Earth's mass extinctions | Peter Ward

Peter Ward sobre las extinciones en masa

315,019 views ・ 2009-01-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Vivian Mills Revisor: Inma Barrios
00:18
So, I want to start out with
0
18330
2000
Me gustaría empezar
00:20
this beautiful picture from my childhood.
1
20330
2000
con esta película bella de cuando era niño.
00:22
I love the science fiction movies.
2
22330
2000
Me encantan las películas de ciencia ficción.
00:24
Here it is: "This Island Earth."
3
24330
2000
Aquí está: "Regreso a la Tierra".
00:26
And leave it to Hollywood to get it just right.
4
26330
2000
Confía en Hollywood para que salga bien.
00:28
Two-and-a-half years in the making.
5
28330
2000
Dos años y medio de producción.
00:30
(Laughter)
6
30330
3000
(Risas)
00:33
I mean, even the creationists give us 6,000,
7
33330
3000
Me refiero a que, incluso los creacionistas nos conceden seis mil años,
00:36
but Hollywood goes to the chase.
8
36330
2000
pero Hollywood va más allá.
00:38
And in this movie, we see what we think is out there:
9
38330
4000
Y en esta película, vemos lo que creemos que está en el espacio exterior:
00:42
flying saucers and aliens.
10
42330
3000
platillos voladores y extraterrestres.
00:45
Every world has an alien, and every alien world has a flying saucer,
11
45330
3000
Cada mundo tiene un extraterrestre y cada mundo extraterrestre tiene un platillo volador,
00:48
and they move about with great speed. Aliens.
12
48330
4000
y se mueven a gran velocidad. Extraterrestres.
00:53
Well, Don Brownlee, my friend, and I finally got to the point
13
53330
3000
Bueno, mi amigo Don Brownlee y yo finalmente llegamos al punto
00:56
where we got tired of turning on the TV
14
56330
3000
en el que nos cansamos de encender la tele
00:59
and seeing the spaceships and seeing the aliens every night,
15
59330
3000
y ver las naves espaciales y a los extraterrestres cada noche,
01:02
and tried to write a counter-argument to it,
16
62330
3000
y tratamos de escribir un argumento en contra
01:05
and put out what does it really take for an Earth to be habitable,
17
65330
4000
y publicar realmente qué se necesita para que una Tierra sea habitable,
01:09
for a planet to be an Earth, to have a place
18
69330
2000
para que un planeta sea una Tierra, para tener un lugar
01:11
where you could probably get not just life, but complexity,
19
71330
3000
donde puedas probablemente tener no solo vida, sino complejidad,
01:14
which requires a huge amount of evolution,
20
74330
2000
lo cual requiere una evolución enorme
01:16
and therefore constancy of conditions.
21
76330
3000
y por lo tanto unas condiciones constantes.
01:19
So, in 2000 we wrote "Rare Earth." In 2003, we then asked,
22
79330
3000
En el 2000 escribimos "Rare Earth". En el 2003, preguntamos
01:22
let's not think about where Earths are in space, but how long has Earth been Earth?
23
82330
5000
no pensemos dónde están las Tierras en el espacio, sino ¿cuánto tiempo la Tierra ha sido Tierra?
01:27
If you go back two billion years,
24
87330
2000
Si regresan a dos mil millones de años atrás,
01:29
you're not on an Earth-like planet any more.
25
89330
2000
ya no están en un planeta semejante a la Tierra.
01:31
What we call an Earth-like planet is actually a very short interval of time.
26
91330
4000
Lo que llamamos un planeta semejante a la Tierra es en realidad un período de tiempo muy corto.
01:35
Well, "Rare Earth" actually
27
95330
2000
Bueno, "Rare Earth"
01:37
taught me an awful lot about meeting the public.
28
97330
3000
me enseñó muchísimo sobre conocer al público.
01:40
Right after, I got an invitation to go to a science fiction convention,
29
100330
3000
Justo después, me invitaron a una convención sobre ciencia ficción,
01:43
and with all great earnestness walked in.
30
103330
3000
y con gran seriedad entré.
01:46
David Brin was going to debate me on this,
31
106330
2000
David Brin me iba a contradecir en esto,
01:48
and as I walked in, the crowd of a hundred started booing lustily.
32
108330
4000
y, al entrar, una multitud comenzó a abuchearme ostensiblemente.
01:52
I had a girl who came up who said, "My dad says you're the devil."
33
112330
3000
Una niña vino y me dijo: "Mi papá dice que eres el demonio".
01:55
You cannot take people's aliens away from them
34
115330
4000
No puedes quitarle a la gente sus extraterrestres
01:59
and expect to be anybody's friends.
35
119330
4000
y pretender ser amigo de todo el mundo.
02:03
Well, the second part of that, soon after --
36
123330
2000
Bien, la segunda parte de eso, poco después...
02:05
and I was talking to Paul Allen; I saw him in the audience,
37
125330
3000
y estaba hablando con Paul Allen; lo vi en la audiencia,
02:08
and I handed him a copy of "Rare Earth."
38
128330
2000
y le di una copia de "Rare Earth".
02:10
And Jill Tarter was there, and she turned to me,
39
130330
4000
Y Jill Tarter estaba allí, se volvió hacia mí,
02:14
and she looked at me just like that girl in "The Exorcist."
40
134330
3000
y me miró como esa chica en "El Exorcista".
02:17
It was, "It burns! It burns!"
41
137330
2000
Era, "¡me quema, me quema!"
02:19
Because SETI doesn't want to hear this.
42
139330
2000
porque SETI no quiere oír esto.
02:21
SETI wants there to be stuff out there.
43
141330
3000
SETI quiere que haya algo allí fuera.
02:24
I really applaud the SETI efforts, but we have not heard anything yet.
44
144330
3000
Realmente aplaudo los esfuerzos de SETI, pero aún no hemos escuchado nada.
02:27
And I really do think we have to start thinking
45
147330
2000
Realmente pienso que tenemos que empezar a pensar
02:29
about what's a good planet and what isn't.
46
149330
3000
sobre qué es un buen planeta y qué no lo es.
02:32
Now, I throw this slide up because it indicates to me that,
47
152330
3000
Bien, añado esta diapositiva porque me indica que,
02:35
even if SETI does hear something, can we figure out what they said?
48
155330
4000
incluso si SETI escucha algo, ¿podemos averiguar qué es lo que han dicho?
