Earth's mass extinctions | Peter Ward

315,019 views ・ 2009-01-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Paolo Gifh Revisore: giuseppe cima
00:18
So, I want to start out with
0
18330
2000
Vorrei iniziare con
00:20
this beautiful picture from my childhood.
1
20330
2000
questa bellissima immagine della mia infanzia.
00:22
I love the science fiction movies.
2
22330
2000
Amo i film di fantascienza.
00:24
Here it is: "This Island Earth."
3
24330
2000
Eccolo: "Cittadino dello spazio" ("This Island Earth").
00:26
And leave it to Hollywood to get it just right.
4
26330
2000
Non c'e' niente di meglio di Hollywood per fare un buon lavoro.
00:28
Two-and-a-half years in the making.
5
28330
2000
Un lavoro di due anni e mezzo.
00:30
(Laughter)
6
30330
3000
(Risate)
00:33
I mean, even the creationists give us 6,000,
7
33330
3000
Voglio dire, anche i creazionisti ci danno 6000 [anni]
00:36
but Hollywood goes to the chase.
8
36330
2000
ma Hollywood vuole sfidarli.
00:38
And in this movie, we see what we think is out there:
9
38330
4000
E in questo film, vediamo ciò che immaginiamo ci sia la fuori:
00:42
flying saucers and aliens.
10
42330
3000
dischi volanti e alieni.
00:45
Every world has an alien, and every alien world has a flying saucer,
11
45330
3000
Ogni mondo ha un alieno, e ogni mondo alieno ha un disco volante,
00:48
and they move about with great speed. Aliens.
12
48330
4000
e si muovono a grande velocità. Alieni.
00:53
Well, Don Brownlee, my friend, and I finally got to the point
13
53330
3000
Bene, io e Don Brownlee, un mio amico, alla fine arrivammo al punto
00:56
where we got tired of turning on the TV
14
56330
3000
in cui ci stancammo di accendere la TV
00:59
and seeing the spaceships and seeing the aliens every night,
15
59330
3000
per vedere tutte le sere navi spaziali e alieni,
01:02
and tried to write a counter-argument to it,
16
62330
3000
e provammo a scrivere una storia alternativa,
01:05
and put out what does it really take for an Earth to be habitable,
17
65330
4000
e abbiamo elencato ciò che realmente è necessario affinché la Terra sia abitabile,
01:09
for a planet to be an Earth, to have a place
18
69330
2000
perche' un pianeta possa essere una Terra, essere un luogo
01:11
where you could probably get not just life, but complexity,
19
71330
3000
dove non solo probabilmente ci sia la vita, ma la complessità,
01:14
which requires a huge amount of evolution,
20
74330
2000
che richiede una lunga evoluzione,
01:16
and therefore constancy of conditions.
21
76330
3000
e pertanto condizioni stazionarie.
01:19
So, in 2000 we wrote "Rare Earth." In 2003, we then asked,
22
79330
3000
Così nel 2000 abbiamo scritto "Rare Earth". Nel 2003, ci siamo quindi chiesti,
01:22
let's not think about where Earths are in space, but how long has Earth been Earth?
23
82330
5000
non pensiamo a dove le Terre si trovino nello spazio, ma per quanto tempo la Terra è stata così?
01:27
If you go back two billion years,
24
87330
2000
Se si torna indietro nel tempo di due miliardi di anni,
01:29
you're not on an Earth-like planet any more.
25
89330
2000
non vi troverete più su un pianeta di tipo terrestre.
01:31
What we call an Earth-like planet is actually a very short interval of time.
26
91330
4000
Ciò che definiamo pianeta di tipo terrestre in realtà esiste per un breve intervallo di tempo.
01:35
Well, "Rare Earth" actually
27
95330
2000
Bene, "Rare Earth" (Terra rara. ndt) in realtà
01:37
taught me an awful lot about meeting the public.
28
97330
3000
mi ha insegnato davvero molto sugli incontri con il pubblico.
01:40
Right after, I got an invitation to go to a science fiction convention,
29
100330
3000
Subito dopo, ho ricevuto un invito per andare ad un convegno di fantascienza,
01:43
and with all great earnestness walked in.
30
103330
3000
al quale partecipai molto seriamente.
01:46
David Brin was going to debate me on this,
31
106330
2000
David Brin avrebbe contraddetto le mie tesi,
01:48
and as I walked in, the crowd of a hundred started booing lustily.
