Earth's mass extinctions | Peter Ward

Peter Ward sur les extinctions massives

315,019 views ・ 2009-01-28

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Timothée Parrique Relecteur: Didier Chambaretaud
00:18
So, I want to start out with
0
18330
2000
Alors, je voudrais commencer avec
00:20
this beautiful picture from my childhood.
1
20330
2000
cette magnifique image de ma jeunesse.
00:22
I love the science fiction movies.
2
22330
2000
J'adore les films de science-fiction.
00:24
Here it is: "This Island Earth."
3
24330
2000
Le voilà: "Les Survivants de l'infini."
00:26
And leave it to Hollywood to get it just right.
4
26330
2000
Et faites confiance à Hollywood pour que ça soit bien fait.
00:28
Two-and-a-half years in the making.
5
28330
2000
Deux ans et demi de réalisation.
00:30
(Laughter)
6
30330
3000
(Rires)
00:33
I mean, even the creationists give us 6,000,
7
33330
3000
Enfin je veux dire, même les créationnistes nous en donnent 6000,
00:36
but Hollywood goes to the chase.
8
36330
2000
mais Hollywood va droit au but.
00:38
And in this movie, we see what we think is out there:
9
38330
4000
Et dans ce film, nous voyons les choses qu'on imagine là-haut:
00:42
flying saucers and aliens.
10
42330
3000
soucoupes volantes et extraterrestres.
00:45
Every world has an alien, and every alien world has a flying saucer,
11
45330
3000
Chaque monde comporte un extraterrestre, et chaque monde extraterrestre possède une soucoupe volante,
00:48
and they move about with great speed. Aliens.
12
48330
4000
et ils se déplacent à grande vitesse. Les extraterrestres !
00:53
Well, Don Brownlee, my friend, and I finally got to the point
13
53330
3000
Et bien, Don Brownlee, mon ami, et moi en sommes finalement arriver au point
00:56
where we got tired of turning on the TV
14
56330
3000
d'en avoir marre d'allumer la télé
00:59
and seeing the spaceships and seeing the aliens every night,
15
59330
3000
et de voir les vaisseaux spatiaux et de voir les extraterrestres tous les soirs,
01:02
and tried to write a counter-argument to it,
16
62330
3000
et avons essayé d'écrire un contre-argument,
01:05
and put out what does it really take for an Earth to be habitable,
17
65330
4000
et d'énoncer tout ce qu'il faut vraiment pour qu'une Terre soit habitable,
01:09
for a planet to be an Earth, to have a place
18
69330
2000
pour qu'une planète soit une Terre, pour avoir un endroit
01:11
where you could probably get not just life, but complexity,
19
71330
3000
où vous pourriez probablement avoir non seulement la vie, mais aussi la complexité,
01:14
which requires a huge amount of evolution,
20
74330
2000
qui nécessite un degré avancé d’évolution,
01:16
and therefore constancy of conditions.
21
76330
3000
et par conséquent une stabilité des conditions.
01:19
So, in 2000 we wrote "Rare Earth." In 2003, we then asked,
22
79330
3000
Alors, en 2000, nous avons écrit "Rare Earth." En 2003, nous nous sommes alors demandés,
01:22
let's not think about where Earths are in space, but how long has Earth been Earth?
23
82330
5000
ne réfléchissons pas à où les Terres se trouvent dans l'espace, mais à depuis combien de temps la Terre a-t-elle été la Terre?
01:27
If you go back two billion years,
24
87330
2000
Si vous revenez il y a deux milliards d'années,
01:29
you're not on an Earth-like planet any more.
25
89330
2000
vous n'êtes plus sur une planète de type terrestre.
01:31
What we call an Earth-like planet is actually a very short interval of time.
26
91330
4000
Ce qu'on appelle une planète de type terrestre occupe en fait un laps de temps très court
01:35
Well, "Rare Earth" actually
27
95330
2000
Et bien, "Rare Earth" en fait
01:37
taught me an awful lot about meeting the public.
28
97330
3000
m'apprit énormément beaucoup de choses à propos du contact avec le public.
01:40
Right after, I got an invitation to go to a science fiction convention,
29
100330
3000
Juste après, j'ai eu une invitation pour une convention de science-fiction,
01:43
and with all great earnestness walked in.
30
103330
3000
et j'y allai très sérieusement.
01:46
David Brin was going to debate me on this,
31
106330
2000
David Brin allait débattre avec moi sur ça,
01:48
and as I walked in, the crowd of a hundred started booing lustily.
32
108330
4000
et au moment d’entrer, une foule d'une centaine de personnes commença à me huer vigoureusement.
01:52
I had a girl who came up who said, "My dad says you're the devil."
33
112330
3000
Une fille est venue me voir et m’a dit: "Mon père dit que vous êtes le diable."
01:55
You cannot take people's aliens away from them
34
115330
4000
Vous ne pouvez pas priver les gens de leurs extraterrestres
01:59
and expect to be anybody's friends.
35
119330
4000
et rester fréquentable
02:03
Well, the second part of that, soon after --
36
123330
2000
Bien, la seconde partie de cela, peu après --
02:05
and I was talking to Paul Allen; I saw him in the audience,
37
125330
3000
et j'étais en train de parler à Paul Allen; je l'avais vu dans le public,
02:08
and I handed him a copy of "Rare Earth."
38
128330
2000
et je lui avais donné une copie de "Rare Earth."
02:10
And Jill Tarter was there, and she turned to me,
39
130330
4000
et Jill Tarter était là, et elle s'est tourné vers moi,
02:14
and she looked at me just like that girl in "The Exorcist."
40
134330
3000
puis elle me fixa comme cette fille dans "l'exorciste."
02:17
It was, "It burns! It burns!"
41
137330
2000
C'était, "brûle en enfer! Brûle!"
02:19
Because SETI doesn't want to hear this.
42
139330
2000
Parce que la SETI (la recherche d'une intelligence extraterrestre) ne veut pas entendre ça.
02:21
SETI wants there to be stuff out there.
43
141330
3000
la SETI (la recherche d'une intelligence extraterrestre) veut qu'il y ait des choses là-haut.
02:24
I really applaud the SETI efforts, but we have not heard anything yet.
44
144330
3000
Je félicite sincèrement les efforts de la SETI, mais nous n'avons rien entendu pour le moment.
02:27
And I really do think we have to start thinking
45
147330
2000
Et je pense vraiment que nous devons commencer à penser
02:29
about what's a good planet and what isn't.
46
149330
3000
à ce qui est une bonne planète et ce qui ne l'est pas.
02:32
Now, I throw this slide up because it indicates to me that,
47
152330
3000
Maintenant, j'affiche cette diapositive parce que elle m'indique que,
02:35
even if SETI does hear something, can we figure out what they said?
