느 정도인지도 알 수 있죠
06:05
If you can drop this recipe on the map
118
365330
3000
이 매뉴얼을 지도에 있는 모든 지역 즉
06:08
on a sandy soil, on a clay soil,
119
368330
2000
모래 지역, 진흙 지역
06:10
on a steep slope, on flat soil,
120
370330
2000
비탈 지역, 평야 지역에 적용할 수 있다면
06:12
you put those different recipes; if you combine them,
121
372330
3000
각각 서로 다른 매뉴얼로 발전하게 됩니다 그리고
06:15
out of that comes a business plan,
122
375330
2000
이를 다 결합하면 사업 계획을 세울 수 있죠
06:17
comes a work plan, and you can optimize it
123
377330
3000
작업 계획이 나옵니다 그러면 이를 최대 활용하여
06:20
for the amount of labor you have available or for the amount of fertilizer you have,
124
380330
4000
동원할 수 있는 노동력과 비료양에 맞게 조절하면
06:24
and you can do it.
125
384330
2000
여러분도 저희처럼 할 수 있습니다
06:26
This is how it looks like in practice. We have this grass we want to get rid of.
126
386330
4000
실제로 적용한 예를 보시겠습니다 우선 이런 잡초를 제거해야 합니다
06:30
It exudes [unclear]-like compounds from the roots.
127
390330
3000
잡초는 뿌리에서 일종의 화학물질을 배출하고
06:33
The acacia trees are of a very low value
128
393330
3000
아카시아 나무는 별 쓸모가 없지요
06:36
but we need them to restore the micro-climate, to protect the soil
129
396330
3000
하지만 잡초제거, 토양보호 기후환경 회복을 위해선
06:39
and to shake out the grasses.
130
399330
3000
이 나무들이 필요합니다
06:42
And after eight years they might actually yield some timber --
131
402330
3000
그리고 사실 8년정도 재배하면 목재로도 어느 정도 쓸 수 있습니다
06:45
that is, if you can preserve it in the right way,
132
405330
3000
제대로 보존할 수 있을 경우에 한하긴 하지만요
06:48
which we can do with bamboo peels.
133
408330
2000
하지만 대나무 껍질을 이용하면 할 수 있습니다
06:50
It's an old temple-building technique from Japan
134
410330
3000
일본 전통 사원 건축법이죠
06:53
but bamboo is very fire-susceptible.
135
413330
2000
그런데 대나무는 가연성이 매우 강한 나무입니다
06:55
So if we would plant that in the beginning
136
415330
2000
즉 처음부터 대나무를 심는 다는 것은
06:57
we would have a very high risk of losing everything again.
137
417330
4000
모든 것을 한 번에 잃을 수도 있는 위험을 감수한다는 말이죠
07:01
So we plant it later, along the waterways
138
421330
2000
그러니 대나무는 나중에 수로를 심어야 하는 것입니다
07:03
to filter the water, provide the raw products
139
423330
2000
대나무로 물도 정화하고 나무도 잘 보존하여
07:05
just in time for when the timber becomes available.
140
425330
3000
적정시기에 원자재 공급도 가능해지는 것이죠
07:08
So the idea is: how to integrate these flows
141
428330
3000
그러니까 시간과 장소에 맞춰 제한된 수단으로
07:11
in space, over time and with the limited means you have.
142
431330
5000
이 모든 과정을 유기적으로 연결하는 일이 핵심인 것입니다
07:16
So we plant the trees, we plant these pineapples
143
436330
2000
나무를 심고 이렇게 파인애플을 심고
07:18
and beans and ginger in between, to reduce the competition for the trees,
144
438330
4000
나무간 경쟁을 줄일 목적으로 사이사이 콩과 생강도 심습니다
07:22
the crop fertilizer. Organic material is useful for the agricultural crops,
145
442330
5000
비료는 유기농 제품이 농작물이나 사람들에게도 좋지만
07:27
for the people, but also helps the trees. The farmers have free land,
146
447330
3000
나무에도 양분을 줍니다 농민들도 토지를 소유하고 있어
07:30
the system yields early income, the orangutans get healthy food
147
450330
4000
수익을 빨리 낼 수 있습니다 오랑우탄도 신선한 먹이를 먹게되고
07:34
and we can speed up ecosystem regeneration
148
454330
3000
생태계 재생 속도도 가속화됩니다
07:37
while even saving some money.
149
457330
2000
더불어 비용 절약도 할 수 있죠
07:39
So beautiful. What a theory.
150
459330
2000
대단하죠 완벽한 이론입니다
07:41
But is it really that easy?