32
108330
4000
e quando arrivai, una folla di un centinaio di persone iniziò a fischiare energicamente.
01:52
I had a girl who came up who said, "My dad says you're the devil."
33
112330
3000
Ci fu una ragazza che arrivò e disse, "Mio padre dice che sei il diavolo".
01:55
You cannot take people's aliens away from them
34
115330
4000
Non si puo' separare la gente dai loro alieni
01:59
and expect to be anybody's friends.
35
119330
4000
e rimanere amici.
02:03
Well, the second part of that, soon after --
36
123330
2000
Bene, nella seconda parte, poco dopo --
02:05
and I was talking to Paul Allen; I saw him in the audience,
37
125330
3000
e stavo parlando con Paul Allen; lo vidi fra il pubblico,
02:08
and I handed him a copy of "Rare Earth."
38
128330
2000
e gli consegnai una copia di "Rare Earth".
02:10
And Jill Tarter was there, and she turned to me,
39
130330
4000
E c'era anche Jill Tarter, e si girò verso di me,
02:14
and she looked at me just like that girl in "The Exorcist."
40
134330
3000
e mi guardò proprio come quella ragazza ne "L'Esorcista".
02:17
It was, "It burns! It burns!"
41
137330
2000
Era come, "Brucia! Brucia!"
02:19
Because SETI doesn't want to hear this.
42
139330
2000
Il SETI non vuole sentirne parlare.
02:21
SETI wants there to be stuff out there.
43
141330
3000
Il SETI vuole che ci siano delle cose la fuori.
02:24
I really applaud the SETI efforts, but we have not heard anything yet.
44
144330
3000
Mi congratulo per gli sforzi del SETI, ma non abbiamo ancora ricevuto nulla.
02:27
And I really do think we have to start thinking
45
147330
2000
E sono davvero convinto che dobbiamo iniziare a pensare
02:29
about what's a good planet and what isn't.
46
149330
3000
cosa sia un buon pianeta e cosa non lo è.
02:32
Now, I throw this slide up because it indicates to me that,
47
152330
3000
Vi mostro questa immagine perché mostra che,
02:35
even if SETI does hear something, can we figure out what they said?
48
155330
4000
anche se il SETI ricevera' qualcosa, potremo interpretare cosa dicono?
02:39
Because this was a slide that was passed
49
159330
2000
Perché questa diapositiva e' transitata
02:41
between the two major intelligences on Earth -- a Mac to a PC --
50
161330
4000
tra le due maggiori intelligenze sulla Terra -- da un Mac a un PC --
02:45
and it can't even get the letters right --
51
165330
3000
non ha nemmeno le lettere giuste --
02:48
(Laughter)
52
168330
2000
(Risate)
02:50
-- so how are we going to talk to the aliens?
53
170330
2000
-- come faremo a parlare con gli alieni?
02:52
And if they're 50 light years away, and we call them up,
54
172330
3000
E se sono distanti 50 anni luce, e li chiamiamo,
02:55
and you blah, blah, blah, blah, blah,
55
175330
2000
bla, bla, bla, bla,
02:57
and then 50 years later it comes back and they say, Please repeat?
56
177330
3000
e poi 50 anni dopo rispondono dicendo, potete ripetere?
03:00
I mean, there we are.
57
180330
2000
Voglio dire, ci siamo.
03:02
Our planet is a good planet because it can keep water.
58
182330
3000
Il nostro è un buon pianeta perché trattiene l'acqua.
03:05
Mars is a bad planet, but it's still good enough for us to go there
59
185330
4000
Marte è un pianeta cattivo, ma ancora abbastanza buono per andarci
03:09
and to live on its surface if we're protected.
60
189330
2000
e vivere sulla sua superficie se siamo ben protetti.
03:11
But Venus is a very bad -- the worst -- planet.
61
191330
3000
Invece Venere è un pianeta pessimo -- il peggiore.
03:14
Even though it's Earth-like, and even though early in its history
62
194330
3000
Anche se è simile alla Terra, e anche se all'inizio della sua storia
03:17
it may very well have harbored Earth-like life,
63
197330
3000
potrebbe benissimo aver ospitato una vita simile a quella della Terra,
03:20
it soon succumbed to runaway greenhouse --
64
200330
3000
mori' presto di un effetto serra galoppante--
03:23
that's an 800 degrees [Fahrenheit] surface --
65
203330
2000
la sua superficie e' a 800°C --
03:25
because of rampant carbon dioxide.