48
155330
4000
même si la SETI entend quelque chose, pouvons nous arriver à comprendre ce qu'ils disent ?
02:39
Because this was a slide that was passed
49
159330
2000
Parce que cela est une diapositive qui fut transferrée
02:41
between the two major intelligences on Earth -- a Mac to a PC --
50
161330
4000
entre les deux intelligences terriennes majeures -- d'un Mac à un PC --
02:45
and it can't even get the letters right --
51
165330
3000
et on n'est même pas capable d'afficher les lettres correctement --
02:48
(Laughter)
52
168330
2000
(Rires)
02:50
-- so how are we going to talk to the aliens?
53
170330
2000
-- Alors comment allons-nous parler aux extraterrestres ?
02:52
And if they're 50 light years away, and we call them up,
54
172330
3000
Et si ils sont à 50 années lumières de chez nous, et que nous les appelons
02:55
and you blah, blah, blah, blah, blah,
55
175330
2000
et on blah, blah, blah, blah,
02:57
and then 50 years later it comes back and they say, Please repeat?
56
177330
3000
et alors 50 ans après ça revient et ils disent, vous pourriez répéter s'il vous plait?
03:00
I mean, there we are.
57
180330
2000
Enfin, on en est là.
03:02
Our planet is a good planet because it can keep water.
58
182330
3000
Notre planète est une bonne planète parce qu'elle peut garder l'eau.
03:05
Mars is a bad planet, but it's still good enough for us to go there
59
185330
4000
Mars est une mauvaise planète, mais c'est toujours assez bien pour qu'on aille voir là-bas
03:09
and to live on its surface if we're protected.
60
189330
2000
et vivre sur sa surface si on est protégé.
03:11
But Venus is a very bad -- the worst -- planet.
61
191330
3000
Mais Venus est une très mauvaise -- la pire -- planète.
03:14
Even though it's Earth-like, and even though early in its history
62
194330
3000
Même si c'est une planète de type terrestre, quand bien même tôt dans son histoire
03:17
it may very well have harbored Earth-like life,
63
197330
3000
elle a très bien pu abriter une vie de type terrestre,
03:20
it soon succumbed to runaway greenhouse --
64
200330
3000
elle a vite succombé à un emballement de l'effet de serre --
03:23
that's an 800 degrees [Fahrenheit] surface --
65
203330
2000
c'est une surface à 800 degrés centigrades --
03:25
because of rampant carbon dioxide.
66
205330
3000
à cause d'un dioxyde de carbone galopant.
03:28
Well, we know from astrobiology that we can really now predict
67
208330
3000
Et bien, nous savons de l'exobiologie que nous pouvons maintenant vraiment prédire
03:31
what's going to happen to our particular planet.
68
211330
3000
ce qui va arriver à notre planète.
03:34
We are right now in the beautiful Oreo
69
214330
3000
Nous sommes maintenant dans le magnifique Oreo (biscuit américain)
03:37
of existence -- of at least life on Planet Earth --
70
217330
3000
de l'existence ou du moins de la vie sur la planète Terre,
03:40
following the first horrible microbial age.
71
220330
3000
suivant l'horrible premier âge microbien.
03:43
In the Cambrian explosion, life emerged from the swamps,
72
223330
3000
Pendant l'explosion Cambrienne, la vie émergea des marécages,
03:46
complexity arose,
73
226330
2000
la complexité naquit,
03:48
and from what we can tell, we're halfway through.
74
228330
3000
et pour ce qu'on peut dire, nous sommes à moitié chemin.
03:51
We have as much time for animals to exist on this planet
75
231330
3000
Les animaux ont encore à vivre sur cette planète autant de temps
03:54
as they have been here now,
76
234330
2000
que ce qu’ils ont déjà vécu jusqu’ici
03:56
till we hit the second microbial age.
77
236330
2000
jusqu'à ce qu'on rencontre le second âge microbien.
03:58
And that will happen, paradoxically --
78
238330
2000
Et cela arrivera, paradoxalement --
04:00
everything you hear about global warming --
79
240330
2000
tout ce que vous entendez à propos du réchauffement climatique --
04:02
when we hit CO2 down to 10 parts per million,
80
242330
3000
quand nous rabaissons le seuil de CO2 à 10 unités par million,
04:05
we are no longer going to have to have plants
81
245330
2000
nous ne pourrons plus avoir de plantes
04:07
that are allowed to have any photosynthesis, and there go animals.
82
247330
4000
qui peuvent effectuer la photosynthèse, and après vient le tour des animaux.
04:11
So, after that we probably have seven billion years.
83
251330
2000
Et après cela nous aurons encore probablement 7 milliards d’années devant nous
04:13
The Sun increases in its intensity, in its brightness,
84
253330
3000
Le Soleil augmente d'intensité, et de clarté,
04:16
and finally, at about 12 billion years after it first started,
85
256330
5000
et en fin de compte, autour de 12 milliards d'années après le commencement,
04:21
the Earth is consumed by a large Sun,
86
261330
3000
la Terre est consumée par un grand Soleil,
04:24
and this is what's left.
87
264330
3000
et voilà ce qui reste.
04:27
So, a planet like us is going to have an age and an old age,
88
267330
4000
Alors, une planète comme la nôtre va avoir un âge et un âge ancien,
04:31
and we are in its golden summer age right now.
89
271330
4000
et nous sommes dans la période de l'été doré aujourd'hui.
04:35
But there's two fates to everything, isn't there?
90
275330
2000
Mais il y a deux destins pour tout, n'est ce pas?
04:37
Now, a lot of you are going to die of old age,
91
277330
3000
De nos jours, beaucoup d'entre vous vont mourir de vieillesse,
04:40
but some of you, horribly enough, are going to die in an accident.
92
280330
3000
mais certains d'entre vous, assez horriblement, vont mourir dans un accident.
04:43
And that's the fate of a planet, too.
93
283330
2000
Et c'est aussi le destin de la planète.
04:45
Earth, if we're lucky enough -- if it doesn't get hit by a Hale-Bopp,
94
285330
4000
La Terre, si nous sommes assez chanceux -- si elle n'est pas percutée par une comète Hale-Bopp,
04:49
or gets blasted by some supernova nearby
95
289330
4000
ou explosée par quelque supernova à proximité
04:53
in the next seven billion years -- we'll find under your feet.
96
293330
3000
dans les prochaines sept milliards d'années -- nous continuerons à la trouver sous nos pieds.
04:56
But what about accidental death?
97
296330
2000
Et la mort accidentelle alors ?
04:58
Well, paleontologists for the last 200 years
98
298330
2000
Et bien, pendant les 200 dernières années, les paléontologues
05:00
have been charting death. It's strange --
99
300330
2000
ont cartographié la mort. C'est bizarre --
05:02
extinction as a concept wasn't even thought about
100
302330
3000
l'extinction comme concept n'était même pas encore pensé
05:05
until Baron Cuvier in France found this first mastodon.