151
461330
3000
그런데 정말 이렇게 쉽게 될까요
07:44
Not really, because if you looked at what happened in 1998,
152
464330
3000
실제론 그렇지 않았습니다 1998년 사건을 보시면 압니다
07:47
the fire started.
153
467330
2000
산불이 시작됐죠
07:49
This is an area of about 50 million hectares.
154
469330
2000
5천만 헥타르 넓이의 지역입니다
07:51
January.
155
471330
1000
1월
07:53
February.
156
473330
1000
2월
07:55
March.
157
475330
1000
3월
07:57
April.
158
477330
1000
4월
07:58
May.
159
478330
1000
5월
07:59
We lost 5.5 million hectares in just a matter of a few months.
160
479330
4000
이 몇달 사이 저희는 550만 헥타르 지역을 유실했습니다
08:03
This is because we have 10,000 of those underground fires
161
483330
3000
지하에서 발생된 1만건의 화재가 원인이었습니다
08:06
that you also have in Pennsylvania here in the United States.
162
486330
4000
여기 미국 펜실베니아에서도 진행되고있는 일이죠
08:10
And once the soil gets dried, you're in a dry season -- you get cracks,
163
490330
3000
건기가 되면 땅은 말라 갈라졌고 갈라진 틈으로
08:13
oxygen goes in, flames come out and the problem starts all over again.
164
493330
4000
산소가 유입되어 불길이 솟아오르는 악순환이 반복됐습니다
08:17
So how to break that cycle?
165
497330
2000
이 고리를 어떻게 끊어내느냐
08:19
Fire is the biggest problem.
166
499330
2000
화재가 가장 큰 문제인거죠
08:21
This is what it looked like for three months.
167
501330
3000
지금 보시는 모습이 3개월간 지속됐습니다
08:24
For three months, the automatic lights outside did not go off
168
504330
3000
3개월 동안 외부의 자동전조등은 꺼지지 않았습니다
08:27
because it was that dark.
169
507330
2000
그만큼 어두웠습니다
08:29
We lost all the crops. No children gained weight for over a year;
170
509330
4000
농작물 전부가 불에 탔고 일년 이상 아이들 몸무게는 늘지 않았습니다
08:33
they lost 12 IQ points. It was a disaster
171
513330
3000
지능 지수는 12포인트 떨어졌죠 악몽이었습니다
08:36
for orangutans and people.
172
516330
2000
오랑우탄과 사람 모두에게요
08:38
So these fires are really the first things to work on.
173
518330
3000
불을 다스리는 일이 시급했습니다
08:41
That was why I put it as a single point up there.
174
521330
2000
그래서 저는 화재 진압 하나에만 집중했습니다
08:44
And you need the local people for that because these grasslands,
175
524330
3000
이 일엔 지역 주민들이 필요합니다 왜냐하면
08:47
once they start burning ... It goes through it like a windstorm
176
527330
4000
이 초지가 한 번 타기 시작하면 폭풍처럼 휩쓸어오면서
08:51
and you lose again the last bit of ash and nutrients
177
531330
3000
양분이든 재든 남지않고 전부 잃게되기 때문입니다
08:54
to the first rainfall -- going to the sea
178
534330
2000
첫 비가 내려 바다로 흘러가면서
08:56
killing off the coral reefs there.
179
536330
3000
지하 석탄층에 불을 꺼주기 전까지 계속 됩니다
08:59
So you have to do it with the local people.
180
539330
2000
지역 주민들의 도움을 반드시 받아야 하는 이유입니다
09:01
That is the short-term solution but you also need a long-term solution.
181
541330
3000
이건 단기적인 해결책이니 장기적인 것도 필요합니다
09:04
So what we did is, we created
182
544330
2000
그래서 저희는 이 지역 주변에
09:06
a ring of sugar palms around the area.
183
546330
3000
사탕야자로 띠를 만들었습니다
09:09
These sugar palms turn out to be fire-resistant --
184
549330
3000
이 사탕야자는 불에 잘 타지 않을 뿐더러
09:12
also flood-resistant, by the way --
185
552330
2000
홍수도 견딜 수 있다 알려져있죠
09:14
and they provide a lot of income for local people.
186
554330
4000
결국 이는 주민들에게 막대한 수입을 가져다 주었습니다
09:18
This is what it looks like:
187
558330
2000
그 방법은 이렇습니다
09:20
the people have to tap them twice a day -- just a millimeter slice --
188
560330
3000
나무를 1밀리미터만 잘라내고 하루에 두 번 수액을 받아냅니다
09:23
and the only thing you harvest is sugar water,
189
563330
3000
이 과정에선 사탕 수액과 이산화탄소
09:26
carbon dioxide, rain fall and a little bit of sunshine.