02:39
Because this was a slide that was passed
49
159330
2000
Porque pasé esta diapositiva
02:41
between the two major intelligences on Earth -- a Mac to a PC --
50
161330
4000
por las dos inteligencias mayores de la Tierra, de Mac a PC,
02:45
and it can't even get the letters right --
51
165330
3000
y ni siquiera puede poner las letras correctamente...
02:48
(Laughter)
52
168330
2000
(Risas)
02:50
-- so how are we going to talk to the aliens?
53
170330
2000
... ¿entonces cómo vamos a hablarle a los extraterrestres?
02:52
And if they're 50 light years away, and we call them up,
54
172330
3000
Si ellos están a 50 años luz, y si los llamamos,
02:55
and you blah, blah, blah, blah, blah,
55
175330
2000
y tú bla, bla, bla, bla,
02:57
and then 50 years later it comes back and they say, Please repeat?
56
177330
3000
y 50 años después regresa y dicen, ¿pueden repetir?
03:00
I mean, there we are.
57
180330
2000
Me refiero a que, aquí lo tenemos.
03:02
Our planet is a good planet because it can keep water.
58
182330
3000
El nuestro es un buen planeta porque puede albergar agua.
03:05
Mars is a bad planet, but it's still good enough for us to go there
59
185330
4000
Marte es un mal planeta, pero es suficientemente bueno como para ir allá
03:09
and to live on its surface if we're protected.
60
189330
2000
y vivir en su superficie si estamos protegidos.
03:11
But Venus is a very bad -- the worst -- planet.
61
191330
3000
Pero Venus en muy malo, el peor planeta.
03:14
Even though it's Earth-like, and even though early in its history
62
194330
3000
A pesar de ser semejante a la Tierra, e incluso al principio de su historia
03:17
it may very well have harbored Earth-like life,
63
197330
3000
pudo haber albergado vida semejante a la de la Tierra,
03:20
it soon succumbed to runaway greenhouse --
64
200330
3000
pronto sucumbió a un efecto invernadero galopante...
03:23
that's an 800 degrees [Fahrenheit] surface --
65
203330
2000
una superficie de 800 grados centígrados...
03:25
because of rampant carbon dioxide.
66
205330
3000
a causa del aumento del dióxido de carbono.
03:28
Well, we know from astrobiology that we can really now predict
67
208330
3000
Bien, sabemos por la Astrobiología que podemos predecir
03:31
what's going to happen to our particular planet.
68
211330
3000
qué es lo va a pasar a nuestro planeta en concreto.
03:34
We are right now in the beautiful Oreo
69
214330
3000
Ahora estamos en el mejor momento
03:37
of existence -- of at least life on Planet Earth --
70
217330
3000
de la existencia, de al menos la vida en el planeta Tierra,
03:40
following the first horrible microbial age.
71
220330
3000
tras la primera horrible era microbiana.
03:43
In the Cambrian explosion, life emerged from the swamps,
72
223330
3000
En la explosión cámbrica, la vida emergió de los pantanos,
03:46
complexity arose,
73
226330
2000
surgió la complejidad,
03:48
and from what we can tell, we're halfway through.
74
228330
3000
y por lo que podemos decir, estamos a mitad de camino.
03:51
We have as much time for animals to exist on this planet
75
231330
3000
Tenemos tanto tiempo para que los animales existan en este planeta
03:54
as they have been here now,
76
234330
2000
como tiempo llevan aquí,
03:56
till we hit the second microbial age.
77
236330
2000
hasta que alcancemos la segunda era microbiana.
03:58
And that will happen, paradoxically --
78
238330
2000
Y eso pasará, paradójicamente...
04:00
everything you hear about global warming --
79
240330
2000
todo lo que escuchan acerca del calentamiento global...
04:02
when we hit CO2 down to 10 parts per million,
80
242330
3000
cuando lleguemos a CO2 a 10 partes por millón,
04:05
we are no longer going to have to have plants
81
245330
2000
ya no vamos a tener plantas
04:07
that are allowed to have any photosynthesis, and there go animals.
82
247330
4000
que puedan realizar alguna fotosíntesis y detrás van los animales.
04:11
So, after that we probably have seven billion years.
83
251330
2000
Después tenemos probablemente siete mil millones de años.
04:13
The Sun increases in its intensity, in its brightness,
84
253330
3000
El Sol incrementa su intensidad, su luminosidad,
04:16
and finally, at about 12 billion years after it first started,
85
256330
5000
y finalmente, en torno a 12 mil millones de años después de su origen,
04:21
the Earth is consumed by a large Sun,
86
261330
3000
la Tierra es consumida por un gran Sol,
04:24
and this is what's left.
87
264330
3000
y esto es lo que queda.
04:27
So, a planet like us is going to have an age and an old age,
88
267330
4000
Un planeta como el nuestro tiene una vida y una edad
04:31
and we are in its golden summer age right now.
89
271330
4000
y la Tierra está en su mejor momento.
04:35
But there's two fates to everything, isn't there?
90
275330
2000
Pero hay dos destinos para todo, ¿cierto?
04:37
Now, a lot of you are going to die of old age,
91
277330
3000
Muchos de ustedes van a morir de vejez,
04:40
but some of you, horribly enough, are going to die in an accident.
92
280330
3000
pero algunos de ustedes, de una manera horrible, van a morir en un accidente.
04:43
And that's the fate of a planet, too.
93
283330
2000
Y ese es el destino de un planeta, también.
04:45
Earth, if we're lucky enough -- if it doesn't get hit by a Hale-Bopp,
94
285330
4000
La Tierra... si tenemos suerte... la impacta el cometa Hale-Bopp
04:49
or gets blasted by some supernova nearby
95
289330
4000
o es devastada por una supernova cercana
04:53
in the next seven billion years -- we'll find under your feet.
96
293330
3000
en los próximos siete mil millones de años... estaremos bien.
04:56
But what about accidental death?
97
296330
2000
Pero, ¿qué me dicen de una muerte accidental?
04:58
Well, paleontologists for the last 200 years
98
298330
2000
Bien, los paleontólogos en los últimos 200 años
05:00
have been charting death. It's strange --
99
300330
2000
han estado haciendo un seguimiento a la muerte. Es extraño...
05:02
extinction as a concept wasn't even thought about
100
302330
3000
ni siquiera se pensaba en la extinción como concepto
05:05
until Baron Cuvier in France found this first mastodon.
101
305330
3000
hasta que el barón Cuvier en Francia encontró este primer mastodonte.