101
305330
3000
jusqu'à ce que Baron Cuvier trouve son premier mastodonte en France.
05:08
He couldn't match it up to any bones on the planet,
102
308330
2000
Il ne pouvait le faire correspondre à aucuns os sur la planète,
05:10
and he said, Aha! It's extinct.
103
310330
2000
et il dit, Aha! C'est disparu.
05:12
And very soon after, the fossil record started yielding
104
312330
3000
Et très peu de temps après, les enregistrements de fossiles commencèrent à donner
05:15
a very good idea of how many plants and animals there have been
105
315330
3000
une très bonne approximation de combien de plantes et d'animaux il y avait eu
05:18
since complex life really began to leave
106
318330
2000
depuis que la vie complexe a vraiment commencer à laisser
05:20
a very interesting fossil record.
107
320330
3000
de très intéressantes traces fossilisées.
05:23
In that complex record of fossils,
108
323330
3000
Dans cet enregistrement complexe de fossiles,
05:26
there were times when lots of stuff
109
326330
2000
à certaines périodes beaucoup d'espèces
05:28
seemed to be dying out very quickly,
110
328330
2000
semblaient mourir très rapidement,
05:30
and the father/mother geologists
111
330330
2000
et les pionniers de la géologie
05:32
called these "mass extinctions."
112
332330
2000
appelèrent cela "extinctions massives."
05:34
All along it was thought to be either an act of God
113
334330
2000
On a longtemps pris cela pour une catastrophe naturelle
05:36
or perhaps long, slow climate change,
114
336330
2000
ou peut être pour un long et lent changement climatique,
05:38
and that really changed in 1980,
115
338330
2000
et cela changea vraiment en 1980,
05:40
in this rocky outcrop near Gubbio,
116
340330
3000
dans cet affleurement rocheux proche de Gubbio,
05:43
where Walter Alvarez, trying to figure out
117
343330
3000
où Walter Alvarez, essayant de trouver
05:46
what was the time difference between these white rocks,
118
346330
3000
quel était l'intervalle temporel entre ces roches blanches,
05:49
which held creatures of the Cretaceous period,
119
349330
2000
qui retenait des créatures du crétacé,
05:51
and the pink rocks above, which held Tertiary fossils.
120
351330
2000
et les roches roses au dessus, qui contenaient des fossiles du Tertiaire.
05:53
How long did it take to go from one system to the next?
121
353330
4000
Combien de temps a-t-il fallu pour aller d'un système au suivant?
05:57
And what they found was something unexpected.
122
357330
2000
Et ce qu'il trouvèrent fut quelque chose d'inattendu.
05:59
They found in this gap, in between, a very thin clay layer,
123
359330
3000
Ils trouvèrent dans cet intervalle, entre les deux, une très fine couche d'argile,
06:02
and that clay layer -- this very thin red layer here --
124
362330
3000
et cette couche d'argile -- cette très fine couche rouge là --
06:05
is filled with iridium.
125
365330
2000
est truffée d'iridium.
06:07
And not just iridium; it's filled with glassy spherules,
126
367330
3000
Et pas que de l'iridium; il est rempli de sphérules translucides,
06:10
and it's filled with quartz grains
127
370330
2000
et cela est rempli de grains de quartz
06:12
that have been subjected to enormous pressure: shock quartz.
128
372330
4000
qui ont été soumis à une pression énorme: quartz condensé.
06:16
Now, in this slide the white is chalk,
129
376330
2000
Ici, dans cette diapositive la couleur blanche est de la craie,
06:18
and this chalk was deposited in a warm ocean.
130
378330
3000
et cette craie fut déposée dans un océan chaud.
06:21
The chalk itself's composed by plankton
131
381330
2000
La craie elle même est composée de plancton
06:23
which has fallen down from the sea surface onto the sea floor,
132
383330
4000
qui a coulé de la surface jusqu'au fond de la mer,
06:27
so that 90 percent of the sediment here is skeleton of living stuff,
133
387330
3000
donc 90 pour cent des sédiments ici sont des squelettes d'êtres vivants,
06:30
and then you have that millimeter-thick red layer,
134
390330
2000
et après vous avez cette couche rouge épaisse d'un millimètre,
06:32
and then you have black rock.
135
392330
2000
et après vous avez de la roche noire.
06:34
And the black rock is the sediment on the sea bottom
136
394330
3000
Et la roche noire est le sédiment au fond de la mer
06:37
in the absence of plankton.
137
397330
2000
en absence de plancton.
06:39
And that's what happens in an asteroid catastrophe,
138
399330
4000
Et c’est ce que l’on observe lors qu’un astéroïde cause une catastrophe
06:43
because that's what this was, of course. This is the famous K-T.
139
403330
3000
parce que c'est ce que cela était, bien sûr. C'est la fameuse extinction Crétacé-tertiaire (K-T).
06:46
A 10-kilometer body hit the planet.
140
406330
2000
Un corps de 10 kilomètres percuta la planète.
06:48
The effects of it spread this very thin impact layer all over the planet,
141
408330
4000
L'impact créa une onde de choc qui se propagea sur toute la planète,
06:52
and we had very quickly the death of the dinosaurs,
142
412330
3000
et cela précipita très rapidement la mort des dinosaures,
06:55
the death of these beautiful ammonites,
143
415330
2000
la mort de ces magnifiques ammonites,
06:57
Leconteiceras here, and Celaeceras over here,
144
417330
2000
Leconteiceras ici, et Celaeceras là-bas,
06:59
and so much else.
145
419330
2000
et tellement d'autres.
07:01
I mean, it must be true,
146
421330
2000
Enfin je veux dire, ça doit être vrai,
07:03
because we've had two Hollywood blockbusters since that time,
147
423330
3000
parce que nous avons eu deux superproductions Hollywoodiennes depuis ce temps là,
07:06
and this paradigm, from 1980 to about 2000,
148
426330
3000
et ce paradigme, de 1980 à environ 2000,
07:09
totally changed how we geologists thought about catastrophes.
149
429330
5000
changea totalement la façon dont les géologues pensaient les catastrophes.
07:14
Prior to that, uniformitarianism was the dominant paradigm:
150
434330
3000
Avant cela, l'uniformitarisme était le paradigme dominant:
07:17
the fact that if anything happens on the planet in the past,
151
437330
3000
le fait que si quoi que ce soit est arrivé sur la planète par le passé",
07:20
there are present-day processes that will explain it.
152
440330
4000
il y a des processus actuels qui l'expliqueront.
