Earth's mass extinctions | Peter Ward

Питер Уорд о массовых вымираниях.

314,465 views ・ 2009-01-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ekaterina Rezugina Редактор: Larisa Larionova
00:18
So, I want to start out with
0
18330
2000
Я хотел бы начать
00:20
this beautiful picture from my childhood.
1
20330
2000
с одной чудесной картины из моего детства.
00:22
I love the science fiction movies.
2
22330
2000
Я обожаю научно-фантастические фильмы.
00:24
Here it is: "This Island Earth."
3
24330
2000
Вот она: «Этот остров Земля».
00:26
And leave it to Hollywood to get it just right.
4
26330
2000
И пусть Голливуд решает, что да как.
00:28
Two-and-a-half years in the making.
5
28330
2000
Два с половиной года на съёмки!
00:30
(Laughter)
6
30330
3000
(Смех)
00:33
I mean, even the creationists give us 6,000,
7
33330
3000
Даже креационисты дают нам 6 000 лет.
00:36
but Hollywood goes to the chase.
8
36330
2000
Но Голливуд отправляется в погоню.
00:38
And in this movie, we see what we think is out there:
9
38330
4000
В этом фильме мы видим то, что, как нам кажется, где-то там:
00:42
flying saucers and aliens.
10
42330
3000
летающие тарелки и пришельцы.
00:45
Every world has an alien, and every alien world has a flying saucer,
11
45330
3000
В каждом мире есть пришельцы, и у каждого пришельца есть летающая тарелка,
00:48
and they move about with great speed. Aliens.
12
48330
4000
и они летают с невероятной скоростью. Пришельцы.
00:53
Well, Don Brownlee, my friend, and I finally got to the point
13
53330
3000
В итоге, мой друг Дон Браунли и я, наконец, дошли до точки,
00:56
where we got tired of turning on the TV
14
56330
3000
когда мы устали включать телевизор
00:59
and seeing the spaceships and seeing the aliens every night,
15
59330
3000
и видеть космические корабли и всех этих пришельцев каждую ночь,
01:02
and tried to write a counter-argument to it,
16
62330
3000
и пытались писать опровержения этому и рассказывать о том,
01:05
and put out what does it really take for an Earth to be habitable,
17
65330
4000
что действительно необходимо для того, чтобы Земля стала обитаемой,
01:09
for a planet to be an Earth, to have a place
18
69330
2000
для того чтобы планета стала Землёй, чтобы было место
01:11
where you could probably get not just life, but complexity,
19
71330
3000
не только для жизни, но и для возникновения сложности,
01:14
which requires a huge amount of evolution,
20
74330
2000
что требует огромного объёма эволюции
01:16
and therefore constancy of conditions.
21
76330
3000
и, следовательно, постоянства условий.
01:19
So, in 2000 we wrote "Rare Earth." In 2003, we then asked,
22
79330
3000
И вот, в 2000 году мы написали «Редкую Землю». А в 2003 мы решили,
01:22
let's not think about where Earths are in space, but how long has Earth been Earth?
23
82330
5000
давайте не будем думать о том, где в космосе есть Земли, а подумаем, как долго Земля была Землёй?
01:27
If you go back two billion years,
24
87330
2000
Если вы вернётесь на 2 миллиарда лет назад,
01:29
you're not on an Earth-like planet any more.
25
89330
2000
вы больше не будете на планете, похожей на Землю.
01:31
What we call an Earth-like planet is actually a very short interval of time.
26
91330
4000
То, что мы называем планета Земного типа, - это все лишь короткий промежуток времени.
01:35
Well, "Rare Earth" actually
27
95330
2000
«Редкая Земля», на самом деле,
01:37
taught me an awful lot about meeting the public.
28
97330
3000
научила меня тому, как встречаться с публикой.
01:40
Right after, I got an invitation to go to a science fiction convention,
29
100330
3000
Прямо сразу я получил приглашения на научно-фантастический съезд,
01:43
and with all great earnestness walked in.
30
103330
3000
и я пошёл туда со всей серьёзностью.
01:46
David Brin was going to debate me on this,
31
106330
2000
Дэвид Брин собирался дискутировать со мной об этом,
01:48
and as I walked in, the crowd of a hundred started booing lustily.
32
108330
4000
и, как только я вошёл, толпа разразилась неодобрительными возгласами.
01:52
I had a girl who came up who said, "My dad says you're the devil."
33
112330
3000
Одна девочка подошла ко мне и сказала: «Мой папа говорит, что вы дьявол».
01:55
You cannot take people's aliens away from them
34
115330
4000
Нельзя забирать у людей пришельцев
01:59
and expect to be anybody's friends.
35
119330
4000
и ожидать, что останешься хоть с кем-то друзьями.
02:03
Well, the second part of that, soon after --
36
123330
2000
В продолжение этого, вскоре я направился к Полу Аллену.
02:05
and I was talking to Paul Allen; I saw him in the audience,
37
125330
3000
Я увидел его среди аудитории
02:08
and I handed him a copy of "Rare Earth."
38
128330
2000
и вручил ему копию «Редкой Земли».
02:10
And Jill Tarter was there, and she turned to me,
39
130330
4000
Джил Тартер была рядом, она повернулась ко мне
02:14
and she looked at me just like that girl in "The Exorcist."
40
134330
3000
и посмотрела на меня, прямо как та девочка из фильма «Изгоняющий дьявола».
02:17
It was, "It burns! It burns!"
41
137330
2000
Словно: «Обжигает! Обжигает!».
02:19
Because SETI doesn't want to hear this.
42
139330
2000
Потому что SETI не хочет это слышать.
02:21
SETI wants there to be stuff out there.
43
141330
3000
SETI хочет, чтобы «там» что-то было.
02:24
I really applaud the SETI efforts, but we have not heard anything yet.
44
144330
3000
Я действительно аплодирую их усилиям, но мы же до сих пор ничего не услышали.
02:27
And I really do think we have to start thinking
45
147330
2000
И я полагаю, нам пора начать думать о том,
02:29
about what's a good planet and what isn't.
46
149330
3000
что такое хорошая планета, а что — нет.
02:32
Now, I throw this slide up because it indicates to me that,
47
152330
3000
Я показываю этот слайд, потому что он указывает на то,
02:35
even if SETI does hear something, can we figure out what they said?