05:08
He couldn't match it up to any bones on the planet,
102
308330
2000
No pudo compararlo con ningún hueso en el planeta,
05:10
and he said, Aha! It's extinct.
103
310330
2000
y dijo, ¡Ajá! Está extinguido.
05:12
And very soon after, the fossil record started yielding
104
312330
3000
Y poco después, el registro de fósiles comenzó a ofrecer
05:15
a very good idea of how many plants and animals there have been
105
315330
3000
una muy buena idea sobre cuántas plantas y animales había habido
05:18
since complex life really began to leave
106
318330
2000
desde que la vida compleja realmente comenzó a dejar
05:20
a very interesting fossil record.
107
320330
3000
un registro fósil muy interesante.
05:23
In that complex record of fossils,
108
323330
3000
En ese complejo registro de fósiles
05:26
there were times when lots of stuff
109
326330
2000
ha habido tiempos en los que muchas de las cosas
05:28
seemed to be dying out very quickly,
110
328330
2000
parecían morir muy rápido
05:30
and the father/mother geologists
111
330330
2000
y los geólogos pioneros
05:32
called these "mass extinctions."
112
332330
2000
las llamaron "extinciones en masa".
05:34
All along it was thought to be either an act of God
113
334330
2000
A lo largo del tiempo se pensaba que era o un acto de Dios
05:36
or perhaps long, slow climate change,
114
336330
2000
o quizás un cambio de clima largo y lento,
05:38
and that really changed in 1980,
115
338330
2000
y eso realmente cambió en 1980,
05:40
in this rocky outcrop near Gubbio,
116
340330
3000
en este afloramiento rocoso cerca de Gubbio,
05:43
where Walter Alvarez, trying to figure out
117
343330
3000
donde Walter Álvarez, tratando de averiguar
05:46
what was the time difference between these white rocks,
118
346330
3000
cuál era la diferencia de tiempo entre estas rocas blancas,
05:49
which held creatures of the Cretaceous period,
119
349330
2000
que guardaban criaturas del período cretácico,
05:51
and the pink rocks above, which held Tertiary fossils.
120
351330
2000
y las rocas rosas de arriba, que mantenían fósiles terciarios.
05:53
How long did it take to go from one system to the next?
121
353330
4000
¿Cuánto tiempo se tardó en ir de un sistema al siguiente?
05:57
And what they found was something unexpected.
122
357330
2000
Lo que encontraron fue algo inesperado.
05:59
They found in this gap, in between, a very thin clay layer,
123
359330
3000
Encontraron en esta brecha, en medio, una capa de arcilla muy fina,
06:02
and that clay layer -- this very thin red layer here --
124
362330
3000
y esa capa de arcilla, esta capa roja muy fina de aquí,
06:05
is filled with iridium.
125
365330
2000
está llena de iridio.
06:07
And not just iridium; it's filled with glassy spherules,
126
367330
3000
Y no solo iridio: está llena de esférulas vidriosas,
06:10
and it's filled with quartz grains
127
370330
2000
y está llena de granos de cuarzo
06:12
that have been subjected to enormous pressure: shock quartz.
128
372330
4000
que han sido sometidos a enormes presiones: cuarzo de choque.
06:16
Now, in this slide the white is chalk,
129
376330
2000
Bien, en esta diapositiva lo blanco es tiza
06:18
and this chalk was deposited in a warm ocean.
130
378330
3000
y esta tiza ha sido depositada en un océano tibio.
06:21
The chalk itself's composed by plankton
131
381330
2000
La tiza misma esta compuesta de plancton
06:23
which has fallen down from the sea surface onto the sea floor,
132
383330
4000
que ha caído de la superficie del mar al fondo marítimo,
06:27
so that 90 percent of the sediment here is skeleton of living stuff,
133
387330
3000
Así que el 90% del sedimento aquí es el esqueleto de seres vivos,
06:30
and then you have that millimeter-thick red layer,
134
390330
2000
y entonces tienes esa capa roja de un milímetro de ancho,
06:32
and then you have black rock.
135
392330
2000
y luego roca negra.
06:34
And the black rock is the sediment on the sea bottom
136
394330
3000
Y la roca negra es el sedimento en el fondo del mar
06:37
in the absence of plankton.
137
397330
2000
a falta de plancton.
06:39
And that's what happens in an asteroid catastrophe,
138
399330
4000
Esto es lo que ocurre en una catástrofe de asteroides,
06:43
because that's what this was, of course. This is the famous K-T.
139
403330
3000
porque eso es lo que fue esto, por supuesto. Esto es el famoso K-T.
06:46
A 10-kilometer body hit the planet.
140
406330
2000
Un cuerpo de 10 kilómetros impactó en el planeta.
06:48
The effects of it spread this very thin impact layer all over the planet,
141
408330
4000
El impacto depositó esta fina capa por todo el planeta,
06:52
and we had very quickly the death of the dinosaurs,
142
412330
3000
y los dinosaurios murieron súbitamente,
06:55
the death of these beautiful ammonites,
143
415330
2000
murieron estas hermosas amonitas,
06:57
Leconteiceras here, and Celaeceras over here,
144
417330
2000
Leconteiceras aquí, y Celaeceras por acá
06:59
and so much else.
145
419330
2000
y mucho más.
07:01
I mean, it must be true,
146
421330
2000
Quiero decir, debe ser cierto,
07:03
because we've had two Hollywood blockbusters since that time,
147
423330
3000
porque hemos tenido dos películas taquilleras de Hollywood desde entonces,
07:06
and this paradigm, from 1980 to about 2000,
148
426330
3000
y este paradigma, desde 1980 hasta aproximadamente el 2000,
07:09
totally changed how we geologists thought about catastrophes.
149
429330
5000
cambió totalmente la opinión de los geólogos sobre las catástrofes.
07:14
Prior to that, uniformitarianism was the dominant paradigm:
150
434330
3000
Antes de eso, predominaba el paradigma del uniformismo:
07:17
the fact that if anything happens on the planet in the past,
151
437330
3000
para cada cosa ocurrida en el planeta, en el pasado,
07:20
there are present-day processes that will explain it.
152
440330
4000
hay procesos hoy en día que lo explicarán.
07:24
But we haven't witnessed a big asteroid impact,
153
444330
3000
Pero no hemos sido testigos de un gran impacto de asteroides,
07:27
so this is a type of neo-catastrophism,
154
447330
2000
por lo tanto esto es un tipo de nuevo catastrofismo,
07:29
and it took about 20 years for the scientific establishment
155
449330
3000
y llevó cerca de 20 años que el mundo científico
07:32
to finally come to grips: yes, we were hit;
156
452330
2000
finalmente hiciera frente a este hecho: sí, fuimos impactados;
07:34
and yes, the effects of that hit caused a major mass extinction.
