Willie Smits: How to restore a rainforest

Willie Smits restaure une forêt tropicale

159,738 views ・ 2009-03-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Carla Lavaste Relecteur: Fabienne Der Hagopian
00:18
I was walking in the market one day with my wife,
0
18330
3000
Un jour, je me promenais dans un marché avec ma femme
00:21
and somebody stuck a cage in my face.
1
21330
2000
lorsque quelqu'un m'a collé une cage sous les yeux.
00:23
And in between those slits
2
23330
2000
Entre les barreaux
00:25
were the saddest eyes I've ever seen.
3
25330
2000
j'ai vu les yeux les plus tristes au monde.
00:27
There was a very sick orangutan baby, my first encounter.
4
27330
3000
C'était un bébé orang-outan, très malade, ma première rencontre.
00:30
That evening I came back to the market in the dark
5
30330
3000
Le soir même, je suis retourné au marché à la faveur de la nuit
00:33
and I heard "uhh, uhh,"
6
33330
3000
et j'ai entendu un bruit, "euh, euh"
00:36
and sure enough I found a dying orangutan baby on a garbage heap.
7
36330
5000
et bien sûr, j'ai trouvé un bébé orang-outan en train de mourir sur un tas d'ordures.
00:41
Of course, the cage was salvaged.
8
41330
2000
Bien sûr, quelqu'un avait récupéré la cage.
00:43
I took up the little baby,
9
43330
2000
J'ai pris le bébé, une femelle,
00:45
massaged her, forced her to drink
10
45330
3000
je l'ai massée, je l'ai forcée à boire,
00:48
until she finally started breathing normally.
11
48330
3000
jusqu'à ce qu'elle se mette enfin à respirer normalement.
00:51
This is Uce.
12
51330
2000
Voici Uce.
00:53
She's now living in the jungle of Sungai Wain,
13
53330
2000
Elle vit maintenant dans la jungle de Sungai Wain,
00:55
and this is Matahari, her second son,
14
55330
2000
et voici Matahari, son deuxième fils,
00:57
which, by the way, is also the son of the second orangutan I rescued, Dodoy.
15
57330
5000
qui est, d'ailleurs, aussi le fils du deuxième orang-outan que j'ai sauvé, Dodoy.
01:02
That changed my life quite dramatically,
16
62330
2000
Cela a changé ma vie de manière radicale,
01:04
and as of today, I have almost 1,000 babies in my two centers.
17
64330
5000
et aujourd'hui, j'ai près de 1 000 bébés dans mes 2 centres.
01:09
(Applause)
18
69330
2000
(Applaudissements)
01:11
No. No. No. Wrong.
19
71330
2000
Non, non, non. Au contraire.
01:13
It's horrible. It's a proof of our failing to save them in the wild.
20
73330
3000
C'est horrible. C'est la preuve que nous avons échoué à les préserver à l'état sauvage.
01:16
It's not good.
21
76330
2000
Ce n'est pas une bonne chose.
01:18
This is merely proof of everyone failing to do the right thing.
22
78330
4000
C'est seulement la preuve que nous avons tous échoué.
01:22
Having more than all the orangutans in all the zoos in the world together,
23
82330
4000
Avoir rassemblé plus d'orang-outans que tous les zoos du monde réunis n'en comptent,
01:26
just now like victims for every baby,
24
86330
3000
comme des victimes -- pour chaque bébé sauvé,
01:29
six have disappeared from the forest.
25
89330
3000
six autres ont disparu de la forêt.
01:32
The deforestation, especially for oil palm,
26
92330
2000
La déforestation, spécialement pour la culture du palmier à huile,
01:34
to provide biofuel for Western countries
27
94330
3000
pour fournir des biocarburants à l'Occident,
01:37
is what's causing these problems.
28
97330
3000
voilà ce qui provoque ces problèmes.
01:40
And those are the peat swamp forests on 20 meters of peat,
29
100330
3000
Et ce sont les forêts humides qui poussent sur 20 m de tourbière,
01:43
the largest accumulation of organic material in the world.
30
103330
3000
la plus grande accumulation de matériau organique au monde.
01:46
When you open this for growing oil palms
31
106330
3000
Quand on dégage ce terrain pour cultiver des palmiers à huile,
01:49
you're creating CO2 volcanoes
32
109330
2000
on crée des volcans de CO2
01:51
that are emitting so much CO2
33
111330
3000
qui émettent tellement de CO2
01:54
that my country is now the third largest emitter of greenhouse gasses in the world,
34
114330
5000
que mon pays est désormais le 3ème émetteur de gaz à effet de serre au monde,
01:59
after China and the United States.
35
119330
2000
après la Chine et les États-Unis,
02:01
And we don't have any industry at all --
36
121330
3000
alors que nous n'avons pas la moindre industrie.
02:04
it's only because of this deforestation.
37
124330
3000
Tout ça à cause de la déforestation.
02:07
And these are horrible images.
38
127330
3000
Et ce sont des images terribles.
02:10
I'm not going to talk too long about it,
39
130330
2000
Je ne vais pas en parler trop longtemps,
02:12
but there are so many of the family of Uce,
40
132330
2000
mais il y a tellement de membres de la famille d'Uce
02:14
which are not so fortunate to live out there in the forest,
41
134330
4000
qui n'ont pas la chance de vivre dans cette forêt
02:18
that still have to go through that process.
42
138330
2000
et qui subissent encore les conséquences de ces procédés.
02:20
And I don't know anymore where to put them.
43
140330
2000
Je ne sais plus où les mettre.
02:22
So I decided that I had to come up with a solution for her
44
142330
4000
Alors j'ai décidé qu'il me fallait trouver une solution pour elle
02:26
but also a solution
45
146330
2000
mais aussi une solution
02:28
that will benefit the people that are trying to exploit those forests,
46
148330
4000
qui profiterait aux gens qui tentent d'exploiter ces forêts,
02:32
to get their hands on the last timber
47
152330
3000
de mettre la main sur les derniers arbres,
02:35
and that are causing, in that way,
48
155330
3000
et qui sont ainsi la cause
02:38
the loss of habitat and all those victims.
49
158330
3000
de la disparition de l'habitat des orang-outans et de toutes ces victimes.