48
155330
4000
что даже если SETI и слышит что-то, можем ли мы понять, что они говорят?
02:39
Because this was a slide that was passed
49
159330
2000
Потому что это был слайд, который передавали
02:41
between the two major intelligences on Earth -- a Mac to a PC --
50
161330
4000
между двумя великими разумами на Земле: от Mac к PC,
02:45
and it can't even get the letters right --
51
165330
3000
и даже в буквах ошиблись.
02:48
(Laughter)
52
168330
2000
(Смех)
02:50
-- so how are we going to talk to the aliens?
53
170330
2000
Так как же мы собираемся разговаривать с пришельцами?
02:52
And if they're 50 light years away, and we call them up,
54
172330
3000
Если они в 50 световых лет от нас, и мы звоним им,
02:55
and you blah, blah, blah, blah, blah,
55
175330
2000
и бла бла бла,
02:57
and then 50 years later it comes back and they say, Please repeat?
56
177330
3000
и через 50 лет получаем ответ, а они говорят: «Пожалуйста повторите».
03:00
I mean, there we are.
57
180330
2000
Вот о чём и речь.
03:02
Our planet is a good planet because it can keep water.
58
182330
3000
Наша планета - это хорошая планета, потому что на ней есть вода.
03:05
Mars is a bad planet, but it's still good enough for us to go there
59
185330
4000
Марс - плохая планета, но она достаточно хорошая, чтобы нам туда полететь
03:09
and to live on its surface if we're protected.
60
189330
2000
и жить на её поверхности, если мы защищены.
03:11
But Venus is a very bad -- the worst -- planet.
61
191330
3000
Венера - очень плохая планета, самая плохая.
03:14
Even though it's Earth-like, and even though early in its history
62
194330
3000
Несмотря на то что она землеподобная
03:17
it may very well have harbored Earth-like life,
63
197330
3000
и что ранее она могла питать жизнь земного типа,
03:20
it soon succumbed to runaway greenhouse --
64
200330
3000
она вскоре не выдержала парникового эффекта —
03:23
that's an 800 degrees [Fahrenheit] surface --
65
203330
2000
это 800 градусов Цельсия на поверхности —
03:25
because of rampant carbon dioxide.
66
205330
3000
из-за растущего уровня углекислоты.
03:28
Well, we know from astrobiology that we can really now predict
67
208330
3000
Мы знаем из астробиологии, что возможно предсказать,
03:31
what's going to happen to our particular planet.
68
211330
3000
что произойдёт с нашей собственной планетой.
03:34
We are right now in the beautiful Oreo
69
214330
3000
Прямо сейчас мы живём в чудесной прослойке
03:37
of existence -- of at least life on Planet Earth --
70
217330
3000
существования, по крайней мере, жизни на Земле,
03:40
following the first horrible microbial age.
71
220330
3000
следующей за ужасной эрой микробов.
03:43
In the Cambrian explosion, life emerged from the swamps,
72
223330
3000
Во время Кембрийского взрыва жизнь появилась в болотах,
03:46
complexity arose,
73
226330
2000
возникла сложность,
03:48
and from what we can tell, we're halfway through.
74
228330
3000
и, из того, что мы знаем, мы сейчас на середине пути.
03:51
We have as much time for animals to exist on this planet
75
231330
3000
Животные продолжат существовать на этой планете ровно столько,
03:54
as they have been here now,
76
234330
2000
сколько они уже здесь пробыли,
03:56
till we hit the second microbial age.
77
236330
2000
до того как мы вступим во второй век микробов.
03:58
And that will happen, paradoxically --
78
238330
2000
И это произойдёт. Парадоксально,
04:00
everything you hear about global warming --
79
240330
2000
в контексте того, что вы слышите и глобальном потеплении,
04:02
when we hit CO2 down to 10 parts per million,
80
242330
3000
когда уровень СО2 снизится до 10 частей на миллион,
04:05
we are no longer going to have to have plants
81
245330
2000
исчезнут растения,
04:07
that are allowed to have any photosynthesis, and there go animals.
82
247330
4000
которые обеспечивают фотосинтез, а с ними и животные.
04:11
So, after that we probably have seven billion years.
83
251330
2000
И после этого у нас, вероятно, есть 7 миллиардов лет.
04:13
The Sun increases in its intensity, in its brightness,
84
253330
3000
Солнце увеличит свою интенсивность и яркость,
04:16
and finally, at about 12 billion years after it first started,
85
256330
5000
и, наконец, спустя примерно 12 миллиардов лет с возникновения,
04:21
the Earth is consumed by a large Sun,
86
261330
3000
Земля будет поглощена огромным солнцем.
04:24
and this is what's left.
87
264330
3000
Всё так и закончится.
04:27
So, a planet like us is going to have an age and an old age,
88
267330
4000
То есть планета, как и мы, повзрослеет и постареет,
04:31
and we are in its golden summer age right now.
89
271330
4000
а сейчас мы живём в период золотого века.
04:35
But there's two fates to everything, isn't there?
90
275330
2000
Но у всего есть две судьбы, не так ли?
04:37
Now, a lot of you are going to die of old age,
91
277330
3000
Многие из вас умрут в старости,
04:40
but some of you, horribly enough, are going to die in an accident.
92
280330
3000
но некоторые из вас, что очень печально, умрут от несчастного случая.
04:43
And that's the fate of a planet, too.
93
283330
2000
И у планеты такая же судьба.
04:45
Earth, if we're lucky enough -- if it doesn't get hit by a Hale-Bopp,
94
285330
4000
Земля, если нам повезёт — если она не столкнётся с кометой Хейла-Боппа
04:49
or gets blasted by some supernova nearby
95
289330
4000
или не будет взорвана ближайшей сверхновой звездой
04:53
in the next seven billion years -- we'll find under your feet.
96
293330
3000
в следующие 7 миллиардов лет — всё ещё будет у нас под ногами.
04:56
But what about accidental death?
97
296330
2000
А что на счёт случайной смерти?
04:58
Well, paleontologists for the last 200 years
98
298330
2000
Палеонтологи изучали смерть
05:00
have been charting death. It's strange --
99
300330
2000
в течение последних 200 лет. Странно, но вымирание,
05:02
extinction as a concept wasn't even thought about
100
302330
3000
как концепция, даже не рассматривалось до того,
05:05
until Baron Cuvier in France found this first mastodon.