07:24
But we haven't witnessed a big asteroid impact,
153
444330
3000
Mais nous n'avons pas observé un gros impact d'astéroïde,
07:27
so this is a type of neo-catastrophism,
154
447330
2000
donc c'est un type de néo-catastrophisme,
07:29
and it took about 20 years for the scientific establishment
155
449330
3000
et les autorités scientifiques mirent environ 20 ans
07:32
to finally come to grips: yes, we were hit;
156
452330
2000
pour finalement réaliser que, oui, nous avons été percutés;
07:34
and yes, the effects of that hit caused a major mass extinction.
157
454330
4000
et oui, les effets de cet impact causèrent une extinction de masse majeure.
07:39
Well, there are five major mass extinctions
158
459330
2000
Et bien, il y a eu cinq extinctions massives majeures
07:41
over the last 500 million years, called the Big Five.
159
461330
3000
dans les dernières 500 millions d'années, appelées les Cinq Grandes.
07:44
They range from 450 million years ago
160
464330
3000
Elles varient de la plus ancienne, il y a 450 millions d'années
07:47
to the last, the K-T, number four,
161
467330
2000
à la dernière, le K-T, numéro quatre,
07:49
but the biggest of all was the P, or the Permian extinction,
162
469330
4000
mais la plus grosse de tous les temps fut la P, ou l'extinction du Permien,
07:53
sometimes called the mother of all mass extinctions.
163
473330
2000
parfois appelée la mère de toutes les extinctions de masse.
07:55
And every one of these has been subsequently blamed
164
475330
3000
Et chacune d'entre elles a été par la suite tenue pour responsable
07:58
on large-body impact.
165
478330
2000
à cause de l'impact d'un corps important.
08:00
But is this true?
166
480330
2000
Mais est-ce vrai?
08:03
The most recent, the Permian, was thought to have been an impact
167
483330
3000
La plus récente, celle du Permien, semblait être un impact
08:06
because of this beautiful structure on the right.
168
486330
2000
à cause de sa magnifique structure sur la droite.
08:08
This is a Buckminsterfullerene, a carbon-60.
169
488330
3000
Voilà Buckminsterfullerène, un carbone-60,
08:11
Because it looks like those terrible geodesic domes
170
491330
3000
parce qu'il ressemble aux terribles dômes géodésiques
08:14
of my late beloved '60s,
171
494330
2000
de la fin de mes années 60 adorées.
08:16
they're called "buckyballs."
172
496330
2000
Ils sont appelés "buckyballs."
08:18
This evidence was used to suggest
173
498330
2000
Cette preuve était utilisée pour suggérer
08:20
that at the end of the Permian, 250 million years ago, a comet hit us.
174
500330
4000
que à la fin du Permien, il y a 250 millions d'années, une comète nous heurta.
08:24
And when the comet hits, the pressure produces the buckyballs,
175
504330
3000
Et quand la comète frappe, la pression produit les "buckyballs",
08:27
and it captures bits of the comet.
176
507330
2000
et cela capture des morceaux de la comète.
08:29
Helium-3: very rare on the surface of the Earth, very common in space.
177
509330
4000
Helium-3: très rare sur la surface de la Terre, très commun dans l'espace.
08:34
But is this true?
178
514330
2000
Mais est ce vrai?
08:36
In 1990, working on the K-T extinction for 10 years,
179
516330
4000
En 1990, travaillant sur l'extinction du K-T depuis 10 ans,
08:40
I moved to South Africa to begin work twice a year
180
520330
3000
J'ai déménagé en Afrique du Sud pour commencer à travailler deux fois par an
08:43
in the great Karoo desert.
181
523330
2000
dans le formidable désert du Karoo.
08:45
I was so lucky to watch the change of that South Africa
182
525330
3000
J’eus beaucoup de chance d'être témoin du changement de cette Afrique du Sud
08:48
into the new South Africa as I went year by year.
183
528330
3000
en une nouvelle Afrique du Sud au fil des années.
08:51
And I worked on this Permian extinction,
184
531330
2000
Et j'ai travaillé sur l'extinction du Permien,
08:53
camping by this Boer graveyard for months at a time.
185
533330
3000
campant des mois entiers aux alentours de ce cimetière Boer.
08:56
And the fossils are extraordinary.
186
536330
3000
Et les fossiles sont extraordinaires.
08:59
You know, you're gazing upon your very distant ancestors.
187
539330
2000
Voyez, vous contemplez vos très lointains ancêtres.
09:01
These are mammal-like reptiles.
188
541330
2000
Ce sont des reptilo-mammifères.
09:03
They are culturally invisible. We do not make movies about these.
189
543330
3000
Ils sont culturellement invisibles. Nous ne faisons pas de films à leur sujet.
09:06
This is a Gorgonopsian, or a Gorgon.
190
546330
2000
Voilà un Gorgonopsien ou une Gorgone.
09:08
That's an 18-inch long skull of an animal
191
548330
4000
C'est le crâne long de 45 centimètres d'un animal
09:12
that was probably seven or eight feet, sprawled like a lizard,
192
552330
4000
qui faisait probablement deux mètres ou deux mètres cinquante, étendu comme un lézard,
09:16
probably had a head like a lion.
193
556330
2000
qui avait surement une tête ressemblant à celle du lion.
09:18
This is the top carnivore, the T-Rex of its time.
194
558330
2000
C'est le top du carnivore, le T-Rex de son époque.
09:20
But there's lots of stuff.
195
560330
2000
Mais il y a beaucoup de choses.
09:22
This is my poor son, Patrick.
196
562330
2000
Voilà mon pauvre fils, Patrick.
09:24
(Laughter)
197
564330
1000
(Rires)
09:25
This is called paleontological child abuse.
198
565330
3000
Cela s'appelle de la maltraitance paléontologique des enfants.
09:28
Hold still, you're the scale.
199
568330
2000
Tiens toi tranquille, tu es l'échelle de mesure.
09:30
(Laughter)
200
570330
5000
(Rires)
09:36
There was big stuff back then.
201
576330
3000
Il y avait de grandes choses à l'époque.
09:39
Fifty-five species of mammal-like reptiles.
202
579330
3000
55 espèces de reptilo-mammifères.
09:42
The age of mammals had well and truly started
203
582330
3000
L'âge des mammifères avait bel et bien commençé
09:45
250 million years ago ...
204
585330
2000
il y 250 millions d'années ...
09:47
... and then a catastrophe happened.
205
587330
3000
... et ensuite une catastrophe se produisit.
09:50
And what happens next is the age of dinosaurs.
206
590330
2000
Et ce qui arrive après est l'âge des dinosaures.
09:52
It was all a mistake; it should have never happened. But it did.
207
592330
4000
C'était une erreur complète; ça n'aurait jamais du arriver. Mais cela arriva.