02:41
So I created the place Samboja Lestari,
50
161330
2000
Alors, j'ai créé un endroit baptisé Samboja Lestari,
02:43
and the idea was,
51
163330
2000
et l'idée c'est que,
02:45
if I can do this on the worst possible place that I can think of
52
165330
3000
si je peux faire ça au pire endroit possible,
02:48
where there is really nothing left,
53
168330
2000
où il ne reste vraiment plus rien,
02:50
no one will have an excuse to say, "Yeah, but ..."
54
170330
4000
personne n'aura l'excuse de dire "Oui, mais..."
02:54
No. Everyone should be able to follow this.
55
174330
4000
Non. Tout le monde devrait pouvoir suivre ce plan.
02:58
So we're in East Borneo. This is the place where I started.
56
178330
5000
Nous sommes à l'est de Bornéo. C'est là que j'ai commencé.
03:03
As you can see there's only yellow terrain.
57
183330
2000
Comme vous pouvez le voire, il n'y a que de la terre jaune.
03:05
There's nothing left -- just a bit of grass there.
58
185330
3000
Il ne reste plus rien, juste un peu d'herbe là.
03:08
In 2002 we had about 50 percent of the people jobless there.
59
188330
4000
En 2002, il y avait là à peu près 50% de chômeurs.
03:12
There was a huge amount of crime.
60
192330
2000
La criminalité était extrême.
03:14
People spent so much of their money on health issues and drinking water.
61
194330
5000
Les gens dépensaient une grosse partie de leur revenu sur des problèmes de santé et d'eau potable.
03:19
There was no agricultural productivity left.
62
199330
3000
L'agriculture était très peu productive.
03:22
This was the poorest district in the whole province
63
202330
3000
C'était le district le plus pauvre de la province
03:25
and it was a total extinction of wildlife.
64
205330
3000
et la faune sauvage avait complètement disparu.
03:28
This was like a biological desert.
65
208330
2000
C'était un désert biologique.
03:30
When I stood there in the grass, it's hot -- not even the sound of insects --
66
210330
4000
Quand je me tenais debout là dans l'herbe, dans la chaleur, on n'entendait même pas un insecte --
03:34
just this waving grass.
67
214330
2000
seulement l'herbe dans le vent.
03:36
Still, four years later we have created jobs for about 3,000 people.
68
216330
5000
Pourtant, 4 ans plus tard, nous avons créé environ 3 000 emplois.
03:41
The climate has changed. I will show you:
69
221330
3000
Le climat a changé. Je vais vous montrer:
03:44
no more flooding, no more fires.
70
224330
2000
plus d'inondations, plus d'incendies.
03:46
It's no longer the poorest district,
71
226330
3000
Ce n'est plus le district le plus pauvre
03:49
and there is a huge development of biodiversity.
72
229330
2000
et la biodiversité s'est grandement développée.
03:51
We've got over 1,000 species. We have 137 bird species as of today.
73
231330
6000
Nous avons aujourd'hui plus de 1 000 espèces, dont 137 espèces d'oiseaux.
03:57
We have 30 species of reptiles.
74
237330
2000
Nous avons 30 espèces de reptiles.
03:59
So what happened here? We created a huge economic failure in this forest.
75
239330
6000
Alors que s'est-il passé ici? Nous avions créé une gigantesque catastrophe économique dans cette forêt.
04:05
So basically the whole process of destruction
76
245330
3000
Le processus de destruction
04:08
had gone a bit slower than what is happening now with the oil palm.
77
248330
3000
s'est passé un peu plus lentement que ce qu'on voit aujourd'hui avec l'huile de palme
04:11
But we saw the same thing.
78
251330
2000
Mais c'est le même principe --
04:13
We had slash and burn agriculture;
79
253330
2000
il y avait l'agriculture sur brûlis;
04:15
people cannot afford the fertilizer,
80
255330
2000
les gens ne peuvent pas se permettre d'acheter des engrais
04:17
so they burn the trees and have the minerals available there;
81
257330
3000
donc ils brûlent les arbres et la moitié des minéraux disponibles.
04:20
the fires become more frequent,
82
260330
2000
Les incendies se multiplient
04:22
and after a while you're stuck with an area of land
83
262330
3000
et au bout d'un moment, vous avez un terrain
04:25
where there is no fertility left.
84
265330
2000
qui n'est plus fertile du tout.
04:27
There are no trees left.
85
267330
2000
Il n'y a plus d'arbres.
04:29
Still, in this place, in this grassland
86
269330
3000
Pourtant, à cet endroit, dans ces herbes,
04:32
where you can see our very first office there on that hill,
87
272330
3000
où vous pouvez voir notre tout premier bureau, là, sur cette colline,
04:35
four years later, there is this one green blop on the Earth's surface ...
88
275330
5000
quatre ans plus tard, il y a cette tâche verte à la surface de la Terre ...
04:40
(Applause)
89
280330
2000
(Applaudissements)
04:42
And there are all these animals, and all these people happy,
90
282330
3000
Et il y a ces animaux, et ces gens qui sont heureux,
04:45
and there's this economic value.
91
285330
2000
et il y a de la valeur économique.
04:47
So how's this possible?
92
287330
2000
Alors comment est-ce possible?
04:49
It was quite simple. If you'll look at the steps:
93
289330
2000
C'est assez simple si vous regardez chaque étape :
04:51
we bought the land, we dealt with the fire,
94
291330
2000
nous avons acheté le terrain, nous nous sommes occupés des incendies,
04:53
and then only, we started doing the reforestation
95
293330
3000
et seulement après, nous nous sommes préoccupés du reboisement
04:56
by combining agriculture with forestry.
96
296330
3000
en combinant agriculture et sylviculture.
04:59
Only then we set up the infrastructure and management and the monetary.
97
299330
4000
Après seulement nous avons mis en place l'infrastructure, la gestion et les finances.
05:03
But we made sure that in every step of the way
98
303330
3000
Mais nous nous sommes assurés qu'à chaque étape
05:06
the local people were going to be fully involved
99
306330
3000
les locaux étaient pleinement impliqués dans le projet
05:09
so that no outside forces would be able to interfere with that.
100
309330
4000
et que personne de l'extérieur ne pouvait s'en mêler.