190
566330
4000
비와 약간의 햇살만 발생하게 됩니다
09:30
In principle, you make those trees into
191
570330
2000
이 나무들을 생물학적 광전지판으로
09:32
biological photovoltaic cells.
192
572330
3000
만든다는 이론입니다
09:35
And you can create so much energy from this --
193
575330
3000
그러면 여기서 방대한 양의 에너지를 얻을 수 있습니다
09:38
they produce three times more energy per hectare per year,
194
578330
5000
수액 체취를 매일 할 수 있으니 1헥타르에서
09:43
because you can tap them on a daily basis.
195
583330
2000
한 해 3배이상의 에너지를 생산할 수 있습니다
09:45
You don't need to harvest [unclear]
196
585330
2000
그러니 다른 오일작물을
09:47
or any other of the crops.
197
587330
2000
재배할 필요가 없죠
09:49
So this is the combination where we have all this genetic potential in the tropics,
198
589330
4000
정리하자면 이 모든 과정을 통해 우리는 자연 자체에 담긴 가능성을
09:53
which is still unexploited, and doing it in combination with technology.
199
593330
4000
아직 개발되지 않은 열대우림에서 살리고 기술과 조화를 이룰 수 있습니다
09:57
But also your legal side needs to be in very good order.
200
597330
4000
그러면서 법률문제도 투명하게 운영해야 하죠
10:01
So we bought that land,
201
601330
2000
그렇게 저희는 땅을 매입하고
10:03
and here is where we started our project --
202
603330
2000
이곳에서 프로젝트를 시작했습니다
10:05
in the middle of nowhere.
203
605330
2000
이 허허벌판에서요
10:07
And if you zoom in a bit you can see that all of this area
204
607330
4000
화면을 조금 확대해 보면
10:11
is divided into strips that go over different types of soil,
205
611330
3000
이 지역 전체를 토질별로 구분한 선들이 보이실 겁니다
10:14
and we were actually monitoring,
206
614330
3000
실제 저희가 관찰에 사용한 기준선들인데
10:17
measuring every single tree in these 2,000 hectares, 5,000 acres.
207
617330
6000
이 2천 헥타르에 있는 모든 나무를 한 그루씩 관찰하였습니다
10:23
And this forest is quite different.
208
623330
3000
다른 숲과는 꽤나 다른 곳이었죠
10:26
What I really did was I just followed nature,
209
626330
2000
실제 저희가 한 일은 자연법칙을 지키는 것이었습니다
10:28
and nature doesn't know monocultures,
210
628330
3000
자연은 단일문화체계가 아닙니다
10:31
but a natural forest is multilayered.
211
631330
3000
여러겹의 층으로 숲하나를 이루고 있죠
10:34
That means that both in the ground and above the ground
212
634330
2000
지하와 지상 모두가 복합적인 층을 이룬다는 말이었죠
10:36
it can make better use of the available light,
213
636330
3000
하지만 빛을 더 잘 활용할 수 있고
10:39
it can store more carbon in the system, it can provide more functions.
214
639330
5000
더 많은 탄소를 저장할 수 있는 체계입니다. 더 많은 기능도 있죠
10:44
But, it's more complicated. It's not that simple, and you have to work with the people.
215
644330
4000
하지만 더 복잡하기도 합니다 간단하지도 않은데 일은 사람들과 같이 해야 하죠
10:48
So, just like nature,
216
648330
3000
하지만 저희는 자연의 법칙을 따라갔습니다
10:51
we also grow fast planting trees and underneath that,
217
651330
3000
빨리 크는 나무를 심어 어느정도 자라면
10:54
we grow the slower growing, primary-grain forest trees of a very high diversity
218
654330
6000
그 아래에 다양한 종류의 열매나무를 심었습니다 천천히 자라는 것들로요
11:00
that can optimally use that light. Then,
219
660330
2000
이들은 빛을 최대한 활용할 수 있는 종들입니다
11:02
what is just as important: get the right fungi in there
220
662330
4000
이 과정에서 가장 중요한 일은 균류의 확보입니다
11:06
that will grow into those leaves, bring back the nutrients
221
666330
3000
균이 자라 나무잎에 침투하면 그 잎사귀가 24시간 내에 떨어져
11:09
to the roots of the trees that have just dropped that leaf within 24 hours.
222
669330
4000
나무 뿌리에 양분을 공급하게 됩니다
11:13
And they become like nutrient pumps.
223
673330
2000
그렇게 양분펌프가 되는 거죠
11:15
You need the bacteria to fix nitrogen,
224
675330
3000
더욱이 질소고정에 박테리아는 필수입니다
11:18
and without those microorganisms, you won't have any performance at all.