101
305330
3000
как барон Кювье во Франции нашёл первого мастодонта.
05:08
He couldn't match it up to any bones on the planet,
102
308330
2000
Он не мог найти соответствие ни с какими иными костями на планете,
05:10
and he said, Aha! It's extinct.
103
310330
2000
и он сказал: «Ага! Оно вымерло».
05:12
And very soon after, the fossil record started yielding
104
312330
3000
И вскоре после этого регистрация найденных окаменелостей дала
05:15
a very good idea of how many plants and animals there have been
105
315330
3000
очень точное представление о числе растений и животных,
05:18
since complex life really began to leave
106
318330
2000
существовавших с того момента, как сложные формы жизни начали оставлять
05:20
a very interesting fossil record.
107
320330
3000
очень интересные окаменелости.
05:23
In that complex record of fossils,
108
323330
3000
В этих сложных хрониках окаменелостей
05:26
there were times when lots of stuff
109
326330
2000
были периоды, когда множество существ
05:28
seemed to be dying out very quickly,
110
328330
2000
умирало, по-видимому, очень быстро,
05:30
and the father/mother geologists
111
330330
2000
и праотцы геологии
05:32
called these "mass extinctions."
112
332330
2000
назвали это «массовыми вымираниями».
05:34
All along it was thought to be either an act of God
113
334330
2000
Долгое время это считалось либо деянием Бога
05:36
or perhaps long, slow climate change,
114
336330
2000
или, возможно, долгим, медленным изменением климата.
05:38
and that really changed in 1980,
115
338330
2000
Всё изменилось в 1980м году,
05:40
in this rocky outcrop near Gubbio,
116
340330
3000
на этом обнажении горных пород рядом с Губбио,
05:43
where Walter Alvarez, trying to figure out
117
343330
3000
где Уолтер Альварес пытался понять,
05:46
what was the time difference between these white rocks,
118
346330
3000
какая была временная разница между этими белыми породами,
05:49
which held creatures of the Cretaceous period,
119
349330
2000
которые содержали существа из Мелового периода,
05:51
and the pink rocks above, which held Tertiary fossils.
120
351330
2000
и розовыми сверху, содержащими ископаемые Третичного периода.
05:53
How long did it take to go from one system to the next?
121
353330
4000
Сколько времени потребовалось, чтобы перейти от одной системы к другой?
05:57
And what they found was something unexpected.
122
357330
2000
То, что они нашли, было совсем неожиданно.
05:59
They found in this gap, in between, a very thin clay layer,
123
359330
3000
В этом промежутке между тонким слоем глины
06:02
and that clay layer -- this very thin red layer here --
124
362330
3000
и вот этим слоем глины они нашли вот эту очень тонкую красную прослойку,
06:05
is filled with iridium.
125
365330
2000
заполненную иридием.
06:07
And not just iridium; it's filled with glassy spherules,
126
367330
3000
И не только иридием, но и стеклянными шариками,
06:10
and it's filled with quartz grains
127
370330
2000
и зёрнами кварца,
06:12
that have been subjected to enormous pressure: shock quartz.
128
372330
4000
который был подвержен невероятному давлению: сжатый кварц.
06:16
Now, in this slide the white is chalk,
129
376330
2000
А на этом слайде белое - это мел,
06:18
and this chalk was deposited in a warm ocean.
130
378330
3000
и этот мел отложился в тёплом океане.
06:21
The chalk itself's composed by plankton
131
381330
2000
Сам мел получается из планктона,
06:23
which has fallen down from the sea surface onto the sea floor,
132
383330
4000
который опустился с поверхности на дно моря,
06:27
so that 90 percent of the sediment here is skeleton of living stuff,
133
387330
3000
так что 90% этого осадка — это скелеты живых существ.
06:30
and then you have that millimeter-thick red layer,
134
390330
2000
А следом появляется этот красный слой в один миллиметр,
06:32
and then you have black rock.
135
392330
2000
а после — чёрная порода.
06:34
And the black rock is the sediment on the sea bottom
136
394330
3000
Чёрная порода — это отложение на дне моря
06:37
in the absence of plankton.
137
397330
2000
в отсутствие планктона.
06:39
And that's what happens in an asteroid catastrophe,
138
399330
4000
Это именно то, что происходит в случае астероидной катастрофы,
06:43
because that's what this was, of course. This is the famous K-T.
139
403330
3000
потому что так и произошло, конечно. Это знаменитая К-Т граница.
06:46
A 10-kilometer body hit the planet.
140
406330
2000
Десяти километровый объект столкнулся с планетой.
06:48
The effects of it spread this very thin impact layer all over the planet,
141
408330
4000
Его последствия покрыли всю планету тонким слоем,
06:52
and we had very quickly the death of the dinosaurs,
142
412330
3000
и произошла быстрая смерть динозавров,
06:55
the death of these beautiful ammonites,
143
415330
2000
смерть этих прекрасных аммонитов:
06:57
Leconteiceras here, and Celaeceras over here,
144
417330
2000
вот — Leconteiceras, а вот — Celaeceras,
06:59
and so much else.
145
419330
2000
и многие другие.
07:01
I mean, it must be true,
146
421330
2000
Кажется, очень правдоподобным,
07:03
because we've had two Hollywood blockbusters since that time,
147
423330
3000
ведь с того времени было два голливудских блокбастера,
07:06
and this paradigm, from 1980 to about 2000,
148
426330
3000
и эта парадигма, с 1980 по 2000,
07:09
totally changed how we geologists thought about catastrophes.
149
429330
5000
полностью изменила то, как мы, геологи, думали о катастрофах.
07:14
Prior to that, uniformitarianism was the dominant paradigm:
150
434330
3000
До этого актуализм был господствующей парадигмой,
07:17
the fact that if anything happens on the planet in the past,
151
437330
3000
утверждавшей, что если что-то происходило на планете в прошлом,
07:20
there are present-day processes that will explain it.
152
440330
4000
то сегодняшние процессы должны это объяснять.