157
454330
4000
y sí, los efectos de ese impacto causaron una enorme extinción en masa.
07:39
Well, there are five major mass extinctions
158
459330
2000
Bien, hay cinco extinciones en masa enormes
07:41
over the last 500 million years, called the Big Five.
159
461330
3000
en los últimos 500 millones de años, llamadas las Cinco Grandes.
07:44
They range from 450 million years ago
160
464330
3000
Se extienden desde hace 450 millones de años
07:47
to the last, the K-T, number four,
161
467330
2000
hasta la última, la K-T, número cuatro,
07:49
but the biggest of all was the P, or the Permian extinction,
162
469330
4000
pero la más grande de todas fue la P, o la extinción pérmica,
07:53
sometimes called the mother of all mass extinctions.
163
473330
2000
a veces llamada la madre de todas las extinciones en masa.
07:55
And every one of these has been subsequently blamed
164
475330
3000
Y cada una de éstas ha sido considerada posteriormente
07:58
on large-body impact.
165
478330
2000
como impacto de cuerpos mayores.
08:00
But is this true?
166
480330
2000
¿Pero es esto cierto?
08:03
The most recent, the Permian, was thought to have been an impact
167
483330
3000
La más reciente, la pérmica, se consideró un impacto
08:06
because of this beautiful structure on the right.
168
486330
2000
a causa de esta bella estructura en la derecha.
08:08
This is a Buckminsterfullerene, a carbon-60.
169
488330
3000
Este es un buckminsterfulereno, una molécula de carbono 60,
08:11
Because it looks like those terrible geodesic domes
170
491330
3000
porque parece uno de esos detestables domos geodésicos
08:14
of my late beloved '60s,
171
494330
2000
de mis amados finales de los sesenta.
08:16
they're called "buckyballs."
172
496330
2000
Son llamadas "buckyesferas".
08:18
This evidence was used to suggest
173
498330
2000
Con esta evidencia se sugirió
08:20
that at the end of the Permian, 250 million years ago, a comet hit us.
174
500330
4000
que al final del Pérmico, hace 250 millones de años, nos impactó un cometa.
08:24
And when the comet hits, the pressure produces the buckyballs,
175
504330
3000
Y al impactar el cometa, la presión produce las buckyesferas,
08:27
and it captures bits of the comet.
176
507330
2000
y captura pedacitos del cometa.
08:29
Helium-3: very rare on the surface of the Earth, very common in space.
177
509330
4000
Helio-3: muy raro en la superficie de la Tierra, muy común en el espacio.
08:34
But is this true?
178
514330
2000
¿Pero es cierto?
08:36
In 1990, working on the K-T extinction for 10 years,
179
516330
4000
En 1990, tras trabajar en la extinción K-T durante diez años,
08:40
I moved to South Africa to begin work twice a year
180
520330
3000
me fui a Sudáfrica para empezar a trabajar dos veces al año
08:43
in the great Karoo desert.
181
523330
2000
en el gran desierto Karoo.
08:45
I was so lucky to watch the change of that South Africa
182
525330
3000
Tuve la suerte de ver el cambio de esa Sudáfrica
08:48
into the new South Africa as I went year by year.
183
528330
3000
a la nueva Sudáfrica mientras iba año tras año.
08:51
And I worked on this Permian extinction,
184
531330
2000
Y trabajé en esta extinción pérmica,
08:53
camping by this Boer graveyard for months at a time.
185
533330
3000
acampando cerca de este cementerio Boer durante meses.
08:56
And the fossils are extraordinary.
186
536330
3000
Los fósiles son extraordinarios.
08:59
You know, you're gazing upon your very distant ancestors.
187
539330
2000
Saben, estás viendo a tus ancestros más antiguos.
09:01
These are mammal-like reptiles.
188
541330
2000
Estos son reptiles semejantes a los mamíferos.
09:03
They are culturally invisible. We do not make movies about these.
189
543330
3000
Son culturalmente invisibles. No hacemos películas de ellos.
09:06
This is a Gorgonopsian, or a Gorgon.
190
546330
2000
Éste es un gorgonopsido, o un gorgonops.
09:08
That's an 18-inch long skull of an animal
191
548330
4000
Éste en un cráneo de 18 centímetros de largo de un animal
09:12
that was probably seven or eight feet, sprawled like a lizard,
192
552330
4000
que medía probablemente 2 o 2 metros y medio, extendido como un lagarto,
09:16
probably had a head like a lion.
193
556330
2000
probablemente tenía una cabeza como la de un león.
09:18
This is the top carnivore, the T-Rex of its time.
194
558330
2000
Éste es el carnívoro mayor, el T-Rex de su tiempo.
09:20
But there's lots of stuff.
195
560330
2000
Pero hay muchas cosas.
09:22
This is my poor son, Patrick.
196
562330
2000
Éste es mi pobre hijo, Patrick.
09:24
(Laughter)
197
564330
1000
(Risas)
09:25
This is called paleontological child abuse.
198
565330
3000
Esto se llama abuso infantil paleontológico.
09:28
Hold still, you're the scale.
199
568330
2000
Quédate quieto, tú eres la escala.
09:30
(Laughter)
200
570330
5000
(Risas)
09:36
There was big stuff back then.
201
576330
3000
Había cosas grandes entonces.
09:39
Fifty-five species of mammal-like reptiles.
202
579330
3000
Cincuenta y cinco especies de reptiles semejante a los mamíferos.
09:42
The age of mammals had well and truly started
203
582330
3000
Definitivamente, había comenzado la era de los mamíferos
09:45
250 million years ago ...
204
585330
2000
250 millones de años atrás...
09:47
... and then a catastrophe happened.
205
587330
3000
...y luego ocurrió una catástrofe.
09:50
And what happens next is the age of dinosaurs.
206
590330
2000
Lo que viene después es la era de los dinosaurios.
09:52
It was all a mistake; it should have never happened. But it did.
207
592330
4000
Todo fue un error; no debió haber pasado, pero pasó.