225
678330
5000
이런 미생물체계가 없이는 어떤 결과도 얻어낼 수가 없습니다
11:23
And then we started planting -- only 1,000 trees a day.
226
683330
4000
그리고 나무를 심습니다 저희는 하루 천그루만 심었습니다
11:27
We could have planted many, many more, but we didn't want to
227
687330
3000
더 많이 심을 수야 있었지만 그렇지 않았습니다
11:30
because we wanted to keep the number of jobs stable.
228
690330
3000
그래야 일자리수를 유지할 수 있었기 때문입니다
11:33
We didn't want to lose the people
229
693330
3000
나중에 이 농장에서 일할 주민들인데
11:36
that are going to work in that plantation.
230
696330
4000
잃고 싶지 않았습니다
11:40
And we do a lot of work here.
231
700330
2000
그 외에도 이곳에서 많은 일을 하고 있는데요
11:42
We use indicator plants to look at what soil types,
232
702330
3000
토질의 유형을 파악하기 위한 식물들을 따로 심고 있습니다
11:45
or what vegetables will grow, or what trees will grow here.
233
705330
3000
어떤 채소가 자랄지 무슨 나무가 클 지 알아보는 거죠
11:48
And we have monitored every single one of those trees from space.
234
708330
5000
그리고 나무 한 그루 한그루를 인공위성으로 관찰합니다
11:53
This is what it looks like in reality;
235
713330
2000
실제 모습인데요
11:55
you have this irregular ring around it,
236
715330
2000
여기 울퉁부퉁한 선이 둘러진게 보이시죠
11:57
with strips of 100 meters wide, with sugar palms
237
717330
4000
백미터 폭으로 사탕야자를 심은 겁니다
12:01
that can provide income for 648 families.
238
721330
3000
648가구의 수입원이 될 수 있는 양이죠
12:04
It's only a small part of the area.
239
724330
3000
전 지역의 일부분에 불과한데도요
12:07
The nursery, in here, is quite different.
240
727330
3000
이곳 종자 배양도 다른 곳과 많이 다릅니다
12:10
If you look at the number of tree species we have in Europe, for instance,
241
730330
3000
예를 들어 유럽내 나무 종자수를 살펴보면
12:13
from the Urals up to England, you know how many?
242
733330
3000
혹시 우랄지역에서 영국까지 몇개인지 아십니까
12:16
165.
243
736330
2000
165종입니다
12:18
In this nursery, we're going to grow 10 times more than the number of species.
244
738330
4000
이 배양소에서는 그 10배를 배양할 계획입니다
12:22
Can you imagine?
245
742330
2000
상상이 되시나요
12:24
You do need to know what you are working with,
246
744330
2000
지금 어떤 일을 보고계신지 아셔야 합니다
12:26
but it's that diversity which makes it work.
247
746330
3000
그런데 진짜 성공은 식물 다양성에 있습니다
12:29
That you can go from this zero situation,
248
749330
3000
그러니까 아무 것도 없이 0 이라는 상황에서
12:32
by planting the vegetables and the trees, or directly, the trees
249
752330
4000
저기 저 초지에 줄을 맞춰
12:36
in the lines in that grass there,
250
756330
2000
채소와 나무 혹은 나무를 심고
12:38
putting up the buffer zone, producing your compost,
251
758330
3000
완충 지대를 만들고 비료를 만들고
12:41
and then making sure that at every stage of that up growing forest
252
761330
5000
시시각각 숲의 상태를 단계별로 전부 확인하고 살피면
12:46
there are crops that can be used.
253
766330
2000
여러 방면으로 쓸 수 있는 열매가 생깁니다
12:48
In the beginning, maybe pineapples and beans and corn;
254
768330
2000
시작은 파인애플, 콩, 옥수수로 할 수 있습니다
12:50
in the second phase, there will be bananas and papayas;
255
770330
3000
두번째 단계에서 바나나와 파파야를 심는 겁니다
12:53
later on, there will be chocolate and chilies.
256
773330
3000
그리고 초콜릿과 칠리를 심습니다
12:56
And then slowly, the trees start taking over,
257
776330
2000
그러면 느리지만 나무들이 자라나기 시작합니다
12:58
bringing in produce from the fruits, from the timber, from the fuel wood.
258
778330
4000
열매로 목재로 연료로 수입이 들어오지요
13:02
And finally, the sugar palm forest takes over
259
782330
3000
그러면 마지막으로 사탕야자수가 쑥 자라면서
13:05
and provides the people with permanent income.