07:24
But we haven't witnessed a big asteroid impact,
153
444330
3000
Но мы не были свидетелями большого столкновения с астероидом,
07:27
so this is a type of neo-catastrophism,
154
447330
2000
поэтому это тип нео-катастрофизма.
07:29
and it took about 20 years for the scientific establishment
155
449330
3000
Научному истеблишменту потребовалось примерно 20 лет,
07:32
to finally come to grips: yes, we were hit;
156
452330
2000
чтобы, наконец, осознать: да, удар был
07:34
and yes, the effects of that hit caused a major mass extinction.
157
454330
4000
и да, последствия этого удара привели к массовому вымиранию.
07:39
Well, there are five major mass extinctions
158
459330
2000
Было пять основных массовых исчезновений
07:41
over the last 500 million years, called the Big Five.
159
461330
3000
за последние 500 миллионов лет, названных «Большой пятёркой».
07:44
They range from 450 million years ago
160
464330
3000
Начиная с первого 450 миллионов лет назад
07:47
to the last, the K-T, number four,
161
467330
2000
до последнего, К-Т границы — номер 4,
07:49
but the biggest of all was the P, or the Permian extinction,
162
469330
4000
но самое большое было P, или Пермское вымирание,
07:53
sometimes called the mother of all mass extinctions.
163
473330
2000
иногда называемое матерью всех массовых вымираний.
07:55
And every one of these has been subsequently blamed
164
475330
3000
И каждое из них было впоследствии приписано
07:58
on large-body impact.
165
478330
2000
к столкновению с большим объектом.
08:00
But is this true?
166
480330
2000
А правда ли это?
08:03
The most recent, the Permian, was thought to have been an impact
167
483330
3000
Самый последний, Пермский, считался столкновением
08:06
because of this beautiful structure on the right.
168
486330
2000
из-за вот этой красивой структуры справа.
08:08
This is a Buckminsterfullerene, a carbon-60.
169
488330
3000
Это Бакминстерфуллерен, углерод-60,
08:11
Because it looks like those terrible geodesic domes
170
491330
3000
потому что он похож на те ужасные геодезические купола
08:14
of my late beloved '60s,
171
494330
2000
из моих возлюбленных поздних 60-х.
08:16
they're called "buckyballs."
172
496330
2000
Они называются фуллерены.
08:18
This evidence was used to suggest
173
498330
2000
На основании этого доказательства утверждалось,
08:20
that at the end of the Permian, 250 million years ago, a comet hit us.
174
500330
4000
что в конце Пермского периода, 250 миллионов лет назад, нас ударила комета
08:24
And when the comet hits, the pressure produces the buckyballs,
175
504330
3000
Во время удара кометы давление создаёт фуллерены,
08:27
and it captures bits of the comet.
176
507330
2000
которые захватывают частички кометы.
08:29
Helium-3: very rare on the surface of the Earth, very common in space.
177
509330
4000
Гелий-3, очень редкий на поверхности Земли, но весьма распространённый в космосе.
08:34
But is this true?
178
514330
2000
Так ли это на самом деле?
08:36
In 1990, working on the K-T extinction for 10 years,
179
516330
4000
В 1990м, работая над К-Т вымиранием уже в течение 10 лет,
08:40
I moved to South Africa to begin work twice a year
180
520330
3000
я переехал в Южную Африку, чтобы работать дважды в год
08:43
in the great Karoo desert.
181
523330
2000
в пустыне Большое Карру.
08:45
I was so lucky to watch the change of that South Africa
182
525330
3000
Мне повезло наблюдать, как Южная Африка
08:48
into the new South Africa as I went year by year.
183
528330
3000
становится новой Южной Африкой, пока я приезжал год за годом.
08:51
And I worked on this Permian extinction,
184
531330
2000
И я работал над этим Пермским вымиранием,
08:53
camping by this Boer graveyard for months at a time.
185
533330
3000
расположившись около кладбища Буров, месяцами.
08:56
And the fossils are extraordinary.
186
536330
3000
А ископаемые были исключительные.
08:59
You know, you're gazing upon your very distant ancestors.
187
539330
2000
Понимаете, вы глядите на вашего очень далёкого предка.
09:01
These are mammal-like reptiles.
188
541330
2000
Они зверообразные рептилии.
09:03
They are culturally invisible. We do not make movies about these.
189
543330
3000
В культурном смысле они незаметны. Мы не снимаем фильмы о них.
09:06
This is a Gorgonopsian, or a Gorgon.
190
546330
2000
Это Горгонопс или Горгон.
09:08
That's an 18-inch long skull of an animal
191
548330
4000
Это 45-сантиметровый череп животного,
09:12
that was probably seven or eight feet, sprawled like a lizard,
192
552330
4000
который был, вероятно, 2-2.5 метра в длину, ползавший, как ящерица,
09:16
probably had a head like a lion.
193
556330
2000
с головой, возможно, как у льва.
09:18
This is the top carnivore, the T-Rex of its time.
194
558330
2000
Это сверххищник, Тираннозавр своего времени.
09:20
But there's lots of stuff.
195
560330
2000
Есть ещё столько всего.
09:22
This is my poor son, Patrick.
196
562330
2000
Вот мой бедный сын Патрик.
09:24
(Laughter)
197
564330
1000
(Смех)
09:25
This is called paleontological child abuse.
198
565330
3000
Это называется палеонтологическое жестокое обращение с детьми.
09:28
Hold still, you're the scale.
199
568330
2000
Не двигайся, ты для масштаба.
09:30
(Laughter)
200
570330
5000
(Смех)
09:36
There was big stuff back then.
201
576330
3000
Тогда всё было большое.
09:39
Fifty-five species of mammal-like reptiles.
202
579330
3000
55 видов звероподобных рептилий.
09:42
The age of mammals had well and truly started
203
582330
3000
Эра млекопитающих началась в полной мере
09:45
250 million years ago ...
204
585330
2000
250 миллионов лет назад...
09:47
... and then a catastrophe happened.
205
587330
3000
...а потом произошла катастрофа.
09:50
And what happens next is the age of dinosaurs.
206
590330
2000
А потом наступила эра динозавров.
09:52
It was all a mistake; it should have never happened. But it did.
207
592330
4000
Всё это было ошибкой; этого никогда не должно было произойти. Но произошло.