09:56
Now, luckily,
208
596330
2000
Maintenant, heureusement,
09:58
this Thrinaxodon, the size of a robin egg here:
209
598330
3000
ce Thrinaxodon, la taille d'un oeuf de merle ici:
10:01
this is a skull I've discovered just before taking this picture --
210
601330
3000
c'est un crâne que j'ai découvert juste avant de prendre cette photo --
10:04
there's a pen for scale; it's really tiny --
211
604330
2000
il y a un stylo pour se rendre compte de l'échelle; c'est vraiment tout petit --
10:06
this is in the Lower Triassic, after the mass extinction has finished.
212
606330
4000
c'est au Trias Inférieur, après que l'extinction de masse se soit terminée.
10:10
You can see the eye socket and you can see the little teeth in the front.
213
610330
3000
Vous pouvez voir l'orbite de l'oeil et vous pouvez observer de petites dents sur le devant.
10:13
If that does not survive, I'm not the thing giving this talk.
214
613330
5000
Si cette chose n’avait pas survécue, je ne serais pas là pour donner cette conférence.
10:18
Something else is, because if that doesn't survive, we are not here;
215
618330
4000
Quelque chose d'autre le ferait, parce si elle ne survit pas, nous ne sommes pas là;
10:22
there are no mammals. It's that close; one species ekes through.
216
622330
4000
il n'y a pas de mammifères. C'est aussi simple que ça; une espèce survit.
10:26
Well, can we say anything about the pattern of who survives and who doesn't?
217
626330
3000
Bien, nous pouvons dire tout ce que nous voulons sur la tendance à survivre ou non?
10:29
Here's sort of the end of that 10 years of work.
218
629330
2000
Voilà en quelque sorte l'achèvement de ces 10 années de travail.
10:31
The ranges of stuff -- the red line is the mass extinction.
219
631330
3000
L'éventail des choses -- la ligne rouge est l'extinction massive.
10:34
But we've got survivors and things that get through,
220
634330
2000
Mais nous avons des survivants et des choses qui sont passées à travers les mailles du filet,
10:36
and it turns out the things that get through preferentially are cold bloods.
221
636330
4000
et il s'avère que les choses ayant survécu sont majoritairement des sang-froids.
10:40
Warm-blooded animals take a huge hit at this time.
222
640330
4000
Les animaux à sang chaud prenne un grand coup à ce moment là.
10:45
The survivors that do get through
223
645330
2000
Les survivants ayant vraiment survécu
10:47
produce this world of crocodile-like creatures.
224
647330
3000
produisent ce monde de créatures crocodiliennes.
10:50
There's no dinosaurs yet; just this slow, saurian, scaly, nasty,
225
650330
4000
Il n'y a pas encore de dinosaures; Juste ce marécage pour de vilains sauriens lents et couverts d’écailles
10:54
swampy place with a couple of tiny mammals hiding in the fringes.
226
654330
5000
avec deux ou trois petits mammifères camouflés en périphérie.
10:59
And there they would hide for 160 million years,
227
659330
3000
Et ils se cachèrent là pendant 160 millions d'années,
11:02
until liberated by that K-T asteroid.
228
662330
3000
"jusqu'à ce qu'ils soient libérés par l'astéroïde K-T.
11:05
So, if not impact, what?
229
665330
2000
Alors, sans l'existence d'un impact, quoi d'autre?
11:07
And the what, I think, is that we returned, over and over again,
230
667330
4000
Et le quoi d'autre, je pense, est qu'on est retourné, encore et encore,
11:11
to the Pre-Cambrian world, that first microbial age,
231
671330
3000
au monde Précambrien, ce premier âge microbien,
11:14
and the microbes are still out there.
232
674330
2000
et les microbes sont toujours là-bas.
11:16
They hate we animals.
233
676330
2000
Ils nous détestent, nous, les animaux
11:18
They really want their world back.
234
678330
2000
Ils veulent vraiment retrouver leur monde.
11:20
And they've tried over and over and over again.
235
680330
4000
Et ils ont essayé encore, encore et encore.
11:24
This suggests to me that life causing these mass extinctions
236
684330
3000
Cela m'a fait penser que, la forme de vie responsable de ces extinctions de masse,
11:27
because it did is inherently anti-Gaian.
237
687330
3000
car elle les a réellement causées, est par nature contraire aux théories de Gaïa.
11:30
This whole Gaia idea, that life makes the world better for itself --
238
690330
5000
Toute cette idée de Gaïa, selon laquelle la vie améliore le monde pour elle-même --
11:35
anybody been on a freeway on a Friday afternoon in Los Angeles
239
695330
4000
Quelqu'un qui croit à la Théorie Gaïa n'a probablement jamais été
sur l'autoroute à Los Angeles, un vendredi après-midi.
11:39
believing in the Gaia theory? No.
240
699330
2000
11:41
So, I really suspect there's an alternative,
241
701330
3000
Alors, je soupçonne vraiment qu'il y ait une alternative,
11:44
and that life does actually try to do itself in --
242
704330
2000
et que la vie essaye vraiment de se supprimer elle-même --
11:46
not consciously, but just because it does.
243
706330
2000
pas consciemment, mais juste parce c'est comme ça.
11:48
And here's the weapon, it seems, that it did so over the last 500 million years.
244
708330
4000
Et voilà l'arme, il semblerait, qu'elle a utilisée pendant les 500 derniers millions d'années.
11:52
There are microbes which, through their metabolism,
245
712330
3000
Ce sont des microbes qui, grâce à leur métabolisme,
11:55
produce hydrogen sulfide,
246
715330
2000
produisent du sulfure d'hydrogène,
11:57
and they do so in large amounts.
247
717330
3000
et ils le produisent en grande quantité.
12:00
Hydrogen sulfide is very fatal to we humans.
248
720330
3000
Le sulfure d'hydrogène est absolument mortel pour nous les humains.
12:03
As small as 200 parts per million will kill you.
249
723330
4000
Aussi peu 200 unités par million vous tueraient.
12:09
You only have to go to the Black Sea and a few other places -- some lakes --
250
729330
4000
Il vous suffit d'aller jusqu'à la Mer Noire et en quelques autres endroits
12:13
and get down, and you'll find that the water itself turns purple.
251
733330
4000
et de vous baisser, et vous verrez que même l'eau vire au mauve.
12:17
It turns purple from the presence of numerous microbes
252
737330
3000
Elle devient violette à cause de la présence de nombreux microbes
12:20
which have to have sunlight and have to have hydrogen sulfide,
253
740330
3000
qui doivent capter la lumière du soleil et du sulfure d'hydrogène,
12:23
and we can detect their presence today -- we can see them --
254
743330
4000
et nous pouvons déceler leur présence aujourd'hui -- nous pouvons les voir --
12:27
but we can also detect their presence in the past.
255
747330
2000
mais nous pouvons également détecter leur présence dans le passé.