05:13
The people would become the defenders of that forest.
101
313330
4000
Que le peuple devienne le défenseur de la forêt.
05:17
So we do the "people, profit, planet" principles,
102
317330
2000
Nous mettons en application le principe "hommes, profit, planète"
05:19
but we do it in addition
103
319330
2000
mais en plus de cela, nous garantissons
05:21
to a sure legal status --
104
321330
2000
un statut légal clair --
05:23
because if the forest belongs to the state,
105
323330
2000
parce que si la forêt appartient à l'État,
05:25
people say, "It belongs to me, it belongs to everyone."
106
325330
3000
les gens disent, "ça m'appartient, ça appartient à tout le monde".
05:28
And then we apply all these other principles
107
328330
3000
Ensuite, nous mettons en oeuvre tous ces autres principes
05:31
like transparency, professional management, measurable results,
108
331330
4000
tels que la transparence, un management professionnel, des résultats quantifiables,
05:35
scalability, [unclear], etc.
109
335330
3000
l'adaptabilité à grande échelle, la reproductibilité, etc.
05:38
What we did was we formulated recipes --
110
338330
3000
Ce que nous avons fait, c'est de créer des recettes
05:41
how to go from a starting situation where you have nothing
111
341330
3000
pour passer d'une situation de départ où il n'y a rien
05:44
to a target situation.
112
344330
2000
à une situation cible.
05:46
You formulate a recipe based upon the factors you can control,
113
346330
5000
On crée une recette en se basant sur les facteurs que l'on peut contrôler.
05:51
whether it be the skills or the fertilizer or the plant choice.
114
351330
4000
Que ce soit les capacités des hommes, ou l'engrais, ou le choix des plantes.
05:55
And then you look at the outputs and you start measuring what comes out.
115
355330
5000
Ensuite on observe les résultats et on les mesure.
06:00
Now in this recipe you also have the cost.
116
360330
2000
Dans cette recette, il y a également le coût.
06:02
You also know how much labor is needed.
117
362330
3000
On connaît aussi la quantité de travail nécessaire.
06:05
If you can drop this recipe on the map
118
365330
3000
Ensuite si on applique cette recette à une carte,
06:08
on a sandy soil, on a clay soil,
119
368330
2000
sur un sol sablonneux, un sol argileux,
06:10
on a steep slope, on flat soil,
120
370330
2000
une pente abrupte, un terrain plat,
06:12
you put those different recipes; if you combine them,
121
372330
3000
on applique ces différentes recettes. En les combinant,
06:15
out of that comes a business plan,
122
375330
2000
on obtient un business plan,
06:17
comes a work plan, and you can optimize it
123
377330
3000
avec un calendrier de travail, et on peut l'optimiser
06:20
for the amount of labor you have available or for the amount of fertilizer you have,
124
380330
4000
en fonction de la main-d'oeuvre ou de la quantité d'engrais disponibles,
06:24
and you can do it.
125
384330
2000
et ainsi c'est faisable.
06:26
This is how it looks like in practice. We have this grass we want to get rid of.
126
386330
4000
Voici à quoi ça ressemble dans la pratique. On a cette herbe dont on veut se débarrasser.
06:30
It exudes [unclear]-like compounds from the roots.
127
390330
3000
Elle émet un composé chimique de ses racines.
06:33
The acacia trees are of a very low value
128
393330
3000
Les acacias ont très peu de valeur économique
06:36
but we need them to restore the micro-climate, to protect the soil
129
396330
3000
mais nous en avons besoin pour rétablir le microt-climat, pour protéger les sols
06:39
and to shake out the grasses.
130
399330
3000
et pour nous débarrasser des herbes.
06:42
And after eight years they might actually yield some timber --
131
402330
3000
Et au bout de huit ans, il se peut qu'ils produisent du bois de construction
06:45
that is, if you can preserve it in the right way,
132
405330
3000
mais seulement s'ils sont correctement préservés,
06:48
which we can do with bamboo peels.
133
408330
2000
ce que l'on peut faire avec des écorces de bambou.
06:50
It's an old temple-building technique from Japan
134
410330
3000
C'est une vieille technique pour la construction des temples au Japon.
06:53
but bamboo is very fire-susceptible.
135
413330
2000
Mais le bambou est très inflammable,
06:55
So if we would plant that in the beginning
136
415330
2000
donc si on le plante dès le départ,
06:57
we would have a very high risk of losing everything again.
137
417330
4000
il y aurait un risque élevé de tout perdre à nouveau.
07:01
So we plant it later, along the waterways
138
421330
2000
Donc nous le plantons plus tard, le long des cours d'eau,
07:03
to filter the water, provide the raw products
139
423330
2000
pour filtrer l'eau et produire de la matière brute
07:05
just in time for when the timber becomes available.
140
425330
3000
qui devient disponible au même moment que le bois de construction.
07:08
So the idea is: how to integrate these flows
141
428330
3000
L'idée est donc: comment intégrer ces flux
07:11
in space, over time and with the limited means you have.
142
431330
5000
dans l'espace, dans le temps et avec les moyens limités dont nous disposons.
07:16
So we plant the trees, we plant these pineapples
143
436330
2000
Nous plantons donc les arbres, des ananas
07:18
and beans and ginger in between, to reduce the competition for the trees,
144
438330
4000
des haricots et du gingembre entre les troncs pour réduire la compétition pour les arbres,
07:22
the crop fertilizer. Organic material is useful for the agricultural crops,
145
442330
5000
l'engrais --du matériau organique utile pour les cultures,
07:27
for the people, but also helps the trees. The farmers have free land,
146
447330
3000
pour les gens, mais cela aide aussi les arbres, les paysans ont des terres gratuites,
07:30
the system yields early income, the orangutans get healthy food
147
450330
4000
le système génère un premier revenu, les orangs-outans ont de la nourriture saine
07:34
and we can speed up ecosystem regeneration
148
454330
3000
et nous pouvons accélérer la régénération de l'écosystème
07:37
while even saving some money.
149
457330
2000
tout en économisant de l'argent.
07:39
So beautiful. What a theory.
150
459330
2000
C'est tellement beau. Quelle théorie.
07:41
But is it really that easy?
151
461330
3000
Mais est-ce vraiment si facile?