09:56
Now, luckily,
208
596330
2000
Сейчас, к счастью,
09:58
this Thrinaxodon, the size of a robin egg here:
209
598330
3000
это Тринаксодон, здесь размером с яйцо дрозда:
10:01
this is a skull I've discovered just before taking this picture --
210
601330
3000
этот череп я нашёл прямо перед тем, как сделать этот снимок —
10:04
there's a pen for scale; it's really tiny --
211
604330
2000
ручка для масштаба, он действительно крошечный —
10:06
this is in the Lower Triassic, after the mass extinction has finished.
212
606330
4000
это в Нижнем Триасе, после того, как массовое вымирание закончилось.
10:10
You can see the eye socket and you can see the little teeth in the front.
213
610330
3000
Вы можете видеть глазницу и маленький зуб спереди.
10:13
If that does not survive, I'm not the thing giving this talk.
214
613330
5000
Если это не выжило, то это не я стою здесь и говорю.
10:18
Something else is, because if that doesn't survive, we are not here;
215
618330
4000
Что-то другое, но не я, потому что, если это не выживет, то нас здесь нет —
10:22
there are no mammals. It's that close; one species ekes through.
216
622330
4000
нет млекопитающих. Так просто. Один вид прорывается.
10:26
Well, can we say anything about the pattern of who survives and who doesn't?
217
626330
3000
А что мы можем сказать об особенностях тех, кто выжил, и тех, кто не выжил?
10:29
Here's sort of the end of that 10 years of work.
218
629330
2000
Вот, своего рода, конец десятилетней работы.
10:31
The ranges of stuff -- the red line is the mass extinction.
219
631330
3000
В этом диапазоне красная линия — массовое вымирание.
10:34
But we've got survivors and things that get through,
220
634330
2000
Но у нас есть выжившие и те, кто прорвался,
10:36
and it turns out the things that get through preferentially are cold bloods.
221
636330
4000
и получается, что те, кто прорвался - преимущественно хладнокровные.
10:40
Warm-blooded animals take a huge hit at this time.
222
640330
4000
В это время теплокровные животные принимают сильнейший удар.
10:45
The survivors that do get through
223
645330
2000
Выжившие, которые остаются,
10:47
produce this world of crocodile-like creatures.
224
647330
3000
производят мир крокодилоподобных существ.
10:50
There's no dinosaurs yet; just this slow, saurian, scaly, nasty,
225
650330
4000
Пока ещё нет динозавров, только это медленное, похожее на ящерицу, чешуйчатое, противное,
10:54
swampy place with a couple of tiny mammals hiding in the fringes.
226
654330
5000
болотистое место с парой крошечных млекопитающихся, прячущихся в бахроме.
10:59
And there they would hide for 160 million years,
227
659330
3000
И там они будут прятаться 160 миллионов лет,
11:02
until liberated by that K-T asteroid.
228
662330
3000
пока не будут освобождены тем К-Т астероидом.
11:05
So, if not impact, what?
229
665330
2000
А если не столкновения, то что?
11:07
And the what, I think, is that we returned, over and over again,
230
667330
4000
А то, что, я думаю, мы вернулись туда, откуда пришли,
11:11
to the Pre-Cambrian world, that first microbial age,
231
671330
3000
в Докембрийский мир, первая эра микробов,
11:14
and the microbes are still out there.
232
674330
2000
и микробы все ещё с нами.
11:16
They hate we animals.
233
676330
2000
Они ненавидят нас - животных.
11:18
They really want their world back.
234
678330
2000
Они очень хотят вернуть свой мир себе.
11:20
And they've tried over and over and over again.
235
680330
4000
И они пытались снова и снова.
11:24
This suggests to me that life causing these mass extinctions
236
684330
3000
Это наталкивает на мысль, что эта форма жизни привела к массовым вымираниям,
11:27
because it did is inherently anti-Gaian.
237
687330
3000
потому что то, что она сделала по своей сути против теории Геи.
11:30
This whole Gaia idea, that life makes the world better for itself --
238
690330
5000
Вся эта идея Геи, что жизнь делает мир лучше для самой себя,
11:35
anybody been on a freeway on a Friday afternoon in Los Angeles
239
695330
4000
кто-нибудь, бывавший на автостраде Лос-Анджелеса после обеда,
11:39
believing in the Gaia theory? No.
240
699330
2000
верит в теорию Геи? Нет.
11:41
So, I really suspect there's an alternative,
241
701330
3000
Поэтому я действительно подозреваю, что есть альтернатива,
11:44
and that life does actually try to do itself in --
242
704330
2000
и что жизнь пытается себя сохранить,
11:46
not consciously, but just because it does.
243
706330
2000
не сознательно, а просто так.
11:48
And here's the weapon, it seems, that it did so over the last 500 million years.
244
708330
4000
А вот и оружие, кажется, оно использовалось последние 500 миллионов лет.
11:52
There are microbes which, through their metabolism,
245
712330
3000
Есть микробы, которые в процессе своего метаболизма
11:55
produce hydrogen sulfide,
246
715330
2000
производят сероводород,
11:57
and they do so in large amounts.
247
717330
3000
и они это делают в огромных количествах.
12:00
Hydrogen sulfide is very fatal to we humans.
248
720330
3000
Сероводород очень опасен для нас, людей.
12:03
As small as 200 parts per million will kill you.
249
723330
4000
Даже такое количество, как 200 частей на миллион, убьёт вас.
12:09
You only have to go to the Black Sea and a few other places -- some lakes --
250
729330
4000
Нужно только отправиться к Чёрному морю и нескольким другим местам, некоторым озёрам,
12:13
and get down, and you'll find that the water itself turns purple.
251
733330
4000
и опустится, и вы увидите, что вода там лиловая.
12:17
It turns purple from the presence of numerous microbes
252
737330
3000
Она становится лиловой из-за присутствия многочисленных микробов,
12:20
which have to have sunlight and have to have hydrogen sulfide,
253
740330
3000
которым нужно достаточно солнечного света и сероводорода.
12:23
and we can detect their presence today -- we can see them --
254
743330
4000
И мы можем их обнаружить сегодня, мы можем их увидеть,
12:27
but we can also detect their presence in the past.
255
747330
2000
но мы также можем установить их присутствие в прошлом.