260
785330
2000
주민들에게 고정적 수입을 안겨주게 됩니다
13:07
On the top left, underneath those green stripes,
261
787330
3000
사진 왼쪽 상단에서 저 녹색 줄무뉘 바로 아래에
13:10
you see some white dots -- those are actually individual pineapple plants
262
790330
4000
보이시는 하얀 점들이 실제 파인애플 나무들입니다
13:14
that you can see from space.
263
794330
2000
위성사진입니다
13:16
And in that area we started growing some acacia trees
264
796330
5000
바로 저 지역에 저희는 아카시아 나무를 심었습니다
13:21
that you just saw before.
265
801330
2000
앞에서 보셨지요
13:23
So this is after one year.
266
803330
2000
그래서 이게 일년 뒤 모습입니다
13:25
And this is after two years.
267
805330
2000
2년 뒤 모습이죠
13:27
And that's green. If you look from the tower --
268
807330
3000
저 탑에서 바라보면 전체가 초록빛입니다
13:30
this is when we start attacking the grass.
269
810330
3000
처음에 이 풀밭은 이러했습니다
13:33
We plant in the seedlings
270
813330
2000
이 곳에 어린 묘목을 심었습니다
13:35
mixed with the bananas, the papayas, all the crops for the local people,
271
815330
4000
바나나, 파파야등 지역주민을 위한 온갖 곡물을 같이 심었죠
13:39
but the trees are growing up fast in between as well.
272
819330
3000
그럼에도 나무들은 빠르게 자랐습니다
13:42
And three years later, 137 species of birds are living here.
273
822330
3000
3년 뒤 137종의 새가 살게 되었습니다
13:45
(Applause)
274
825330
6000
(박수)
13:51
So we lowered air temperature three to five degrees Celsius.
275
831330
4000
이렇게 되니 대기 온도가 섭씨 3에서 5도 내려가더군요
13:55
Air humidity is up 10 percent.
276
835330
2000
습도는 10퍼센트 상승했고
13:57
Cloud cover -- I'm going to show it to you -- is up.
277
837330
2000
보시겠지만 구름양도 많아졌습니다
13:59
Rainfall is up.
278
839330
2000
강수량도 올라가고
14:01
And all these species and income.
279
841330
2000
이 모든 생물종을 통해 수입창출도 이뤄졌죠
14:03
This ecolodge that I built here,
280
843330
2000
이 곳에 제가 일으켜세운 생태계는
14:05
three years before, was an empty, yellow field.
281
845330
3000
3년 전만해도 황량하고 누런 벌판이었습니다
14:08
This transponder that we operate with the European Space Agency --
282
848330
4000
저희는 유럽우주기구과 공동으로 이 자동수신기를 사용하고 있습니다
14:12
it gives us the benefit that every satellite that comes over to calibrate itself
283
852330
4000
이걸로 자체 관측을 하다 이 지역을 지나게 되는 모든 인공위성을 이용해
14:16
is taking a picture.
284
856330
2000
사진을 찍고 있습니다
14:18
Those pictures we use to analyze how much carbon, how the forest is developing,
285
858330
4000
해당 사진은 탄소양과 숲의 개발 상태를 분석하는데 사용하고 있습니다
14:22
and we can monitor every tree using satellite images through our cooperation.
286
862330
6000
또한 저희 기관에선 이 위성사진을 이용해 모든 나무를 지켜 보고 있습니다
14:28
We can use these data now
287
868330
2000
하지만 지금은 개발 매뉴얼과 동일 기술을
14:30
to provide other regions with recipes and the same technology.
288
870330
4000
타지역에 제공하는 데 보조자료로 이를 이용하고 있습니다
14:34
We actually have it already with Google Earth.
289
874330
2000
실제 구글 어스와 이미 일을 하고 있는데요
14:36
If you would use a little bit of your technology to put tracking devices in trucks,
290
876330
4000
트럭 추적 장치를 장착하는 기술에
14:40
and use Google Earth in combination with that,
291
880330
3000
구글어스의 기술력을 더하면
14:43
you could directly tell what palm oil has been sustainably produced,
292
883330
4000
현재 생산되는 친환경 야자유 종류나
14:47
which company is stealing the timber,
293
887330
3000
목재 절도 기업을 바로 알 수 있고
14:50
and you could save so much more carbon
294
890330
2000
탄소 배출양도 줄일 수 있습니다
14:52
than with any measure of saving energy here.
295
892330
3000
최상의 에너지 절약 방법이죠
14:55
So this is the Samboja Lestari area.
296
895330
3000
여기가 바로 삼보자 레스타리 지역입니다
14:58
You measure how the trees grow back,
297
898330
2000
나무가 얼마나 늘었는지 보이시죠
15:00
but you can also measure the biodiversity coming back.