07:44
Not really, because if you looked at what happened in 1998,
152
464330
3000
Pas vraiment, parce que si vous regardez ce qui s'est produit en 1998,
07:47
the fire started.
153
467330
2000
des incendies ont démarré.
07:49
This is an area of about 50 million hectares.
154
469330
2000
C'est une zone qui fait environ 50 millions d'hectares.
07:51
January.
155
471330
1000
Janvier.
07:53
February.
156
473330
1000
Février.
07:55
March.
157
475330
1000
Mars.
07:57
April.
158
477330
1000
Avril.
07:58
May.
159
478330
1000
Mai.
07:59
We lost 5.5 million hectares in just a matter of a few months.
160
479330
4000
Nous avons perdu 5,5 millions d'hectares en l'espace de quelques mois.
08:03
This is because we have 10,000 of those underground fires
161
483330
3000
Tout cela à cause des 10,000 feux souterrains
08:06
that you also have in Pennsylvania here in the United States.
162
486330
4000
que vous avez aussi en Pennsylvanie ici aux Etats-Unis.
08:10
And once the soil gets dried, you're in a dry season -- you get cracks,
163
490330
3000
Et une fois que le sol est asséché, vous êtes en saison sèche, des crevasses se forment,
08:13
oxygen goes in, flames come out and the problem starts all over again.
164
493330
4000
l'oxygène rentre, les flammes ressortent et le problème recommence.
08:17
So how to break that cycle?
165
497330
2000
Alors comment briser ce cycle?
08:19
Fire is the biggest problem.
166
499330
2000
Le feu est le problème numéro un.
08:21
This is what it looked like for three months.
167
501330
3000
Voici ce à quoi cela a ressemblé pendant trois mois.
08:24
For three months, the automatic lights outside did not go off
168
504330
3000
Pendant trois mois, les lumières automatiques ne se sont pas éteintes
08:27
because it was that dark.
169
507330
2000
parce qu'il faisait trop sombre.
08:29
We lost all the crops. No children gained weight for over a year;
170
509330
4000
Nous avons perdu toutes nos plantations vivrières et pas un seul enfant n'a gagné de poids pendant un an.
08:33
they lost 12 IQ points. It was a disaster
171
513330
3000
Ils ont perdu 12 points de Q.I; c'était un désastre
08:36
for orangutans and people.
172
516330
2000
pour les orangs-outans et les gens.
08:38
So these fires are really the first things to work on.
173
518330
3000
Les incendies sont donc la première chose dont on doit s'occuper.
08:41
That was why I put it as a single point up there.
174
521330
2000
C'est pourquoi j'ai isolé ce point là-haut.
08:44
And you need the local people for that because these grasslands,
175
524330
3000
Vous avez besoin des gens locaux pour cela parce qu'une fois
08:47
once they start burning ... It goes through it like a windstorm
176
527330
4000
que les prairies sont en feu, celui-ci se propage aussi vite qu'une trainée de poudre
08:51
and you lose again the last bit of ash and nutrients
177
531330
3000
et vous perdez à nouveau ce qui reste des cendres et des nutriments
08:54
to the first rainfall -- going to the sea
178
534330
2000
qui sont emportés vers la mer par les premières pluies
08:56
killing off the coral reefs there.
179
536330
3000
et tuent les récifs coraliens.
08:59
So you have to do it with the local people.
180
539330
2000
Il vous faut donc travailler avec les locaux.
09:01
That is the short-term solution but you also need a long-term solution.
181
541330
3000
Ca c'est la solution à court-terme mais vous avez aussi besoin d'une solution sur le long terme.
09:04
So what we did is, we created
182
544330
2000
Ce que nous avons fait a été de créer
09:06
a ring of sugar palms around the area.
183
546330
3000
une ceinture de palmiers à sucre tout autour de la zone.
09:09
These sugar palms turn out to be fire-resistant --
184
549330
3000
Ces palmiers se sont révélés être résistants au feu
09:12
also flood-resistant, by the way --
185
552330
2000
et aussi résistants aux inondations, soit dit en passant.
09:14
and they provide a lot of income for local people.
186
554330
4000
Ils rapportent beaucoup d'argent aux locaux.
09:18
This is what it looks like:
187
558330
2000
Voici ce à quoi cela ressemble:
09:20
the people have to tap them twice a day -- just a millimeter slice --
188
560330
3000
ils doivent être incisés deux fois par jour, juste sur un millimètre
09:23
and the only thing you harvest is sugar water,
189
563330
3000
et la seule chose que vous récoltez c'est de l'eau sucrée,
09:26
carbon dioxide, rain fall and a little bit of sunshine.
190
566330
4000
du dioxyde de carbone, de la pluie et un peu de soleil.
09:30
In principle, you make those trees into
191
570330
2000
En principe vous transformez ces arbres en
09:32
biological photovoltaic cells.
192
572330
3000
cellules photovoltaïques biologiques.
09:35
And you can create so much energy from this --
193
575330
3000
Et vous pouvez produire beaucoup d'énergie avec cela
09:38
they produce three times more energy per hectare per year,
194
578330
5000
parce qu'ils produisent trois fois plus d'énergie par hectare par an,
09:43
because you can tap them on a daily basis.
195
583330
2000
parce que vous pouvez les inciser deux fois par jour.
09:45
You don't need to harvest [unclear]
196
585330
2000
Vous n'avez pas besoin de récolter (inaudible)
09:47
or any other of the crops.
197
587330
2000
ou n'importe quelle autre plantation.
09:49
So this is the combination where we have all this genetic potential in the tropics,
198
589330
4000
C'est donc la combinaison de tout ce potentiel génétique que nous avons dans les tropiques
09:53
which is still unexploited, and doing it in combination with technology.
199
593330
4000
et qui est encore inexploité, avec la technologie
09:57
But also your legal side needs to be in very good order.
200
597330
4000
mais l'aspect juridique doit être garanti.
10:01
So we bought that land,
201
601330
2000
Nous avons donc acheté ce terrain
10:03
and here is where we started our project --
202
603330
2000
et c'est là que notre projet à démarré,
10:05
in the middle of nowhere.
203
605330
2000
au milieu de nulle part.