09:56
Now, luckily,
208
596330
2000
Ahora, afortunadamente,
09:58
this Thrinaxodon, the size of a robin egg here:
209
598330
3000
este thrinaxodon, del tamaño de un huevo de zorzal de aquí
10:01
this is a skull I've discovered just before taking this picture --
210
601330
3000
esto es un cráneo que he descubierto justo antes de hacer esta foto...
10:04
there's a pen for scale; it's really tiny --
211
604330
2000
un boli como escala, es bastante chiquito...
10:06
this is in the Lower Triassic, after the mass extinction has finished.
212
606330
4000
esto es en el Triásico Inferior, después del fin de la extinción en masa
10:10
You can see the eye socket and you can see the little teeth in the front.
213
610330
3000
Pueden ver las órbitas y los dientecitos en la parte frontal.
10:13
If that does not survive, I'm not the thing giving this talk.
214
613330
5000
De no haber sobrevivido, yo no estaría dando esta charla.
10:18
Something else is, because if that doesn't survive, we are not here;
215
618330
4000
Si no hubieran sobrevivido, no estaríamos aquí;
10:22
there are no mammals. It's that close; one species ekes through.
216
622330
4000
no hay mamíferos. Así de pequeña es la diferencia: una especie sobrevive.
10:26
Well, can we say anything about the pattern of who survives and who doesn't?
217
626330
3000
Bien, ¿podemos decir algo acerca del patrón de quién sobrevive y quién no?
10:29
Here's sort of the end of that 10 years of work.
218
629330
2000
Es una especie de final a esos 10 años de trabajo.
10:31
The ranges of stuff -- the red line is the mass extinction.
219
631330
3000
Lo que marca la diferencia... la línea roja es la extinción en masa.
10:34
But we've got survivors and things that get through,
220
634330
2000
Pero tenemos sobrevivientes y cosas que consiguen salir adelante
10:36
and it turns out the things that get through preferentially are cold bloods.
221
636330
4000
y resulta que salen adelante sobre todo los de sangre fría.
10:40
Warm-blooded animals take a huge hit at this time.
222
640330
4000
Los animales de sangre caliente reciben un gran golpe en este momento.
10:45
The survivors that do get through
223
645330
2000
Los sobrevivientes que sí salen adelante
10:47
produce this world of crocodile-like creatures.
224
647330
3000
dan lugar a este mundo de criaturas semejantes a los cocodrilos.
10:50
There's no dinosaurs yet; just this slow, saurian, scaly, nasty,
225
650330
4000
Todavía no hay dinosaurios; solo este lugar lento, saurio, escamoso, desagradable,
10:54
swampy place with a couple of tiny mammals hiding in the fringes.
226
654330
5000
pantanoso con un par de mamíferos chiquitos que se esconden en la periferia.
10:59
And there they would hide for 160 million years,
227
659330
3000
Y allí se esconderían durante 160 millones de años,
11:02
until liberated by that K-T asteroid.
228
662330
3000
hasta que fueron liberados por ese asteroide K-T.
11:05
So, if not impact, what?
229
665330
2000
¿Si no fue un impacto, entonces qué fue?
11:07
And the what, I think, is that we returned, over and over again,
230
667330
4000
Para el qué, pienso, hay que regresar una y otra vez,
11:11
to the Pre-Cambrian world, that first microbial age,
231
671330
3000
al mundo Precámbrico, esa primera era microbiana,
11:14
and the microbes are still out there.
232
674330
2000
y los microbios continúan allí.
11:16
They hate we animals.
233
676330
2000
Nos odian por ser animales.
11:18
They really want their world back.
234
678330
2000
En realidad quieren que vuelva de nuevo su mundo.
11:20
And they've tried over and over and over again.
235
680330
4000
Lo han intentado una y otra vez.
11:24
This suggests to me that life causing these mass extinctions
236
684330
3000
Esto me sugiere que la vida que causa estas extinciones en masa,
11:27
because it did is inherently anti-Gaian.
237
687330
3000
porque lo hizo, es inherentemente anti-Gaia.
11:30
This whole Gaia idea, that life makes the world better for itself --
238
690330
5000
Esta idea de Gaia, que la vida mejora el mundo...
11:35
anybody been on a freeway on a Friday afternoon in Los Angeles
239
695330
4000
¿alguien que haya estado en una autopista un viernes por la tarde en Los Ángeles
11:39
believing in the Gaia theory? No.
240
699330
2000
cree en la Teoría de Gaia? No.
11:41
So, I really suspect there's an alternative,
241
701330
3000
Entonces, supongo que hay una alternativa,
11:44
and that life does actually try to do itself in --
242
704330
2000
y que la vida en realidad trata de producir su propio fin...
11:46
not consciously, but just because it does.
243
706330
2000
no conscientemente, pero lo hace.
11:48
And here's the weapon, it seems, that it did so over the last 500 million years.
244
708330
4000
Esta es el arma, parece, es la que lo hizo en los últimos 500 millones de años.
11:52
There are microbes which, through their metabolism,
245
712330
3000
Hay microbios que, a través de su metabolismo,
11:55
produce hydrogen sulfide,
246
715330
2000
producen sulfuro de hidrógeno
11:57
and they do so in large amounts.
247
717330
3000
en grandes cantidades.
12:00
Hydrogen sulfide is very fatal to we humans.
248
720330
3000
El sulfuro de hidrógeno es mortal para nosotros los humanos.
12:03
As small as 200 parts per million will kill you.
249
723330
4000
Una pequeña cantidad de 200 partes por millón es letal.
12:09
You only have to go to the Black Sea and a few other places -- some lakes --
250
729330
4000
Sólo hay que ir al Mar Negro y a algunos otros lugares... algunos lagos...
12:13
and get down, and you'll find that the water itself turns purple.
251
733330
4000
acercarse y encontrarán que el agua se torna púrpura.
12:17
It turns purple from the presence of numerous microbes
252
737330
3000
Se vuelve púrpura por la presencia de numerosos microbios
12:20
which have to have sunlight and have to have hydrogen sulfide,
253
740330
3000
que necesitan luz solar y sulfuro de hidrógeno,
12:23
and we can detect their presence today -- we can see them --
254
743330
4000
podemos detectar su presencia hoy... los podemos ver...
12:27
but we can also detect their presence in the past.
255
747330
2000
pero también podemos detectar su presencia en el pasado.
12:29
And the last three years have seen
256
749330
2000
Los últimos tres años han visto
12:31
an enormous breakthrough in a brand-new field.
257
751330
3000
un enorme avance en un nuevo campo.
12:34
I am almost extinct --
258
754330
2000
Yo estoy casi extinguido...