298
900330
4000
이뿐 아니라 생물다양성이 얼마나 회복됐는지도 보실 수 있습니다
15:04
And biodiversity is an indicator of how much water can be balanced,
299
904330
4000
그런데 생물다양성은 그 자체가 하나의 지표가 됩니다
15:08
how many medicines can be kept here.
300
908330
3000
물 균형도나 약재 보유정도를 파악할 수 있죠
15:11
And finally I made it into the rain machine
301
911330
3000
이런 노력끝에 저는 숲을 제우기로 만들었습니다
15:14
because this forest is now creating its own rain.
302
914330
3000
이젠 자연적으로 비가 내리고 있기때문이죠
15:17
This nearby city of Balikpapan has a big problem with water;
303
917330
4000
여기 발릭파팡이란 근교 도시는 심각한 식수난을 겪고 있습니다
15:21
it's 80 percent surrounded by seawater,
304
921330
3000
도시 주변의 80퍼센트가 바다로 둘러싸여있죠
15:24
and we have now a lot of intrusion there.
305
924330
2000
지금은 지류가 많이 뻗어 들어가 있습니다
15:26
Now we looked at the clouds above this forest;
306
926330
3000
이젠 구름 사진을 보시겠는데요
15:29
we looked at the reforestation area, the semi-open area and the open area.
307
929330
4000
산림사업지역, 반민둥지역, 민둥지역 입니다
15:33
And look at these images.
308
933330
3000
이 사진들을 보십시요
15:36
I'll just run them very quickly through.
309
936330
2000
빨리 넘기도록 하겠습니다
15:38
In the tropics, raindrops are not formed from ice crystals,
310
938330
3000
열대지방에선 빗방울 생성에 얼음결정이 작용하질 않습니다
15:41
which is the case in the temperate zones,
311
941330
2000
극지방과는 다르죠
15:43
you need the trees with [unclear], chemicals that come out of the leaves of the trees
312
943330
5000
이 곳에선 나뭇잎에서 나오는 화학물질을 응결핵으로
15:48
that initiate the raindrops.
313
948330
2000
빗방울을 만듭니다
15:50
So you create a cool place where clouds can accumulate,
314
950330
4000
그러니 구름이 쌓일 수 있게 시원한 장소를 만들고
15:54
and you have the trees to initiate the rain.
315
954330
2000
비를 만드는 나무를 심으면 되는 것이죠
15:56
And look, there's now 11.2 percent more clouds --
316
956330
4000
이걸 보십시요 구름이 11.2퍼센트 이상 증가했습니다
16:00
already, after three years.
317
960330
2000
이게 불과 3년 후 수치입니다
16:02
If you look at rainfall, it was already up 20 percent at that time.
318
962330
5000
강우량도 보시면 당시 벌써 20퍼센트 상승했지요
16:07
Let's look at the next year,
319
967330
2000
그 다음해를 볼까요
16:09
and you can see that that trend is continuing.
320
969330
2000
이런 추세가 지속되고 있음이 보이실 겁니다
16:11
Where at first we had a small cap of higher rainfall,
321
971330
3000
처음에는 강우량이 소폭 상승했지만
16:14
that cap is now widening and getting higher.
322
974330
3000
이제는 점점 더 높아지고 있습니다
16:17
And if we look at the rainfall pattern
323
977330
3000
강우 패턴도 살펴보시겠습니다
16:20
above Samboja Lestari, it used to be the driest place,
324
980330
4000
삼보자 레스타리는 한 때 가장 건조한 지역이었죠
16:24
but now you see consistently see a peak of rain forming there.
325
984330
4000
하지만 지금은 최다 강우지역으로 자리를 굳혔습니다
16:28
So you can actually change the climate.
326
988330
4000
그러니 우리가 실제 기후도 바꿀 수 있다는 말입니다
16:32
When there are trade winds of course the effect disappears,
327
992330
4000
물론 무역풍이 일면 이런 효과가 사라집니다
16:36
but afterwards, as soon as the wind stabilizes,
328
996330
3000
하지만 바람이 잦아들기만 하면
16:39
you see again that the rainfall peaks come back above this area.
329
999330
4000
이 지역 강우량이 다시 최고 자리를 차지 합니다
16:43
So to say it is hopeless is not the right thing to do,
330
1003330
5000
그러니까 희망이 없다는 말은 틀린 말이지요
16:48
because we actually can make that difference
331
1008330
2000
왜냐하면 다양한 여러 기술을 통합한다면
16:50
if you integrate the various technologies.