10:07
And if you zoom in a bit you can see that all of this area
204
607330
4000
En faisant un zoom avant vous pouvez voir que toute cette zone
10:11
is divided into strips that go over different types of soil,
205
611330
3000
est divisée en bandes qui passent sur différents types de sols,
10:14
and we were actually monitoring,
206
614330
3000
et de fait nous contrôlions,
10:17
measuring every single tree in these 2,000 hectares, 5,000 acres.
207
617330
6000
nous mesurions chaque arbre sur ces 2,000 hectares, 5,000 hectares.
10:23
And this forest is quite different.
208
623330
3000
Et cette forêt est tout à fait différente.
10:26
What I really did was I just followed nature,
209
626330
2000
Ce que j'ai fait, c'était tout simplement de suivre la nature,
10:28
and nature doesn't know monocultures,
210
628330
3000
et la nature ne sait pas ce qu'est la monoculture,
10:31
but a natural forest is multilayered.
211
631330
3000
une forêt naturelle a plusieurs niveaux.
10:34
That means that both in the ground and above the ground
212
634330
2000
Ce qui veut dire que tout autant dans le sol qu'au-dessus
10:36
it can make better use of the available light,
213
636330
3000
elle optimise l'usage de la lumière,
10:39
it can store more carbon in the system, it can provide more functions.
214
639330
5000
pour stocker plus de carbone, fournir plus de fonctions,
10:44
But, it's more complicated. It's not that simple, and you have to work with the people.
215
644330
4000
mais c'est plus compliqué, ce n'est pas si simple et il faut travailler avec la population.
10:48
So, just like nature,
216
648330
3000
Ce que nous faisons donc, comme dans la nature,
10:51
we also grow fast planting trees and underneath that,
217
651330
3000
c'est de planter des arbres à croissance rapide et sous eux
10:54
we grow the slower growing, primary-grain forest trees of a very high diversity
218
654330
6000
nous plantons ceux qui poussent plus lentement, une grande diversité d'arbres de forêt primaire
11:00
that can optimally use that light. Then,
219
660330
2000
qui peuvent optimiser l'utilisation de la lumière et puis,
11:02
what is just as important: get the right fungi in there
220
662330
4000
tout aussi important: implanter les bons champignons à cet endroit
11:06
that will grow into those leaves, bring back the nutrients
221
666330
3000
qui vont pousser sur les feuilles et ramener les nutriments
11:09
to the roots of the trees that have just dropped that leaf within 24 hours.
222
669330
4000
en l'espace de 24h vers les racines des arbres desquels les feuilles sont tombées.
11:13
And they become like nutrient pumps.
223
673330
2000
Ils deviennent de véritables pompes à nutriments
11:15
You need the bacteria to fix nitrogen,
224
675330
3000
et vous avez besoin des bactéries pour fixer le nitrogène,
11:18
and without those microorganisms, you won't have any performance at all.
225
678330
5000
et sans ces micro-organismes, cela ne fonctionne pas.
11:23
And then we started planting -- only 1,000 trees a day.
226
683330
4000
Ensuite nous avons commencé à planter -- seulement 1,000 arbres par jour.
11:27
We could have planted many, many more, but we didn't want to
227
687330
3000
Nous aurions pu en planter beaucoup plus mais nous ne le voulions pas
11:30
because we wanted to keep the number of jobs stable.
228
690330
3000
parce que l'on voulait garder un nombre d'emplois stable.
11:33
We didn't want to lose the people
229
693330
3000
Nous ne voulions pas que les gens
11:36
that are going to work in that plantation.
230
696330
4000
qui allaient travailler sur la plantation s'en aillent.
11:40
And we do a lot of work here.
231
700330
2000
Nous travaillons beaucoup ici.
11:42
We use indicator plants to look at what soil types,
232
702330
3000
Nous utilisons des plantes comme indicateurs pour évaluer les types de sols,
11:45
or what vegetables will grow, or what trees will grow here.
233
705330
3000
déterminer quels légumes ou quels arbres vont pousser.
11:48
And we have monitored every single one of those trees from space.
234
708330
5000
Et nous avons fait un suivi de chacun de ces arbres depuis l'espace.
11:53
This is what it looks like in reality;
235
713330
2000
Voici ce à quoi cela ressemble en réalité,
11:55
you have this irregular ring around it,
236
715330
2000
vous avez cet anneau irrégulier tout autour,
11:57
with strips of 100 meters wide, with sugar palms
237
717330
4000
avec des bandes de 100m de large avec des palmiers à sucre
12:01
that can provide income for 648 families.
238
721330
3000
qui fournissent des revenus pour 648 familles.
12:04
It's only a small part of the area.
239
724330
3000
Ce n'est qu'une petite partie de la zone.
12:07
The nursery, in here, is quite different.
240
727330
3000
La pépinière, ici, est très différente.
12:10
If you look at the number of tree species we have in Europe, for instance,
241
730330
3000
Si vous regardez le nombre d'espèces d'arbres que nous avons en Europe, par exemple,
12:13
from the Urals up to England, you know how many?
242
733330
3000
de l'Oural à l'Angleterre, vous savez combien?
12:16
165.
243
736330
2000
165.
12:18
In this nursery, we're going to grow 10 times more than the number of species.
244
738330
4000
Dans cette pépinière, nous allons en faire pousser 10 fois plus.
12:22
Can you imagine?
245
742330
2000
Vous vous imaginez?
12:24
You do need to know what you are working with,
246
744330
2000
Vous devez connaître ce avec quoi vous travaillez,
12:26
but it's that diversity which makes it work.
247
746330
3000
mais c'est cette diversité qui fait que cela fonctionne.
12:29
That you can go from this zero situation,
248
749330
3000
Que vous pouvez partir de zéro,
12:32
by planting the vegetables and the trees, or directly, the trees
249
752330
4000
en plantant les légumes et les arbres, ou directement les arbres,
12:36
in the lines in that grass there,
250
756330
2000
sur les lignes dans l'herbe là,
12:38
putting up the buffer zone, producing your compost,
251
758330
3000
en mettant en place une zone tampon, en produisant du compost,
12:41
and then making sure that at every stage of that up growing forest
252
761330
5000
et puis en s'assurant qu'à chaque niveau de cette forêt en croissance
12:46
there are crops that can be used.