12:29
And the last three years have seen
256
749330
2000
Последние три года наблюдался
12:31
an enormous breakthrough in a brand-new field.
257
751330
3000
невероятный прорыв в совершенно новой области.
12:34
I am almost extinct --
258
754330
2000
Я почти вымер —
12:36
I'm a paleontologist who collects fossils.
259
756330
2000
я, палеонтолог, который собирает ископаемые.
12:38
But the new wave of paleontologists -- my graduate students --
260
758330
3000
А новая волна палеонтологов — мои выпускники —
12:41
collect biomarkers.
261
761330
2000
собирают биомаркеры.
12:43
They take the sediment itself, they extract the oil from it,
262
763330
4000
Они берут само отложение, извлекают из него масло,
12:47
and from that they can produce compounds
263
767330
2000
и из него они могут создать соединения,
12:49
which turn out to be very specific to particular microbial groups.
264
769330
4000
которые, оказывается, очень конкретные для каждой микробной группы.
12:53
It's because lipids are so tough, they can get preserved in sediment
265
773330
4000
Это возможно, потому что липиды настолько прочны, что могут сохраниться в отложении,
12:57
and last the hundreds of millions of years necessary,
266
777330
3000
выдержать сотни миллионов лет, необходимых,
13:00
and be extracted and tell us who was there.
267
780330
2000
чтобы быть извлечёнными, и рассказать нам, кто там был.
13:02
And we know who was there. At the end of the Permian,
268
782330
3000
И мы знаем, кто там был. В конце Пермского периода,
13:05
at many of these mass extinction boundaries,
269
785330
2000
на пороге многих массовых вымираний,
13:07
this is what we find: isorenieratene. It's very specific.
270
787330
4000
вот, что мы находим - изорениератен. Он очень специфичный.
13:11
It can only occur if the surface of the ocean has no oxygen,
271
791330
4000
Он может получиться, только если на поверхности океана нет кислорода
13:15
and is totally saturated with hydrogen sulfide --
272
795330
3000
и она полностью насыщена сероводородом —
13:18
enough, for instance, to come out of solution.
273
798330
3000
достаточно, например, чтобы выпасть из раствора.
13:21
This led Lee Kump, and others from Penn State and my group,
274
801330
4000
Это позволило Ли Кампу и другим из Пенн Стэйт и моей группы предложить то,
13:25
to propose what I call the Kump Hypothesis:
275
805330
3000
что я называю гипотезой Кампа:
13:28
many of the mass extinctions were caused by lowering oxygen,
276
808330
3000
многие из массовых вымираний произошли из-за снижения уровня кислорода
13:31
by high CO2. And the worst effect of global warming, it turns out:
277
811330
4000
при высоком уровне CO2. И наихудший эффект глобального потепления, получается —
13:35
hydrogen sulfide being produced out of the oceans.
278
815330
3000
сероводород, выходящий из океана.
13:38
Well, what's the source of this?
279
818330
2000
А что является его источником?
13:40
In this particular case, the source over and over has been flood basalts.
280
820330
4000
В данном случае, источником был, снова и снова, трапповый магматизм (излияния базальта).
13:44
This is a view of the Earth now, if we extract a lot of it.
281
824330
3000
Вот как выглядит Земля сейчас, если его извлечь в большом количестве.
13:47
And each of these looks like a hydrogen bomb;
282
827330
2000
Каждое из них выглядит, как взрыв водородной бомбы.
13:49
actually, the effects are even worse.
283
829330
2000
На самом деле, эффект даже хуже.
13:51
This is when deep-Earth material comes to the surface,
284
831330
3000
Это когда глубинное вещество выходит на поверхность,
13:54
spreads out over the surface of the planet.
285
834330
2000
покрывает всю поверхность планеты.
13:56
Well, it's not the lava that kills anything,
286
836330
3000
Это не лава убивает всё подряд,
13:59
it's the carbon dioxide that comes out with it.
287
839330
2000
а углекислый газ, который выходит из неё.
14:01
This isn't Volvos; this is volcanoes.
288
841330
3000
Это не Вольво — это вулканы.
14:04
But carbon dioxide is carbon dioxide.
289
844330
2000
Но углекислый газ — это углекислый газ.
14:07
So, these are new data Rob Berner and I -- from Yale -- put together,
290
847330
3000
А вот новые данные, которые Роб Бернер и я, из Йельского университета, сопоставили.
14:10
and what we try to do now is
291
850330
2000
А что мы пытаемся сделать сейчас,
14:12
track the amount of carbon dioxide in the entire rock record --
292
852330
3000
это отследить количество углекислого газа во всём ряду пород.
14:15
and we can do this from a variety of means --
293
855330
3000
И мы можем это сделать с помощью различных средств
14:18
and put all the red lines here,
294
858330
2000
и расставить все красные линии,
14:20
when these -- what I call greenhouse mass extinctions -- took place.
295
860330
3000
когда эти, как я называю, парниковые массовые вымирания, произошли.
14:23
And there's two things that are really evident here to me,
296
863330
2000
И две вещи, которые мне здесь очевидны:
14:25
is that these extinctions take place when CO2 is going up.
297
865330
3000
эти массовые вымирания происходят, когда уровень CO2 повышается,
14:28
But the second thing that's not shown on here:
298
868330
3000
а вторая вещь здесь не показана —
14:31
the Earth has never had any ice on it
299
871330
3000
на Земле никогда не было льда,
14:34
when we've had 1,000 parts per million CO2.
300
874330
4000
если CO2 достигал тысячи частей на миллион.
14:38
We are at 380 and climbing.
301
878330
2000
Мы достигли 380 и продолжаем подниматься.
14:40
We should be up to a thousand in three centuries at the most,
302
880330
3000
Мы достигнем тысячи через три столетия, самое позднее,
14:43
but my friend David Battisti in Seattle says he thinks a 100 years.
303
883330
4000
но мой друг Дэвид Баттисти из Сиэтла считает, что через сто лет.
14:47
So, there goes the ice caps,
304
887330
2000
Исчезнут ледяные шапки,
14:49
and there comes 240 feet of sea level rise.
305
889330
4000
и уровень моря поднимется на 75 метров.
14:53
I live in a view house now;
306
893330
2000
Я живу сейчас в доме с видом.
14:55
I'm going to have waterfront.