332
1010330
4000
우리 모두가 이런 변화를 만들어낼 수 있으니까요
16:54
And it's nice to have the science, but it still depends mostly upon the people,
333
1014330
4000
과학이 있다는 건 좋은 일입니다 하지만 일의 핵심은 여전히 사람과
16:58
on your education.
334
1018330
2000
교육에 달려있습니다
17:00
We have our farmer schools.
335
1020330
2000
저희는 농부학교를 운영하고 있습니다
17:02
But the real success of course, is our band --
336
1022330
2000
저희 사업에서 가장 의미있는 성공은 유대감에 있습니다
17:04
because if a baby is born, we will play, so everyone's our family
337
1024330
4000
아이 하나가 태어나면 저희 모두가 기뻐하죠 우리 모두가 한 가족입니다
17:08
and you don't make trouble with your family.
338
1028330
2000
가족은 서로에게 해를 가하지 않습니다
17:10
This is how it looks.
339
1030330
2000
이 그림을 보시죠
17:12
We have this road going around the area,
340
1032330
2000
저희는 이 지역 가장자리를 따라 길을 만들었습니다
17:14
which brings the people electricity and water from our own area.
341
1034330
4000
저희 지역에서 물과 전기를 공급하는 통로죠
17:18
We have the zone with the sugar palms,
342
1038330
2000
사탕야자 재배 지역이 있고
17:20
and then we have this fence with very thorny palms
343
1040330
2000
가시가 많은 야자수로 울타리를 둘러세웠습니다
17:22
to keep the orangutans -- that we provide with a place to live in the middle --
344
1042330
5000
오랑우탄을 보호하는 거죠 이 지역 중간에 이들이 살 공간을 마련해주었습니다
17:27
and the people apart.
345
1047330
2000
사람들과 떨어뜨려 놓은 겁니다
17:29
And inside, we have this area for reforestation
346
1049330
2000
울타리 안쪽으로 산림 재건 사업을 실시했습니다
17:31
as a gene bank to keep all that material alive,
347
1051330
3000
이 모든 생물이 살아갈 수 있는 유전자 은행 노릇을 하게 했죠
17:34
because for the last 12 years
348
1054330
2000
지난 12년 동안
17:36
not a single seedling of the tropical hardwood trees has grown up
349
1056330
4000
열대수 묘목 중 단 한그루도 자라질 못했습니다
17:40
because the climatic triggers have disappeared.
350
1060330
3000
성장촉진제 역할을 하는 기후가 사라졌기 때문이죠
17:43
All the seeds get eaten.
351
1063330
2000
씨는 다 먹혀버렸습니다
17:45
So now we do the monitoring on the inside --
352
1065330
2000
현재 저희는 안쪽 숲을 관찰하고 있습니다
17:47
from towers, satellites, ultralights.
353
1067330
3000
관측탐과 인공위성 적외선 카메라를 이용하고 있죠
17:50
Each of the families that have sold their land now get a piece of land back.
354
1070330
4000
저희에게 땅을 팔았던 가정들은 현재 토지 일부를 돌려받은 상태로
17:54
And it has two nice fences of tropical hardwood trees --
355
1074330
4000
열대수로 만든 멋진 이중 울타리가 세워져있습니다
17:58
you have the shade trees planted in year one,
356
1078330
2000
첫 해에는 그늘이 질 만큼 큰 나무를 심습니다
18:00
then you underplanted with the sugar palms,
357
1080330
2000
그리고 관목을 심으면서 사탕야자도 심죠
18:03
and you plant this thorny fence.
358
1083330
2000
그리고 가시야자 울타리를 세웁니다
18:05
And after a few years, you can remove some of those shade trees.
359
1085330
4000
그렇게 몇 년이 지나면 먼저 심은 큰 나무를 몇 그루 제거합니다
18:09
The people get that acacia timber which we have preserved with the bamboo peel,
360
1089330
4000
그러면 사람들은 대나무껍질로 보존한 아카시아 목재를 쓸 수 있고
18:13
and they can build a house, they have some fuel wood to cook with.
361
1093330
3000
집을 짓거나 요리 하는데 쓰는 땔깜으로도 쓸 수 있습니다
18:16
And they can start producing from the trees as many as they like.
362
1096330
4000
그리고 원하는 만큼 나무 열매를 채취할 수 있게 됩니다
18:20
They have enough income for three families.
363
1100330
4000
3인 가족에게 충분한 소득을 거둘 수 있습니다
18:24
But whatever you do in that program, it has to be fully supported by the people,
364
1104330
4000
하지만 프로그램에서 무슨 일을 추진하든 사람들의 지지는 확실하게 챙겨놔야 합니다
18:28
meaning that you also have to adjust it to the local, cultural values.