12:29
And the last three years have seen
256
749330
2000
Et les trois dernières années ont été témoins
12:31
an enormous breakthrough in a brand-new field.
257
751330
3000
d'une gigantesque percée dans un tout nouveau domaine.
12:34
I am almost extinct --
258
754330
2000
Je suis presque éteint --
12:36
I'm a paleontologist who collects fossils.
259
756330
2000
Je suis un paléontologiste qui ramasse des fossiles.
12:38
But the new wave of paleontologists -- my graduate students --
260
758330
3000
Mais la nouvelle vague de paléontologistes -- mes étudiants diplômés --
12:41
collect biomarkers.
261
761330
2000
ramassent des biomarqueurs.
12:43
They take the sediment itself, they extract the oil from it,
262
763330
4000
Ils prennent directement le sédiment, ils en extraient l'essence,
12:47
and from that they can produce compounds
263
767330
2000
et peuvent produire des composés à partir de ça
12:49
which turn out to be very specific to particular microbial groups.
264
769330
4000
qui s'avèrent être très caractéristiques à un groupe de microbes particulier.
12:53
It's because lipids are so tough, they can get preserved in sediment
265
773330
4000
C'est parce que les lipides sont si robustes, ils peuvent être préservé dans le sédiment
12:57
and last the hundreds of millions of years necessary,
266
777330
3000
et durer les centaines de millions d'années nécessaires,
13:00
and be extracted and tell us who was there.
267
780330
2000
et être extrait pour nous dire qui était là.
13:02
And we know who was there. At the end of the Permian,
268
782330
3000
Et nous savons qui était là. A la fin du Permien,
13:05
at many of these mass extinction boundaries,
269
785330
2000
à la limite de beaucoup de ces extinctions massives,
13:07
this is what we find: isorenieratene. It's very specific.
270
787330
4000
voilà ce qu'on trouve: isorenieratene. C'est très spécifique.
13:11
It can only occur if the surface of the ocean has no oxygen,
271
791330
4000
Cela ne peut arriver que si la surface de l'océan ne contient pas d'oxygène
13:15
and is totally saturated with hydrogen sulfide --
272
795330
3000
et est totalement saturée de sulfure d'hydrogène --
13:18
enough, for instance, to come out of solution.
273
798330
3000
assez, par exemple, pour ne pas rester en solution.
13:21
This led Lee Kump, and others from Penn State and my group,
274
801330
4000
Cela mena Lee Kump, d’autres à Penn State University et mon groupe,
13:25
to propose what I call the Kump Hypothesis:
275
805330
3000
à proposer ce que j'appelle l'hypothèse de Kump:
13:28
many of the mass extinctions were caused by lowering oxygen,
276
808330
3000
beaucoup de ces extinctions massives furent causées par une diminution de l'oxygène,
13:31
by high CO2. And the worst effect of global warming, it turns out:
277
811330
4000
à cause d'un taux élevé de CO2. Et la pire conséquence du réchauffement climatique, se révèle être celle ci:
13:35
hydrogen sulfide being produced out of the oceans.
278
815330
3000
le sulfure d'hydrogène produit par les océans.
13:38
Well, what's the source of this?
279
818330
2000
Et bien, quelle en est la source?
13:40
In this particular case, the source over and over has been flood basalts.
280
820330
4000
Dans ce cas particulier, la source encore et toujours fut les coulées de laves basaltiques.
13:44
This is a view of the Earth now, if we extract a lot of it.
281
824330
3000
Voilà une vue de la Terre aujourd'hui, si nous extrapolons beaucoup.
13:47
And each of these looks like a hydrogen bomb;
282
827330
2000
Et chacune de ces choses ressemble à une bombe à hydrogène;
13:49
actually, the effects are even worse.
283
829330
2000
en fait, les effets sont encore pires.
13:51
This is when deep-Earth material comes to the surface,
284
831330
3000
Voilà ce qui se passe quand des matériaux des profondeurs de la Terre remontent à la surface,
13:54
spreads out over the surface of the planet.
285
834330
2000
et se répandent sur la surface de la planète.
13:56
Well, it's not the lava that kills anything,
286
836330
3000
Bien, ce n'est pas la lave qui tue tout.
13:59
it's the carbon dioxide that comes out with it.
287
839330
2000
C'est le dioxyde de carbone qui s'en échappe.
14:01
This isn't Volvos; this is volcanoes.
288
841330
3000
Ce n'est pas des Volvos; ce sont des volcans.
14:04
But carbon dioxide is carbon dioxide.
289
844330
2000
Mais le dioxyde de carbone reste du dioxyde de carbone.
14:07
So, these are new data Rob Berner and I -- from Yale -- put together,
290
847330
3000
Alors, celle-ci sont des nouvelles données que Rob Berner et moi avons établies,
14:10
and what we try to do now is
291
850330
2000
et ce que nous essayons de faire maintenant est de
14:12
track the amount of carbon dioxide in the entire rock record --
292
852330
3000
repérer la quantité de dioxyde de carbone dans l'ensemble des roches enregistrées--
14:15
and we can do this from a variety of means --
293
855330
3000
et nous pouvons faire cela avec beaucoup de façon différentes --
14:18
and put all the red lines here,
294
858330
2000
et mettre toutes les lignes rouges ici,
14:20
when these -- what I call greenhouse mass extinctions -- took place.
295
860330
3000
quand celles ci -- ce que j'appelle les extinctions massives de serre -- se produisent.
14:23
And there's two things that are really evident here to me,
296
863330
2000
Et il y a deux choses ici qui m'apparaissent vraiment évidentes,
14:25
is that these extinctions take place when CO2 is going up.
297
865330
3000
c'est que ces extinctions se sont produites quand le CO2 augmente.
14:28
But the second thing that's not shown on here:
298
868330
3000
Mais la deuxième chose qui n'est pas montrée ici:
14:31
the Earth has never had any ice on it
299
871330
3000
la Terre n'a jamais eu de glace sur sa surface
14:34
when we've had 1,000 parts per million CO2.
300
874330
4000
quand nous avions mille unités par million de CO2.
14:38
We are at 380 and climbing.
301
878330
2000
Nous sommes à 380 et cela augmente.
14:40
We should be up to a thousand in three centuries at the most,
302
880330
3000
Nous devrions atteindre les mille dans trois siècles maximum,
14:43
but my friend David Battisti in Seattle says he thinks a 100 years.
303
883330
4000
mais mon ami David Battisti à Seattle penche plutôt pour une centaine d'années.
14:47
So, there goes the ice caps,
304
887330
2000
Alors, ensuite viennent les calottes glaciaires,
14:49
and there comes 240 feet of sea level rise.
305
889330
4000
puis une montée du niveau de la mer de 73 mètres.