253
766330
2000
on a des plantations utiles.
12:48
In the beginning, maybe pineapples and beans and corn;
254
768330
2000
Au début, peut-être des ananas, des haricots et du maïs.
12:50
in the second phase, there will be bananas and papayas;
255
770330
3000
Dans un second temps, il y aura des bananes et des papayes.
12:53
later on, there will be chocolate and chilies.
256
773330
3000
Plus tard, il y a aura du cacao et des piments.
12:56
And then slowly, the trees start taking over,
257
776330
2000
Progressivement, les arbres vont prendre le relais,
12:58
bringing in produce from the fruits, from the timber, from the fuel wood.
258
778330
4000
et produire des fruits, du bois de construction et de chauffage.
13:02
And finally, the sugar palm forest takes over
259
782330
3000
Et au final, c'est au tour des palmiers à sucre d'arriver à maturite
13:05
and provides the people with permanent income.
260
785330
2000
et de fournir une source permanente de revenu à la population.
13:07
On the top left, underneath those green stripes,
261
787330
3000
Tout en haut à gauche, sous ces bandes vertes,
13:10
you see some white dots -- those are actually individual pineapple plants
262
790330
4000
vous voyez des points blancs -- ce sont en fait des plants d'ananas
13:14
that you can see from space.
263
794330
2000
visibles depuis l'espace.
13:16
And in that area we started growing some acacia trees
264
796330
5000
Et dans cette zone nous avons commencé à faire pousser des acacias
13:21
that you just saw before.
265
801330
2000
que vous venez de voir.
13:23
So this is after one year.
266
803330
2000
Voilà après une année.
13:25
And this is after two years.
267
805330
2000
Puis après deux ans.
13:27
And that's green. If you look from the tower --
268
807330
3000
Et ce vert, si vous regardez depuis la tour,
13:30
this is when we start attacking the grass.
269
810330
3000
c'est lorsque nous commençons à nous attaquer aux herbes.
13:33
We plant in the seedlings
270
813330
2000
Nous plantons les jeunes pousses d'arbre
13:35
mixed with the bananas, the papayas, all the crops for the local people,
271
815330
4000
avec les bananes, les papayes et toutes les plantes nécessaires aux locaux,
13:39
but the trees are growing up fast in between as well.
272
819330
3000
mais les arbres poussent rapidement entre les plantations également.
13:42
And three years later, 137 species of birds are living here.
273
822330
3000
Trois ans plus tard, 137 espèces d'oiseaux.
13:45
(Applause)
274
825330
6000
(Applaudissements)
13:51
So we lowered air temperature three to five degrees Celsius.
275
831330
4000
Nous avons abaissé la température de trois à cinq degrés Celsius.
13:55
Air humidity is up 10 percent.
276
835330
2000
L'humidité de l'air est en hausse de 10 pourcent.
13:57
Cloud cover -- I'm going to show it to you -- is up.
277
837330
2000
La couverture nuageuse -- je vais vous la montrer -- est en hausse.
13:59
Rainfall is up.
278
839330
2000
Il y a plus de précipitations.
14:01
And all these species and income.
279
841330
2000
et toutes ces espèces créent des revenus.
14:03
This ecolodge that I built here,
280
843330
2000
Cet écolodge que j'ai construit ici,
14:05
three years before, was an empty, yellow field.
281
845330
3000
trois ans plus tôt, c'était dans un champ jaune et aride.
14:08
This transponder that we operate with the European Space Agency --
282
848330
4000
Le transpondeur que nous opérons avec l'Agence Européenne de l'Espace
14:12
it gives us the benefit that every satellite that comes over to calibrate itself
283
852330
4000
fait que chaque satellite qui passe au-dessus pour se calibrer
14:16
is taking a picture.
284
856330
2000
prend une photo.
14:18
Those pictures we use to analyze how much carbon, how the forest is developing,
285
858330
4000
Nous utilisons ces photos pour analyser la quantité de carbone et le développement de la forêt,
14:22
and we can monitor every tree using satellite images through our cooperation.
286
862330
6000
et nous pouvons surveiller chaque arbre en utilisant ces images satellite pour le compte de la société,
14:28
We can use these data now
287
868330
2000
mais nous pouvons utiliser ces données maintenant
14:30
to provide other regions with recipes and the same technology.
288
870330
4000
pour fournir des recettes et la même technologie à d'autres régions.
14:34
We actually have it already with Google Earth.
289
874330
2000
En fait nous l'avons déjà avec Google Earth.
14:36
If you would use a little bit of your technology to put tracking devices in trucks,
290
876330
4000
Si vous utilisiez un peu de votre technologie pour placer des outils de tracking dans les camions
14:40
and use Google Earth in combination with that,
291
880330
3000
en combinaison avec Google Earth,
14:43
you could directly tell what palm oil has been sustainably produced,
292
883330
4000
vous pourriez savoir directement quels palmiers à huile proviennent de plantations durables,
14:47
which company is stealing the timber,
293
887330
3000
et quelle compagnie vole le bois,
14:50
and you could save so much more carbon
294
890330
2000
et vous pourriez économiser beaucoup plus de carbone
14:52
than with any measure of saving energy here.
295
892330
3000
qu'avec n'importe quelle mesure de conservation d'énergie.
14:55
So this is the Samboja Lestari area.
296
895330
3000
Voilà donc la zone de Samboja Lestari,
14:58
You measure how the trees grow back,
297
898330
2000
on mesure la repousse des arbres,
15:00
but you can also measure the biodiversity coming back.
298
900330
4000
mais on peut aussi mesurer le retour de la biodiversité.
15:04
And biodiversity is an indicator of how much water can be balanced,
299
904330
4000
La biodiversité est un indicateur de la quantité d'eau qui peut être retenue,
15:08
how many medicines can be kept here.
300
908330
3000
de combien de plantes médicinales peuvent être préservées.
15:11
And finally I made it into the rain machine
301
911330
3000
Au final, on a fait de cette zone une machine à produire de la pluie
15:14
because this forest is now creating its own rain.
302
914330
3000
parce que cette forêt génère sa propre pluie.
15:17
This nearby city of Balikpapan has a big problem with water;
303
917330
4000
La ville voisine de Balikpapan a un gros problème d'eau,
15:21
it's 80 percent surrounded by seawater,
304
921330
3000
elle est entourée à 80 pourcent par la mer,
15:24
and we have now a lot of intrusion there.