365
1108330
4000
프로그램을 해당 지역과 문화가치에 맞게 조정할 수 있어야 한다는 의미죠
18:32
There is no simple one recipe for one place.
366
1112330
4000
쉽고 간단한 방법이란 없습니다
18:36
You also have to make sure that it is very difficult to corrupt --
367
1116330
4000
부정행위도 일어나지 않게 해야 합나다
18:40
that it's transparent.
368
1120330
2000
투명성을 지키는 거죠
18:42
Like here, in Samboja Lestari,
369
1122330
2000
이곳 삼보자 레스타리에서
18:44
we divide that ring in groups of 20 families.
370
1124330
3000
저희는 20가정씩 조를 나눴습니다
18:47
If one member trespasses the agreement,
371
1127330
2000
한 사람이 약속을 어기고
18:49
and does cut down trees,
372
1129330
2000
벌목행위를 한 경우
18:51
the other 19 members have to decide what's going to happen to him.
373
1131330
3000
나머지 19가정은 해당 가정의 처벌을 결정할 수 있습니다
18:54
If the group doesn't take action,
374
1134330
2000
나머지 조원들이 아무 조치도 취하지 않으면
18:56
the other 33 groups have to decide what is going to happen to the group
375
1136330
4000
다른 33개 조가 해당 조를 어떻게 할 지 정해야 하죠
19:00
that doesn't comply with those great deals that we are offering them.
376
1140330
4000
저희가 제안한 계약 조건이기 때문이죠
19:04
In North Sulawesi it is the cooperative --
377
1144330
3000
술라웨시 북부 지역은 협조적이었습니다
19:07
they have a democratic culture there,
378
1147330
2000
그 지역 자체에 민주주의 문화가 있었고
19:09
so there you can use the local justice system to protect your system.
379
1149330
5000
그곳에서는 우리 체제를 보호하는데 이 지역의 사법 체제를 이용할 수 있었습니다
19:14
In summary, if you look at it, in year one the people can sell their land
380
1154330
3000
정리해보면 이렇습니다 첫해에 주민들은 땅을 팝니다
19:17
to get income, but they get jobs back in the construction and the reforestation,
381
1157330
5000
소득을 위해서죠 그리고 건설현장과 우림 재건 사업을 통해 다시 일자리를 얻습니다
19:22
the working with the orangutans, and they can use the waste wood to make handicraft.
382
1162330
4000
오랑우탄관련 일을 하며 못쓰게 된 나무로 수공예품도 만들 수 있습니다
19:26
They also get free land in between the trees,
383
1166330
3000
나무 사이에 있는 땅을 사서
19:29
where they can grow their crops.
384
1169330
2000
곡식을 키울 수도 있습니다
19:31
They can now sell part of those fruits to the orangutan project.
385
1171330
4000
지금은 재배한 작물로 오랑우탄 프로젝트팀과 거래도 하고 있습니다
19:35
They get building material for houses,
386
1175330
2000
집을 짓기 위한 건축 자재를 얻게되고
19:37
a contract for selling the sugar,
387
1177330
2000
사탕 판매 계약도 맺게되죠
19:39
so we can produce huge amounts of ethanol and energy locally.
388
1179330
4000
또 어마어마한 양의 에탄올과 에너지를 생산해 낼 수 있습니다
19:43
They get all these other benefits: environmentally, money,
389
1183330
3000
주민 모두가 환경적으로 재정적으로 이러한 혜택을 누리게 됩니다
19:46
they get education -- it's a great deal.
390
1186330
2000
교육도 받게되죠 큰 사업입니다
19:48
And everything is based upon that one thing --
391
1188330
3000
이 모든 일은 단 한가지 배경위에 있습니다
19:51
make sure that forest remains there.
392
1191330
3000
숲을 그 자리에 지키는 것
19:54
So if we want to help the orangutans --
393
1194330
3000
그러니 오랑우탄을 돕고 싶으면
19:57
what I actually set out to do --
394
1197330
3000
이게 제 사업의 목적이기도 했지만요
20:00
we must make sure that the local people are the ones that benefit.
395
1200330
4000
지역 주민이 하나의 혜택이라도 받을 수 있게 해야합니다
20:04
Now I think the real key to doing it, to give a simple answer,
396
1204330
4000
쉽게 말해 이를 위한 단 하나의 열쇠는
20:08
is integration.
397
1208330
2000
통합입니다
20:10
I hope -- if you want to know more, you can read more.
398
1210330
4000
바랍건대 이것에 대해 더 알고 싶으신 분들은 제 글을 찾아 읽어보시기 바랍니다
20:14
(Applause)
399
1214330
21000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.