307
895330
2000
У меня будет берег.
14:57
All right, what's the consequence? The oceans probably turn purple.
308
897330
4000
Хорошо, а какое последствие? Океан становится лиловым.
15:01
And we think this is the reason that complexity took so long
309
901330
3000
И мы думаем, что это причина, из-за которой понадобилось столько времени,
15:04
to take place on planet Earth.
310
904330
2000
чтобы сложность возникла на Земле.
15:06
We had these hydrogen sulfide oceans for a very great long period.
311
906330
3000
Эти сероводородные океаны просуществовали огромный период времени.
15:09
They stop complex life from existing.
312
909330
4000
Они помешали существованию сложной формы жизни.
15:13
We know hydrogen sulfide is erupting presently a few places on the planet.
313
913330
5000
Мы знаем, сейчас на планете сероводород извергается в нескольких местах.
15:18
And I throw this slide in -- this is me, actually, two months ago --
314
918330
4000
Я показываю этот слайд (кстати, это я, два месяца назад),
15:22
and I throw this slide in because here is my favorite animal, chambered nautilus.
315
922330
4000
потому что на этом слайде — моё любимое животное, наутилус помпилиус.
15:26
It's been on this planet since the animals first started -- 500 million years.
316
926330
4000
Он был на этой планете с тех пор, как появились животные — 500 миллионов лет назад.
15:30
This is a tracking experiment, and any of you scuba divers,
317
930330
3000
Это эксперимент по сопровождению, если вы аквалангист,♪
15:33
if you want to get involved in one of the coolest projects ever,
318
933330
3000
если вы хотите поучаствовать в самом крутом проекте,
15:36
this is off the Great Barrier Reef.
319
936330
2000
то вам к Большому Барьерному Рифу.
15:38
And as we speak now,
320
938330
1000
И пока мы говорим,
15:39
these nautilus are tracking out their behaviors to us.
321
939330
3000
эти наутилусы показывают нам своё поведение.
15:42
But the thing about this is that every once in a while
322
942330
4000
Но трудность этого в том, что, время от времени,
15:46
we divers can run into trouble,
323
946330
2000
мы, дайверы, попадаем в трудную ситуацию,
15:48
so I'm going to do a little thought experiment here.
324
948330
2000
поэтому я проведу здесь эксперимент на смышлёность.
15:50
This is a Great White Shark that ate some of my traps.
325
950330
3000
Вот большая белая акула, которая съела несколько моих ловушек.
15:53
We pulled it up; up it comes. So, it's out there with me at night.
326
953330
3000
Мы подняли её, вот так. И вот она на свободе, со мной, ночью.
15:56
So, I'm swimming along, and it takes off my leg.
327
956330
3000
И я плаваю рядом, и она откусывает мне ногу.
15:59
I'm 80 miles from shore, what's going to happen to me?
328
959330
3000
Я нахожусь в 130 километрах от берега, что со мной произойдёт?
16:02
Well now, I die.
329
962330
2000
Сейчас я бы умер.
16:04
Five years from now, this is what I hope happens to me:
330
964330
2000
А вот что, я надеюсь, со мной произойдёт через пять лет:
16:06
I'm taken back to the boat, I'm given a gas mask:
331
966330
3000
меня поднимут на лодку, дадут газовую маску —
16:09
80 parts per million hydrogen sulfide.
332
969330
3000
80 частей на миллион сероводорода.
16:12
I'm then thrown in an ice pond, I'm cooled 15 degrees lower
333
972330
4000
Затем бросят в ёмкость со льдом, я охлажусь на 15 градусов
16:16
and I could be taken to a critical care hospital.
334
976330
4000
и смогу быть отправлен в реанимацию.
16:20
And the reason I could do that is because we mammals
335
980330
2000
Я смогу это сделать, потому что мы, млекопитающие,
16:22
have gone through a series of these hydrogen sulfide events,
336
982330
3000
пережили серию таких сероводородных событий,
16:25
and our bodies have adapted.
337
985330
2000
и наши тела адаптировались.
16:27
And we can now use this as what I think will be a major medical breakthrough.
338
987330
4000
И сейчас мы можем это использовать. Я думаю, это станет большим медицинским прорывом.
16:31
This is Mark Roth. He was funded by DARPA.
339
991330
2000
Это Марк Рот. Он спонсируется агентством DARPA.
16:33
Tried to figure out how to save Americans after battlefield injuries.
340
993330
4000
Он пытался понять, как спасти американцев после боевых травм.
16:37
He bleeds out pigs.
341
997330
2000
Он пускает кровь свиньям.
16:39
He puts in 80 parts per million hydrogen sulfide --
342
999330
3000
Он даёт им 80 частей на миллион сероводорода —
16:42
the same stuff that survived these past mass extinctions --
343
1002330
3000
то, что осталось после всех массовых вымираний,
16:45
and he turns a mammal into a reptile.
344
1005330
2000
и он превращает млекопитающее в рептилию.
16:47
"I believe we are seeing in this response the result of mammals and reptiles
345
1007330
4000
«Я полагаю, то, что мы видим в этой реакции — это результат того,
16:51
having undergone a series of exposures to H2S."
346
1011330
3000
что млекопитающие и рептилии несколько раз подвергались воздействию H2S».
16:54
I got this email from him two years ago;
347
1014330
2000
Я получил этот имэйл от него два года назад, он сказал:
16:56
he said, "I think I've got an answer to some of your questions."
348
1016330
3000
«Я думаю, у меня есть ответы на некоторые твои вопросы».
16:59
So, he now has taken mice down
349
1019330
2000
Теперь он усыпляет мышей
17:01
for as many as four hours, sometimes six hours,
350
1021330
4000
на четыре, а иногда на шесть часов.
17:05
and these are brand-new data he sent me on the way over here.
351
1025330
2000
И вот совершенно новые данные, он отправил мне на пути сюда.
17:07
On the top, now, that is a temperature record of a mouse who has gone through --
352
1027330
5000
Наверху, а, вот запись температуры мыши, которая прошла испытание —
17:12
the dotted line, the temperatures.
353
1032330
2000
пунктирная линия, - температуры.
17:14
So, the temperature starts at 25 centigrade,
354
1034330
2000
Температура начинается с 25 градусов Цельсия,
17:16
and down it goes, down it goes.