305
924330
2000
qui maintenant contamine les nappes phréatiques.
15:26
Now we looked at the clouds above this forest;
306
926330
3000
Nous avons donc regardé les nuages au-dessus de la forêt,
15:29
we looked at the reforestation area, the semi-open area and the open area.
307
929330
4000
nous avons observé la zone de reforestation, la zone semi-plantée et la zone de prairie.
15:33
And look at these images.
308
933330
3000
Regardez ces images.
15:36
I'll just run them very quickly through.
309
936330
2000
Je vais les passer en revue rapidement.
15:38
In the tropics, raindrops are not formed from ice crystals,
310
938330
3000
Dans les tropiques, les gouttes de pluie ne se forment pas à partir de cristaux de glace,
15:41
which is the case in the temperate zones,
311
941330
2000
comme c'est la cas dans les zones tempérées,
15:43
you need the trees with [unclear], chemicals that come out of the leaves of the trees
312
943330
5000
vous avez besoin d'arbres avec (indictinct), des composés chimiques qui exsudent des feuilles des arbres
15:48
that initiate the raindrops.
313
948330
2000
et qui déclenchent la pluie.
15:50
So you create a cool place where clouds can accumulate,
314
950330
4000
Vous créez une zone fraîche où les nuages peuvent s'accumuler,
15:54
and you have the trees to initiate the rain.
315
954330
2000
et vous avez les arbres qui déclenchent la pluie.
15:56
And look, there's now 11.2 percent more clouds --
316
956330
4000
Regardez, on a maintenant 11,2% de nuages en plus,
16:00
already, after three years.
317
960330
2000
après juste trois ans.
16:02
If you look at rainfall, it was already up 20 percent at that time.
318
962330
5000
Si vous regardez les précipitations, elles étaient déjà en hausse de 20 pourcent à ce moment là.
16:07
Let's look at the next year,
319
967330
2000
Regardons l'année d'après,
16:09
and you can see that that trend is continuing.
320
969330
2000
vous voyez que la tendance se poursuit.
16:11
Where at first we had a small cap of higher rainfall,
321
971330
3000
Alors qu'au début nous n'avions qu'un petit pic de fortes pluies,
16:14
that cap is now widening and getting higher.
322
974330
3000
ce pic s'étend maintenant et devient plus élevé.
16:17
And if we look at the rainfall pattern
323
977330
3000
Si nous observons le modèle des précipitations
16:20
above Samboja Lestari, it used to be the driest place,
324
980330
4000
au-dessus de Samboja Lestari, c'était un endroit très aride,
16:24
but now you see consistently see a peak of rain forming there.
325
984330
4000
mais maintenant vous voyez de manière constante un pic de pluie qui se forme là.
16:28
So you can actually change the climate.
326
988330
4000
On peut donc modifier le climat.
16:32
When there are trade winds of course the effect disappears,
327
992330
4000
Quand les alizés soufflent, bien sûr l'effet disparaît,
16:36
but afterwards, as soon as the wind stabilizes,
328
996330
3000
mais ensuite, dès que le vent se stabilise,
16:39
you see again that the rainfall peaks come back above this area.
329
999330
4000
vous voyez que les pics de précipitation se rétablissent au-dessus de cette zone.
16:43
So to say it is hopeless is not the right thing to do,
330
1003330
5000
Dire que la situation est désepérée n'est donc pas la bonne chose à faire,
16:48
because we actually can make that difference
331
1008330
2000
parce que nous pouvons en réalité faire une différence
16:50
if you integrate the various technologies.
332
1010330
4000
en faisant usage de différentes technologies.
16:54
And it's nice to have the science, but it still depends mostly upon the people,
333
1014330
4000
C'est bien d'avoir la science, mais le succès dépend surtout des gens,
16:58
on your education.
334
1018330
2000
de l'éducation.
17:00
We have our farmer schools.
335
1020330
2000
Nous avons des écoles pour les agriculteurs.
17:02
But the real success of course, is our band --
336
1022330
2000
Mais le vrai succès, bien sûr, est notre groupe musical
17:04
because if a baby is born, we will play, so everyone's our family
337
1024330
4000
parce que lorsqu'un bébé naît, nous jouons, et tout le monde fait partie de la famille
17:08
and you don't make trouble with your family.
338
1028330
2000
et personne ne cherche des noises à sa famille.
17:10
This is how it looks.
339
1030330
2000
Voici à quoi cela ressemble.
17:12
We have this road going around the area,
340
1032330
2000
Nous avons une route qui fait le tour de la zone,
17:14
which brings the people electricity and water from our own area.
341
1034330
4000
qui amène aux gens l'électricité et l'eau qui sont produites localement.
17:18
We have the zone with the sugar palms,
342
1038330
2000
Nous avons la zone avec les palmiers à sucre,
17:20
and then we have this fence with very thorny palms
343
1040330
2000
et puis nous avons cette clôture faîte de feuilles épineuses
17:22
to keep the orangutans -- that we provide with a place to live in the middle --
344
1042330
5000
pour séparer les orangs-outans - qui ont leur propre espace au milieu --
17:27
and the people apart.
345
1047330
2000
des gens.
17:29
And inside, we have this area for reforestation
346
1049330
2000
A l'intérieur, nous avons cette zone de reboisement
17:31
as a gene bank to keep all that material alive,
347
1051330
3000
qui sert de banque de gènes pour préserver tout ce matériau vivant,
17:34
because for the last 12 years
348
1054330
2000
parce qu'au cours des 12 dernières années
17:36
not a single seedling of the tropical hardwood trees has grown up
349
1056330
4000
pas une seule pousse d'arbre tropical n'a vu le jour
17:40
because the climatic triggers have disappeared.
350
1060330
3000
parce que les mécanismes de déclenchement climatiques ont disparu.
17:43
All the seeds get eaten.
351
1063330
2000
Toutes les graines sont mangées.
17:45
So now we do the monitoring on the inside --
352
1065330
2000
Maintenant nous surveillons l'intérieur
17:47
from towers, satellites, ultralights.
353
1067330
3000
à partir de tours, de satellites et d'ULMs.