12:36
I'm a paleontologist who collects fossils.
259
756330
2000
soy un paleontólogo que colecciona fósiles.
12:38
But the new wave of paleontologists -- my graduate students --
260
758330
3000
Pero la nueva ola de paleontólogos... mis estudiantes de postgrado,
12:41
collect biomarkers.
261
761330
2000
coleccionan biomarcadores.
12:43
They take the sediment itself, they extract the oil from it,
262
763330
4000
Recogen el sedimento, extraen el petróleo del sedimento
12:47
and from that they can produce compounds
263
767330
2000
y de eso pueden producir compuestos
12:49
which turn out to be very specific to particular microbial groups.
264
769330
4000
que resultan ser muy específicos respecto a grupos microbianos concretos.
12:53
It's because lipids are so tough, they can get preserved in sediment
265
773330
4000
Los lípidos son muy resistentes, por eso pueden preservarse en sedimento
12:57
and last the hundreds of millions of years necessary,
266
777330
3000
y duran los cientos de millones de años necesarios,
13:00
and be extracted and tell us who was there.
267
780330
2000
hasta ser extraídos y decirnos quién estuvo allí.
13:02
And we know who was there. At the end of the Permian,
268
782330
3000
Y sabemos quién estuvo allí. Al final del Pérmico,
13:05
at many of these mass extinction boundaries,
269
785330
2000
en muchos de estos límites de extinciones en masa,
13:07
this is what we find: isorenieratene. It's very specific.
270
787330
4000
encontramos esto: isoremieratenos. Es muy específico.
13:11
It can only occur if the surface of the ocean has no oxygen,
271
791330
4000
Solo ocurre si la superficie del océano no tiene oxígeno,
13:15
and is totally saturated with hydrogen sulfide --
272
795330
3000
y está totalmente saturada con sulfuro de hidrógeno...
13:18
enough, for instance, to come out of solution.
273
798330
3000
suficiente, por ejemplo, para separarse de la solución.
13:21
This led Lee Kump, and others from Penn State and my group,
274
801330
4000
Esto llevó a Lee Kump, y otros de Penn State y mi grupo,
13:25
to propose what I call the Kump Hypothesis:
275
805330
3000
a proponer lo que llamo la hipótesis de Kump:
13:28
many of the mass extinctions were caused by lowering oxygen,
276
808330
3000
muchas de las extinciones en masa fueron causadas por la reducción de oxígeno,
13:31
by high CO2. And the worst effect of global warming, it turns out:
277
811330
4000
aumento del CO2. Y el peor efecto del calentamiento global resulta ser
13:35
hydrogen sulfide being produced out of the oceans.
278
815330
3000
el sulfuro de hidrógeno producido en los océanos.
13:38
Well, what's the source of this?
279
818330
2000
Bueno, ¿cuál es la fuente de esto?
13:40
In this particular case, the source over and over has been flood basalts.
280
820330
4000
En este caso, la fuente una y otra vez ha sido los basaltos de inundación.
13:44
This is a view of the Earth now, if we extract a lot of it.
281
824330
3000
Esta es una vista de la Tierra ahora, si extraemos mucho de ella.
13:47
And each of these looks like a hydrogen bomb;
282
827330
2000
Parecen bombas de hidrógeno;
13:49
actually, the effects are even worse.
283
829330
2000
en realidad, los efectos son aún peores.
13:51
This is when deep-Earth material comes to the surface,
284
831330
3000
Esto es cuando el material del fondo de la Tierra sube a la superficie,
13:54
spreads out over the surface of the planet.
285
834330
2000
se extiende por toda la superficie del planeta.
13:56
Well, it's not the lava that kills anything,
286
836330
3000
Bien, no es la lava lo que aniquila todo,
13:59
it's the carbon dioxide that comes out with it.
287
839330
2000
es el dióxido de carbono que la acompaña.
14:01
This isn't Volvos; this is volcanoes.
288
841330
3000
No son Volvos; son volcanes.
14:04
But carbon dioxide is carbon dioxide.
289
844330
2000
Pero el dióxido de carbono es el dióxido de carbono.
14:07
So, these are new data Rob Berner and I -- from Yale -- put together,
290
847330
3000
Estos son los nuevos datos que Rob Berner, de Yale, y yo hemos recopilado
14:10
and what we try to do now is
291
850330
2000
y lo que tratamos de hacer ahora es
14:12
track the amount of carbon dioxide in the entire rock record --
292
852330
3000
rastrear la cantidad de dióxido de carbono en el registro mineral completo...
14:15
and we can do this from a variety of means --
293
855330
3000
y podemos hacerlo a partir de diferentes métodos...
14:18
and put all the red lines here,
294
858330
2000
y poner todas las líneas rojas aquí,
14:20
when these -- what I call greenhouse mass extinctions -- took place.
295
860330
3000
cuando éstas, a las que llamo extinciones en masa de efecto invernadero, tuvieron lugar.
14:23
And there's two things that are really evident here to me,
296
863330
2000
Hay dos cosas aquí que me resultan muy evidentes,
14:25
is that these extinctions take place when CO2 is going up.
297
865330
3000
estas extinciones tienen lugar cuando el CO2 está aumentando.
14:28
But the second thing that's not shown on here:
298
868330
3000
pero lo segundo que aparece aquí:
14:31
the Earth has never had any ice on it
299
871330
3000
la Tierra nunca ha estado cubierta de hielo
14:34
when we've had 1,000 parts per million CO2.
300
874330
4000
cuando hemos tenidos mil partes por millón de CO2.
14:38
We are at 380 and climbing.
301
878330
2000
Estamos a 380 y subiendo.
14:40
We should be up to a thousand in three centuries at the most,
302
880330
3000
Deberemos llegar a mil en tres siglos a lo sumo,
14:43
but my friend David Battisti in Seattle says he thinks a 100 years.
303
883330
4000
pero mi amigo David Battisti en Seattle dice que será en cien años.
14:47
So, there goes the ice caps,
304
887330
2000
Por lo tanto, adiós a los casquetes de hielo,
14:49
and there comes 240 feet of sea level rise.
305
889330
4000
y hola a la subida de 70 metros del nivel del mar.
14:53
I live in a view house now;
306
893330
2000
Yo vivo en una casa con vistas al mar ahora;
14:55
I'm going to have waterfront.
307
895330
2000
voy a tener una casa a la orilla del mar pronto.
14:57
All right, what's the consequence? The oceans probably turn purple.