14:53
I live in a view house now;
306
893330
2000
Je vis dans une maison avec une vue en ce moment;
14:55
I'm going to have waterfront.
307
895330
2000
Je vais avoir un front de mer.
14:57
All right, what's the consequence? The oceans probably turn purple.
308
897330
4000
D'accord, quelles sont les conséquences? Les océans deviennent probablement violets.
15:01
And we think this is the reason that complexity took so long
309
901330
3000
Et nous pensons que c'est la raison pour laquelle la complexité a pris si longtemps
15:04
to take place on planet Earth.
310
904330
2000
pour s'installer sur la planète Terre.
15:06
We had these hydrogen sulfide oceans for a very great long period.
311
906330
3000
Nous avions ce sulfure d'hydrogène dans les océans pendant une très longue période.
15:09
They stop complex life from existing.
312
909330
4000
Ils empêchent les formes de vie complexes d'exister.
15:13
We know hydrogen sulfide is erupting presently a few places on the planet.
313
913330
5000
Nous savons que le sulfure d'hydrogène apparaît dans quelques endroits sur la planète.
15:18
And I throw this slide in -- this is me, actually, two months ago --
314
918330
4000
Et j'affiche cette diapositive -- c'est moi, en fait, il y a deux mois --
15:22
and I throw this slide in because here is my favorite animal, chambered nautilus.
315
922330
4000
Et j'affiche cette diapositive parce que voilà mon animal favori, le nautilus pompilius.
15:26
It's been on this planet since the animals first started -- 500 million years.
316
926330
4000
Il a été sur cette planète depuis la première apparition animale -- 500 millions d'années.
15:30
This is a tracking experiment, and any of you scuba divers,
317
930330
3000
C'est une expérience de repérage, et n'importe lequel d'entre vous les plongeurs,
15:33
if you want to get involved in one of the coolest projects ever,
318
933330
3000
si vous voulez prendre part à l'un des projets les plus cools de tous les temps,
15:36
this is off the Great Barrier Reef.
319
936330
2000
c'est au large de la Grande Barrière de Corail.
15:38
And as we speak now,
320
938330
1000
Et pendant que nous parlons,
15:39
these nautilus are tracking out their behaviors to us.
321
939330
3000
ces nautilus sont en train de nous révéler leur comportement.
15:42
But the thing about this is that every once in a while
322
942330
4000
Mais la chose à ce propos est que de temps en temps,
15:46
we divers can run into trouble,
323
946330
2000
nous les plongeurs pouvons avoir des soucis,
15:48
so I'm going to do a little thought experiment here.
324
948330
2000
alors je vais faire une petite expérience imaginaire.
15:50
This is a Great White Shark that ate some of my traps.
325
950330
3000
Ceci est un Grand Requin Blanc qui a avalé quelques uns de mes pièges.
15:53
We pulled it up; up it comes. So, it's out there with me at night.
326
953330
3000
Nous le hissons à board; le voilà. Alors, c'est là dehors, de nuit, avec moi.
15:56
So, I'm swimming along, and it takes off my leg.
327
956330
3000
Alors, je suis en train de nager, et il m'arrache la jambe.
15:59
I'm 80 miles from shore, what's going to happen to me?
328
959330
3000
Je suis à 128 kilomètres du rivage, qu'est ce qui va m'arriver?
16:02
Well now, I die.
329
962330
2000
Bien maintenant, je meurs.
16:04
Five years from now, this is what I hope happens to me:
330
964330
2000
Il y a 5 ans, voilà ce que j'espérais qu'il m'arrive:
16:06
I'm taken back to the boat, I'm given a gas mask:
331
966330
3000
Je suis ramené sur le bateau, on me donne un masque à gaz:
16:09
80 parts per million hydrogen sulfide.
332
969330
3000
80 unités par million de sulfure d'hydrogène.
16:12
I'm then thrown in an ice pond, I'm cooled 15 degrees lower
333
972330
4000
Je suis alors jeté dans un bassin de glace, je suis refroidi de 15 degrés
16:16
and I could be taken to a critical care hospital.
334
976330
4000
et je pourrais être amené au service de réanimation d'un hôpital.
16:20
And the reason I could do that is because we mammals
335
980330
2000
Et la raison pour laquelle je pourrais faire cela est parce que nous les mammifères
16:22
have gone through a series of these hydrogen sulfide events,
336
982330
3000
avons traversé une série de ces catastrophes impliquant le sulfure d'hydrogène,
16:25
and our bodies have adapted.
337
985330
2000
et nos corps se sont adaptés.
16:27
And we can now use this as what I think will be a major medical breakthrough.
338
987330
4000
Et nous pouvons maintenant utiliser ça pour créer ce qui, je pense, serait une percée médicale majeure.
16:31
This is Mark Roth. He was funded by DARPA.
339
991330
2000
C'est Mark Roth. Il était financé par DARPA.
16:33
Tried to figure out how to save Americans after battlefield injuries.
340
993330
4000
Il essaya de trouver comment sauver les Américains ayant subit des blessure de guerre.
16:37
He bleeds out pigs.
341
997330
2000
Il saigne des cochons.
16:39
He puts in 80 parts per million hydrogen sulfide --
342
999330
3000
Il introduit 80 unités par million de sulfure d'hydrogène --
16:42
the same stuff that survived these past mass extinctions --
343
1002330
3000
la même chose qui a survécu à ces précédentes extinctions massives --
16:45
and he turns a mammal into a reptile.
344
1005330
2000
et il transforme un mammifère en reptile.
16:47
"I believe we are seeing in this response the result of mammals and reptiles
345
1007330
4000
"Je crois que nous voyons dans cette réaction le résultat du fait que des mammifères et des reptiles
16:51
having undergone a series of exposures to H2S."
346
1011330
3000
ont subi une série d'expositions au H2S."
16:54
I got this email from him two years ago;
347
1014330
2000
J'ai reçu cet email venant de lui il y a 2 ans;
16:56
he said, "I think I've got an answer to some of your questions."
348
1016330
3000
Il me dit, "je pense que j'ai une réponse à certaines de tes questions."
16:59
So, he now has taken mice down
349
1019330
2000
Il utilise ici des souris
17:01
for as many as four hours, sometimes six hours,
350
1021330
4000
pendant environ quatre heures, parfois même six heures,
17:05
and these are brand-new data he sent me on the way over here.
351
1025330
2000
et celles-ci sont de toutes nouvelles données que j'ai reçues en venant ici
17:07
On the top, now, that is a temperature record of a mouse who has gone through --
352
1027330
5000
Au sommet, maintenant, c'est la température record d'une souris témoin --
17:12
the dotted line, the temperatures.
353
1032330
2000
la ligne en pointillés, les températures.
17:14
So, the temperature starts at 25 centigrade,
354
1034330
2000
Alors, la température commence à 25° centigrade,
17:16
and down it goes, down it goes.