17:50
Each of the families that have sold their land now get a piece of land back.
354
1070330
4000
Chacune des familles qui ont vendu leur terre en reçoivent une partie en retour.
17:54
And it has two nice fences of tropical hardwood trees --
355
1074330
4000
Et vous avez deux belles clôtures d'arbres tropicaux,
17:58
you have the shade trees planted in year one,
356
1078330
2000
vous avez les arbres qui fournissent de l'ombre qui sont plantés la première année,
18:00
then you underplanted with the sugar palms,
357
1080330
2000
puis les palmiers à sucre,
18:03
and you plant this thorny fence.
358
1083330
2000
et vous plantez cette clôture épineuse.
18:05
And after a few years, you can remove some of those shade trees.
359
1085330
4000
Après quelques années, vous pouvez enlever quelques-uns de ces arbres plantés pour l'ombre,
18:09
The people get that acacia timber which we have preserved with the bamboo peel,
360
1089330
4000
les gens récupèrent du bois de construction d'acacia préservé avec de l'écorce de bambou,
18:13
and they can build a house, they have some fuel wood to cook with.
361
1093330
3000
et ils peuvent se construire une maison, ils peuvent l'utiliser en bois de chauffage.
18:16
And they can start producing from the trees as many as they like.
362
1096330
4000
Et ils peuvent démarrer une production à partir d'autant d'arbres qu'ils le désirent.
18:20
They have enough income for three families.
363
1100330
4000
Ils gagnent assez d'argent pour trois familles.
18:24
But whatever you do in that program, it has to be fully supported by the people,
364
1104330
4000
Mais quoi que vous fassiez avec ce programme, il doit être pleinement soutenu par la population,
18:28
meaning that you also have to adjust it to the local, cultural values.
365
1108330
4000
ce qui veut dire qu'il doit être ajusté à la culture et aux valeurs locales.
18:32
There is no simple one recipe for one place.
366
1112330
4000
Il n'existe pas de recette unique qui marche partout.
18:36
You also have to make sure that it is very difficult to corrupt --
367
1116330
4000
Vous devez également vous assurer qu'il n'y a pas de place pour la corruption,
18:40
that it's transparent.
368
1120330
2000
que le système est transparent.
18:42
Like here, in Samboja Lestari,
369
1122330
2000
Ici, à Samboja Lestari,
18:44
we divide that ring in groups of 20 families.
370
1124330
3000
nous avons découpé le cercle en groupes de vingt familles
18:47
If one member trespasses the agreement,
371
1127330
2000
Si un des membres ne respecte pas l'engagement,
18:49
and does cut down trees,
372
1129330
2000
et coupe des arbres,
18:51
the other 19 members have to decide what's going to happen to him.
373
1131330
3000
les 19 autres membres décident de ce qui va lui arriver.
18:54
If the group doesn't take action,
374
1134330
2000
Si le groupe n'agit pas,
18:56
the other 33 groups have to decide what is going to happen to the group
375
1136330
4000
les 33 autres groupes décident ce qui va arriver au groupe
19:00
that doesn't comply with those great deals that we are offering them.
376
1140330
4000
qui ne respecte pas les termes de l'offre généreuse qui leur est faite.
19:04
In North Sulawesi it is the cooperative --
377
1144330
3000
Dans le Nord Sulawesi, c'est le système de la coopérative,
19:07
they have a democratic culture there,
378
1147330
2000
ils ont une culture démocratique là-bas
19:09
so there you can use the local justice system to protect your system.
379
1149330
5000
de sorte que l'on peut s'appuyer sur la justice locale pour protéger son système.
19:14
In summary, if you look at it, in year one the people can sell their land
380
1154330
3000
En résumé, si vous regardez bien le système, la première année les gens peuvent vendre leurs terres
19:17
to get income, but they get jobs back in the construction and the reforestation,
381
1157330
5000
et recevoir de l'argent, mais ils retrouvent du travail dans le construction ou le reboisement,
19:22
the working with the orangutans, and they can use the waste wood to make handicraft.
382
1162330
4000
en travaillant avec les ourangs-outans, ils peuvent utiliser les rejets de bois pour l'artisanat.
19:26
They also get free land in between the trees,
383
1166330
3000
On leur donne aussi des terres gratuites entre les arbres,
19:29
where they can grow their crops.
384
1169330
2000
où ils peuvent faire pousser leurs plantes.
19:31
They can now sell part of those fruits to the orangutan project.
385
1171330
4000
A partir de là, ils peuvent vendre une partie de ces fruits au projet de sauvegarde des ourangs-outangs.
19:35
They get building material for houses,
386
1175330
2000
On leur donne du matériel de construction pour les maisons,
19:37
a contract for selling the sugar,
387
1177330
2000
un contrat pour la vente du sucre
19:39
so we can produce huge amounts of ethanol and energy locally.
388
1179330
4000
ce qui permet de produire d'énormes quantités d'éthanol et d'énergie localement.
19:43
They get all these other benefits: environmentally, money,
389
1183330
3000
Ils reçoivent tous ces autres bénéfices: environnementaux, monétaires,
19:46
they get education -- it's a great deal.
390
1186330
2000
ils ont accès à l'éducation, c'est une très bonne affaire.
19:48
And everything is based upon that one thing --
391
1188330
3000
Et tout est basé sur une seule chose --
19:51
make sure that forest remains there.
392
1191330
3000
s'assurer que la forêt est préservée.
19:54
So if we want to help the orangutans --
393
1194330
3000
Si l'on veut aider les orangs-outans --
19:57
what I actually set out to do --
394
1197330
3000
ce qui était mon objectif de départ --
20:00
we must make sure that the local people are the ones that benefit.
395
1200330
4000
nous devons nous assurer que les locaux bénéficient de cette situation.
20:04
Now I think the real key to doing it, to give a simple answer,
396
1204330
4000
Je pense que la véritable clé pour parvenir à cela, pour vous donner une réponse simple,
20:08
is integration.
397
1208330
2000
c'est l'intégration.
20:10
I hope -- if you want to know more, you can read more.
398
1210330
4000
J'espère -- si vous voulez en savoir plus, vous pouvez vous documenter.
20:14
(Applause)
399
1214330
21000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7