308
897330
4000
Bien, ¿cuál es la consecuencia? Los océanos probablemente se volverán púrpura.
15:01
And we think this is the reason that complexity took so long
309
901330
3000
Y pensamos que ésta es la razón de que la complejidad tardara tanto
15:04
to take place on planet Earth.
310
904330
2000
en ocurrir en el planeta Tierra.
15:06
We had these hydrogen sulfide oceans for a very great long period.
311
906330
3000
Tuvimos estos océanos de sulfuro de hidrógeno durante muchísimo tiempo.
15:09
They stop complex life from existing.
312
909330
4000
Evitaron la existencia de vida compleja.
15:13
We know hydrogen sulfide is erupting presently a few places on the planet.
313
913330
5000
Sabemos que el sulfuro de hidrógeno está erupcionando actualmente en algunos lugares del planeta.
15:18
And I throw this slide in -- this is me, actually, two months ago --
314
918330
4000
Añado esta diapositiva... éste soy yo, hace dos meses...
15:22
and I throw this slide in because here is my favorite animal, chambered nautilus.
315
922330
4000
e inserto esta diapositiva porque aparece mi animal favorito, el nautilus emperador.
15:26
It's been on this planet since the animals first started -- 500 million years.
316
926330
4000
Está en el planeta desde el surgimiento de los animales, hace 500 millones de años.
15:30
This is a tracking experiment, and any of you scuba divers,
317
930330
3000
Este es un experimento de rastreo y, si algún submarinista
15:33
if you want to get involved in one of the coolest projects ever,
318
933330
3000
quiere implicarse, este es uno de los proyectos más interesantes que ha habido,
15:36
this is off the Great Barrier Reef.
319
936330
2000
esto es fuera de la Gran Barrera de Coral.
15:38
And as we speak now,
320
938330
1000
Y mientras hablamos ahora,
15:39
these nautilus are tracking out their behaviors to us.
321
939330
3000
estos nautilus nos están mostrando su comportamiento.
15:42
But the thing about this is that every once in a while
322
942330
4000
Pero la verdad es que de vez en cuando
15:46
we divers can run into trouble,
323
946330
2000
los submarinistas podemos tener dificultades,
15:48
so I'm going to do a little thought experiment here.
324
948330
2000
así que voy a hacer un pequeño experimento mental.
15:50
This is a Great White Shark that ate some of my traps.
325
950330
3000
Éste es un gran tiburón blanco que se comió alguna de mis trampas.
15:53
We pulled it up; up it comes. So, it's out there with me at night.
326
953330
3000
Tiramos de él, aquí está. Luego, está allí conmigo por la noche,
15:56
So, I'm swimming along, and it takes off my leg.
327
956330
3000
así que estoy nadando y se lleva mi pierna.
15:59
I'm 80 miles from shore, what's going to happen to me?
328
959330
3000
Estoy a 80 millas de la orilla, ¿qué me va a pasar?
16:02
Well now, I die.
329
962330
2000
Pues me muero.
16:04
Five years from now, this is what I hope happens to me:
330
964330
2000
Cinco años atrás, esto es lo que espero que me pase:
16:06
I'm taken back to the boat, I'm given a gas mask:
331
966330
3000
me llevan de nuevo al bote, me dan una máscara de gas.
16:09
80 parts per million hydrogen sulfide.
332
969330
3000
80 partes por millón de hidrógeno de sulfuro.
16:12
I'm then thrown in an ice pond, I'm cooled 15 degrees lower
333
972330
4000
Luego me sumergen en un estanque frío. Me enfrían 15 grados
16:16
and I could be taken to a critical care hospital.
334
976330
4000
y me llevan a cuidados intensivos.
16:20
And the reason I could do that is because we mammals
335
980330
2000
Y pude hacerlo porque los mamíferos
16:22
have gone through a series of these hydrogen sulfide events,
336
982330
3000
hemos pasado por una serie de episodios relacionados con el sulfuro de hidrógeno
16:25
and our bodies have adapted.
337
985330
2000
y nuestros cuerpos se han adaptado.
16:27
And we can now use this as what I think will be a major medical breakthrough.
338
987330
4000
Y ahora podemos usar esto como lo que creo será un gran avance médico.
16:31
This is Mark Roth. He was funded by DARPA.
339
991330
2000
Él es Mark Roth. Ha sido financiado por DARPA.
16:33
Tried to figure out how to save Americans after battlefield injuries.
340
993330
4000
Intentó encontrar una forma de salvar a los soldados estadounidenses heridos en la guerra.
16:37
He bleeds out pigs.
341
997330
2000
Desangra unos cerdos.
16:39
He puts in 80 parts per million hydrogen sulfide --
342
999330
3000
Pone en 80 partes por millón sulfuro de hidrógeno...
16:42
the same stuff that survived these past mass extinctions --
343
1002330
3000
lo mismo que sobrevivió a esas extinciones en masa anteriores...
16:45
and he turns a mammal into a reptile.
344
1005330
2000
y transforma un mamífero en un reptil.
16:47
"I believe we are seeing in this response the result of mammals and reptiles
345
1007330
4000
"Pienso que estamos viendo en esta respuesta el resultado de mamíferos y reptiles
16:51
having undergone a series of exposures to H2S."
346
1011330
3000
que han sido sometidos una serie de exposiciones al H2S".
16:54
I got this email from him two years ago;
347
1014330
2000
Recibí este correo electrónico suyo hace dos años.
16:56
he said, "I think I've got an answer to some of your questions."
348
1016330
3000
Decía "Creo que tengo una respuesta para alguna de tus preguntas".
16:59
So, he now has taken mice down
349
1019330
2000
Ha hecho un experimento con ratones
17:01
for as many as four hours, sometimes six hours,
350
1021330
4000
durante cuatro horas, a veces seis,
17:05
and these are brand-new data he sent me on the way over here.
351
1025330
2000
y estos son los nuevos datos que me envió de camino hacia aquí.
17:07
On the top, now, that is a temperature record of a mouse who has gone through --
352
1027330
5000
En la parte superior, el registro de la temperatura de un ratón que se ha sometido al test
17:12
the dotted line, the temperatures.
353
1032330
2000
las líneas de puntos, las temperaturas.
17:14
So, the temperature starts at 25 centigrade,
354
1034330
2000
Entonces, la temperatura comienza a 25 centígrados,
17:16
and down it goes, down it goes.
355
1036330
1000
y sigue bajando, sigue bajando.