355
1036330
1000
et voilà que ça descend, encore et encore.
17:17
Six hours later, up goes the temperature.
356
1037330
2000
Six heures plus tard, voilà la température qui remonte.
17:19
Now, the same mouse is given 80 parts per million hydrogen sulfide
357
1039330
5000
Maintenant, on a injecté à la même souris 80 unités par million de sulfure d'hydrogène
17:24
in this solid graph,
358
1044330
2000
dans ce graphique,
17:26
and look what happens to its temperature.
359
1046330
2000
et regardez ce qui arrive à sa température.
17:28
Its temperature drops.
360
1048330
2000
Sa température chute.
17:30
It goes down to 15 degrees centigrade from 35,
361
1050330
4000
Elle descend à de 35 à 15 degrés centigrade,
17:34
and comes out of this perfectly fine.
362
1054330
3000
et ressort de là parfaitement intacte.
17:37
Here is a way we can get people to critical care.
363
1057330
3000
Voilà une façon de traiter les gens en réanimation.
17:40
Here's how we can bring people cold enough to last till we get critical care.
364
1060330
5000
Voilà comment nous pouvons refroidir les gens suffisamment pour qu'ils tiennent le coup jusqu'à la réanimation.
17:46
Now, you're all thinking, yeah, what about the brain tissue?
365
1066330
4000
Maintenant, vous être tous en train de penser, oui, mais les tissus cérébraux?
17:50
And so this is one of the great challenges that is going to happen.
366
1070330
3000
Et voilà donc l'un des grands défis à venir.
17:53
You're in an accident. You've got two choices:
367
1073330
2000
Vous avez un accident. Vous avez deux choix:
17:55
you're going to die, or you're going to take the hydrogen sulfide
368
1075330
3000
vous allez mourir, ou vous allez prendre le sulfure d'hydrogène
17:58
and, say, 75 percent of you is saved, mentally.
369
1078330
3000
et, disons, 75 pour cent de vos capacités cérébrales seront sauvées.
18:01
What are you going to do?
370
1081330
2000
Qu'allez vous faire?
18:03
Do we all have to have a little button saying, Let me die?
371
1083330
3000
Devons nous tous avoir un petit bouton sur lequel est écrit, laissez moi mourir?
18:06
This is coming towards us,
372
1086330
2000
Cela s'en vient,
18:08
and I think this is going to be a revolution.
373
1088330
2000
et je pense que ça va être une révolution.
18:10
We're going to save lives, but there's going to be a cost to it.
374
1090330
3000
Nous allons sauver des vies, mais il va y avoir un coût à cela.
18:13
The new view of mass extinctions is, yes, we were hit,
375
1093330
2000
La nouvelle vision des extinctions massives est, oui, nous avons été touchés,
18:15
and, yes, we have to think about the long term,
376
1095330
2000
et, oui, nous devons penser pour le long terme,
18:17
because we will get hit again.
377
1097330
2000
car nous serons touchés de nouveau.
18:19
But there's a far worse danger confronting us.
378
1099330
2000
mais il y a un bien pire danger qui nous menace.
18:21
We can easily go back to the hydrogen sulfide world.
379
1101330
3000
Nous pouvons facilement revenir au monde du sulfure d'hydrogène.
18:24
Give us a few millennia --
380
1104330
2000
Donnez-nous quelques millénaires --
18:26
and we humans should last those few millennia --
381
1106330
2000
et nous les humains devrions perdurer ces quelques millénaires --
18:28
will it happen again? If we continue, it'll happen again.
382
1108330
4000
cela arrivera-t-il encore? Si nous continuons, cela arrivera à nouveau.
18:32
How many of us flew here?
383
1112330
2000
Combien d'entre nous avons volé pour venir ici?
18:34
How many of us have gone through
384
1114330
2000
Comment d'entre nous avons dépassé
18:36
our entire Kyoto quota
385
1116330
3000
la totalité de notre quota de Kyoto
18:39
just for flying this year?
386
1119330
2000
juste du fait de vos voyages en avion de cette année?
18:41
How many of you have exceeded it? Yeah, I've certainly exceeded it.
387
1121330
3000
Combien d'entre vous l'avez outrepassé? Oui, je l'ai certainement dépassé.
18:44
We have a huge problem facing us as a species.
388
1124330
3000
Nous avons un énorme problème qui nous concerne en tant qu'espèce.
18:47
We have to beat this.
389
1127330
2000
Nous devons vaincre cela.
18:49
I want to be able to go back to this reef. Thank you.
390
1129330
4000
Je veux être capable de revenir sur ce récif. Merci.
18:53
(Applause)
391
1133330
6000
(Applaudissements)
18:59
Chris Anderson: I've just got one question for you, Peter.
392
1139330
2000
Chris Anderson: Je n'aurais qu'une question pour vous, Peter.
19:01
Am I understanding you right, that what you're saying here
393
1141330
2000
Si je vous comprends bien, ce que vous êtes en train de dire
19:03
is that we have in our own bodies
394
1143330
2000
est que nous avons dans nos propres corps
19:05
a biochemical response to hydrogen sulfide
395
1145330
4000
une réaction biochimique au sulfure d'hydrogène
19:09
that in your mind proves that there have been past mass extinctions
396
1149330
3000
qui selon vous prouve qu'il y ait eu des extinctions massives par le passé
19:12
due to climate change?
397
1152330
2000
à cause du changement climatique?
19:14
Peter Ward: Yeah, every single cell in us
398
1154330
2000
Peter Ward: Oui, chaque petite cellule de notre corps
19:16
can produce minute quantities of hydrogen sulfide in great crises.
399
1156330
3000
peut produire des quantités infimes de sulfure d'hydrogène en cas de crise.
19:20
This is what Roth has found out.
400
1160330
1000
C'est ce que Roth a trouvé.
19:21
So, what we're looking at now: does it leave a signal?
401
1161330
2000
Alors, ce que cherchons nous maintenant: cela laisse-t-il une trace ?
19:23
Does it leave a signal in bone or in plant?
402
1163330
2000
Cela laisse-t-il une trace dans l'os ou dans la plante ?
19:25
And we go back to the fossil record and we could try to detect
403
1165330
3000
Et nous retournons aux enregistrements de fossiles et nous pourrions essayer de détecter
19:28
how many of these have happened in the past.
404
1168330
2000
combien se sont déroulés dans le passé.
19:30
CA: It's simultaneously
405
1170330
2000
CA : C'est simultanément
19:32
an incredible medical technique, but also a terrifying ...
406
1172330
3000
une technique médicale incroyable, mais aussi une terrifiante ...
19:35
PW: Blessing and curse.
407
1175330
3000
PW: bénédiction et fléau.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7