355
1036330
1000
и опускается, опускается.
17:17
Six hours later, up goes the temperature.
356
1037330
2000
Спустя шесть часов температура поднимается.
17:19
Now, the same mouse is given 80 parts per million hydrogen sulfide
357
1039330
5000
Сейчас той же мыши даём 80 частей на миллион сероводорода,
17:24
in this solid graph,
358
1044330
2000
на этой сплошной линий,
17:26
and look what happens to its temperature.
359
1046330
2000
и смотрите, что происходит с температурой.
17:28
Its temperature drops.
360
1048330
2000
Температура падает.
17:30
It goes down to 15 degrees centigrade from 35,
361
1050330
4000
Она падает до 15 градусов с 35,
17:34
and comes out of this perfectly fine.
362
1054330
3000
и возвращается в отличном состоянии.
17:37
Here is a way we can get people to critical care.
363
1057330
3000
Вот как мы можем доставлять людей в реанимацию.
17:40
Here's how we can bring people cold enough to last till we get critical care.
364
1060330
5000
А вот как мы можем достаточно охлаждать людей, чтобы дождаться реанимации.
17:46
Now, you're all thinking, yeah, what about the brain tissue?
365
1066330
4000
А сейчас вы все думаете, а что насчёт тканей мозга?
17:50
And so this is one of the great challenges that is going to happen.
366
1070330
3000
Это самый большой вызов, который надо принять.
17:53
You're in an accident. You've got two choices:
367
1073330
2000
Вы попали в аварию. У вас два выбора:
17:55
you're going to die, or you're going to take the hydrogen sulfide
368
1075330
3000
вы умрёте, или вы примете сероводород,
17:58
and, say, 75 percent of you is saved, mentally.
369
1078330
3000
и, скажем, 75% из вас будет в порядке ментально.
18:01
What are you going to do?
370
1081330
2000
Что вы сделаете?
18:03
Do we all have to have a little button saying, Let me die?
371
1083330
3000
Должен ли у каждого из нас быть маленький значок с надписью «Дай мне умереть»?
18:06
This is coming towards us,
372
1086330
2000
Это идёт к нам,
18:08
and I think this is going to be a revolution.
373
1088330
2000
и, я думаю, это будет революция.
18:10
We're going to save lives, but there's going to be a cost to it.
374
1090330
3000
Мы будем спасать жизни, но за это придётся заплатить.
18:13
The new view of mass extinctions is, yes, we were hit,
375
1093330
2000
Новый взгляд на массовое вымирание — да, нам доставалось,
18:15
and, yes, we have to think about the long term,
376
1095330
2000
и, да, нам надо думать наперёд,
18:17
because we will get hit again.
377
1097330
2000
потому что нам достанется опять.
18:19
But there's a far worse danger confronting us.
378
1099330
2000
Но есть и худшая опасность, противостоящая нам.
18:21
We can easily go back to the hydrogen sulfide world.
379
1101330
3000
Мы можем легко вернуться в сероводородный мир.
18:24
Give us a few millennia --
380
1104330
2000
Дайте нам несколько тысячелетий.
18:26
and we humans should last those few millennia --
381
1106330
2000
А нам, людям, удастся просуществовать несколько тысячелетий.
18:28
will it happen again? If we continue, it'll happen again.
382
1108330
4000
Произойдёт ли это снова? Если мы продолжим, это произойдёт.
18:32
How many of us flew here?
383
1112330
2000
Сколько нас прилетело сюда на самолёте?
18:34
How many of us have gone through
384
1114330
2000
Сколько из нас исчерпали
18:36
our entire Kyoto quota
385
1116330
3000
свою Киотскую квоту
18:39
just for flying this year?
386
1119330
2000
только на полёты в этом году?
18:41
How many of you have exceeded it? Yeah, I've certainly exceeded it.
387
1121330
3000
Сколько из вас её превысили? Да, я точно превысил.
18:44
We have a huge problem facing us as a species.
388
1124330
3000
Как вида нас ожидает огромная проблема.
18:47
We have to beat this.
389
1127330
2000
Нам надо её победить.
18:49
I want to be able to go back to this reef. Thank you.
390
1129330
4000
Я хочу иметь возможность вернуться к этому рифу. Спасибо.
18:53
(Applause)
391
1133330
6000
(Аплодисменты)
18:59
Chris Anderson: I've just got one question for you, Peter.
392
1139330
2000
Крис Андерсон: У меня для вас один вопрос, Питер.
19:01
Am I understanding you right, that what you're saying here
393
1141330
2000
Правильно ли я вас понимаю, вы говорите здесь,
19:03
is that we have in our own bodies
394
1143330
2000
что в наших собственных телах есть
19:05
a biochemical response to hydrogen sulfide
395
1145330
4000
биохимический отклик на сероводород, то, что, по-вашему,
19:09
that in your mind proves that there have been past mass extinctions
396
1149330
3000
доказывает существование прошлых массовых вымираний
19:12
due to climate change?
397
1152330
2000
из-за изменения климата?
19:14
Peter Ward: Yeah, every single cell in us
398
1154330
2000
Питер Уорд: Да, каждая клеточка в нас может производить
19:16
can produce minute quantities of hydrogen sulfide in great crises.
399
1156330
3000
может производить малые количества сероводорода во время сильного кризиса.
19:20
This is what Roth has found out.
400
1160330
1000
Это то, что Рот нашёл.
19:21
So, what we're looking at now: does it leave a signal?
401
1161330
2000
А то, что мы ищем сейчас: оставляет ли это сигнал?
19:23
Does it leave a signal in bone or in plant?
402
1163330
2000
Оставляет ли это сигнал в кости или растении?
19:25
And we go back to the fossil record and we could try to detect
403
1165330
3000
Тогда мы возвращаемся к окаменелостям, и мы можем обнаружить,
19:28
how many of these have happened in the past.
404
1168330
2000
что из этого произошло в прошлом.
19:30
CA: It's simultaneously
405
1170330
2000
КА: Это одновременно
19:32
an incredible medical technique, but also a terrifying ...
406
1172330
3000
и потрясающая медицинская технология, и ужасающая...
19:35
PW: Blessing and curse.
407
1175330
3000
ПВ: Благословение и проклятие.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7