17:17
Six hours later, up goes the temperature.
356
1037330
2000
Seis horas después, la temperatura sube.
17:19
Now, the same mouse is given 80 parts per million hydrogen sulfide
357
1039330
5000
Ahora, al mismo ratón se le han dado 80 partes por millón de sulfuro de hidrógeno
17:24
in this solid graph,
358
1044330
2000
en este gráfico de línea continua,
17:26
and look what happens to its temperature.
359
1046330
2000
y observen lo que le pasa a su temperatura.
17:28
Its temperature drops.
360
1048330
2000
Su temperatura baja.
17:30
It goes down to 15 degrees centigrade from 35,
361
1050330
4000
Baja a 15 grados centígrados desde 35,
17:34
and comes out of this perfectly fine.
362
1054330
3000
y sale de esto perfectamente bien.
17:37
Here is a way we can get people to critical care.
363
1057330
3000
Ésta es una manera en la que podemos llevar a la gente a cuidados intensivos.
17:40
Here's how we can bring people cold enough to last till we get critical care.
364
1060330
5000
Es como llevar un paciente a temperaturas bien bajas hasta llegar a cuidados intensivos.
17:46
Now, you're all thinking, yeah, what about the brain tissue?
365
1066330
4000
Bien, todos ustedes están pensando, vale, ¿y el tejido cerebral?
17:50
And so this is one of the great challenges that is going to happen.
366
1070330
3000
Y este es uno de los más grandes desafíos que veremos.
17:53
You're in an accident. You've got two choices:
367
1073330
2000
Tienes un accidente. hay dos opciones:
17:55
you're going to die, or you're going to take the hydrogen sulfide
368
1075330
3000
morir o tomar el sulfuro de hidrógeno
17:58
and, say, 75 percent of you is saved, mentally.
369
1078330
3000
y, digamos, el 75% de ti se salva, mentalmente.
18:01
What are you going to do?
370
1081330
2000
¿Qué harías?
18:03
Do we all have to have a little button saying, Let me die?
371
1083330
3000
¿Tenemos todos un botoncito que dice, "Dejadme morir"?
18:06
This is coming towards us,
372
1086330
2000
Este es el futuro,
18:08
and I think this is going to be a revolution.
373
1088330
2000
y pienso que va a ser una revolución.
18:10
We're going to save lives, but there's going to be a cost to it.
374
1090330
3000
Vamos a salvar vidas, pero va a haber un costo para hacerlo.
18:13
The new view of mass extinctions is, yes, we were hit,
375
1093330
2000
La nueva perspectiva sobre las extinciones en masa es, sí, fuimos impactados,
18:15
and, yes, we have to think about the long term,
376
1095330
2000
y, sí, tenemos que pensar a largo plazo,
18:17
because we will get hit again.
377
1097330
2000
porque vamos a ser impactados nuevamente.
18:19
But there's a far worse danger confronting us.
378
1099330
2000
Pero hay un peligro mucho peor delante de nosotros.
18:21
We can easily go back to the hydrogen sulfide world.
379
1101330
3000
Podemos regresar fácilmente al mundo de sulfuro de hidrógeno.
18:24
Give us a few millennia --
380
1104330
2000
Dennos unos cuantos milenios...
18:26
and we humans should last those few millennia --
381
1106330
2000
y los humanos deberíamos durar esos pocos milenios...
18:28
will it happen again? If we continue, it'll happen again.
382
1108330
4000
¿pasará nuevamente? Si continuamos, pasará de nuevo.
18:32
How many of us flew here?
383
1112330
2000
¿Cuántos de nosotros volamos hasta aquí?
18:34
How many of us have gone through
384
1114330
2000
¿Cuántos de nosotros ha agotado
18:36
our entire Kyoto quota
385
1116330
3000
su cuota de Kyoto
18:39
just for flying this year?
386
1119330
2000
simplemente con volar este año?
18:41
How many of you have exceeded it? Yeah, I've certainly exceeded it.
387
1121330
3000
¿Cuántos de nosotros la hemos excedido? Sí, yo sin duda la he excedido.
18:44
We have a huge problem facing us as a species.
388
1124330
3000
Tenemos un gran problema que afrontar como especie.
18:47
We have to beat this.
389
1127330
2000
Tenemos que derrotarlo.
18:49
I want to be able to go back to this reef. Thank you.
390
1129330
4000
Quiero poder regresar a este arrecife. Gracias.
18:53
(Applause)
391
1133330
6000
(Aplausos)
18:59
Chris Anderson: I've just got one question for you, Peter.
392
1139330
2000
Chris Anderson: Solo tengo una pregunta para ti, Peter.
19:01
Am I understanding you right, that what you're saying here
393
1141330
2000
Si te estoy entendiendo bien, ¿lo que estás diciendo aquí
19:03
is that we have in our own bodies
394
1143330
2000
es que tenemos en nuestros propios cuerpos
19:05
a biochemical response to hydrogen sulfide
395
1145330
4000
una respuesta bioquímica al sulfuro de hidrógeno
19:09
that in your mind proves that there have been past mass extinctions
396
1149330
3000
que en tu opinión prueba que han habido extinciones en masa anteriores
19:12
due to climate change?
397
1152330
2000
debido al cambio climático?
19:14
Peter Ward: Yeah, every single cell in us
398
1154330
2000
Peter Ward: Sí, cada una de nuestras células
19:16
can produce minute quantities of hydrogen sulfide in great crises.
399
1156330
3000
puede producir minúsculas cantidades de sulfuro de hidrógeno en crisis importantes.
19:20
This is what Roth has found out.
400
1160330
1000
Esto es lo que Roth ha descubierto.
19:21
So, what we're looking at now: does it leave a signal?
401
1161330
2000
Por lo tanto, lo que estamos viendo ahora: ¿deja una señal?
19:23
Does it leave a signal in bone or in plant?
402
1163330
2000
¿Deja una señal en el hueso o en las plantas?
19:25
And we go back to the fossil record and we could try to detect
403
1165330
3000
Volvemos al registro fósil y podríamos tratar de detectar
19:28
how many of these have happened in the past.
404
1168330
2000
cuántas han ocurrido en el pasado.
19:30
CA: It's simultaneously
405
1170330
2000
CA: Es al mismo tiempo
19:32
an incredible medical technique, but also a terrifying ...
406
1172330
3000
una técnica médica increíble, pero también aterradora...
19:35
PW: Blessing and curse.
407
1175330
3000
PW: Bendición y maldición.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7