66
205330
3000
a causa del dilagante biossido di carbonio.
03:28
Well, we know from astrobiology that we can really now predict
67
208330
3000
Sappiamo dall'astrobiologia che adesso possiamo davvero prevedere
03:31
what's going to happen to our particular planet.
68
211330
3000
che cosa succederà specificamente al nostro pianeta.
03:34
We are right now in the beautiful Oreo
69
214330
3000
Ora siamo nel periodo migliore
03:37
of existence -- of at least life on Planet Earth --
70
217330
3000
dell' esistenza della vita sul pianeta Terra,
03:40
following the first horrible microbial age.
71
220330
3000
dopo la prima orribile era dei microorganismi.
03:43
In the Cambrian explosion, life emerged from the swamps,
72
223330
3000
Nell'esplosione evolutiva del Cambriano, la vita emerse dalle paludi,
03:46
complexity arose,
73
226330
2000
sbocciò la complessità
03:48
and from what we can tell, we're halfway through.
74
228330
3000
e da quello che possiamo dire, siamo ancora a metà strada.
03:51
We have as much time for animals to exist on this planet
75
231330
3000
Gli animali esisteranno su questo pianeta per un periodo di tempo
03:54
as they have been here now,
76
234330
2000
almeno pari a quello in cui sono vissuti fin ora,
03:56
till we hit the second microbial age.
77
236330
2000
fino a quando giungeremo alla seconda era dei microorganismi.
03:58
And that will happen, paradoxically --
78
238330
2000
E ciò accadrà, paradossalmente --
04:00
everything you hear about global warming --
79
240330
2000
nonostante tutto quello che si sente sul riscaldamento globale --
04:02
when we hit CO2 down to 10 parts per million,
80
242330
3000
quando la CO2 scendera' a 10 parti per milione,
04:05
we are no longer going to have to have plants
81
245330
2000
non avremo più le piante
04:07
that are allowed to have any photosynthesis, and there go animals.
82
247330
4000
che fanno la fotosintesi, e quindi nemmeno gli animali.
04:11
So, after that we probably have seven billion years.
83
251330
2000
Dopodiche' probabilmente avremo ancora sette miliardi di anni.
04:13
The Sun increases in its intensity, in its brightness,
84
253330
3000
Il sole aumenta la sua intensità, la sua luminosità,
04:16
and finally, at about 12 billion years after it first started,
85
256330
5000
e in fine, a circa 12 miliardi di anni dall' inizio,
04:21
the Earth is consumed by a large Sun,
86
261330
3000
la Terra sarà distrutta da un grande Sole,
04:24
and this is what's left.
87
264330
3000
e questo sarà ciò che rimane.
04:27
So, a planet like us is going to have an age and an old age,
88
267330
4000
Un pianeta, come noi, ha una vita e una vecchiaia,
04:31
and we are in its golden summer age right now.
89
271330
4000
e la terra e' ora nella sua estate dorata.
04:35
But there's two fates to everything, isn't there?
90
275330
2000
Ma esistono due destini per ogni cosa, non è vero?
04:37
Now, a lot of you are going to die of old age,
91
277330
3000
Ora, molti di voi moriranno per vecchiaia,
04:40
but some of you, horribly enough, are going to die in an accident.
92
280330
3000
ma qualcuno, abbastanza orribilmente, morirà in un incidente.
04:43
And that's the fate of a planet, too.
93
283330
2000
E questo è anche il destino di un pianeta.
04:45
Earth, if we're lucky enough -- if it doesn't get hit by a Hale-Bopp,
94
285330
4000
La Terra, se siamo abbastanza fortunati -- se non viene colpita dalla cometa Hale-Bopp,
04:49
or gets blasted by some supernova nearby
95
289330
4000
o fatta esplodere da qualche supernova nelle vicinanze
04:53
in the next seven billion years -- we'll find under your feet.
96
293330
3000
nei prossimi sette miliardi di anni -- sara' sempre sotto i nostri piedi.
04:56
But what about accidental death?
97
296330
2000
Ma cosa accadrà in caso di una morte accidentale?
04:58
Well, paleontologists for the last 200 years
98
298330
2000
I paleontologi negli ultimi 200 anni
05:00
have been charting death. It's strange --
99
300330
2000
hanno predetto una morte. E' strano --
05:02
extinction as a concept wasn't even thought about
100
302330
3000
il concetto di estinzione non era mai stato considerato
05:05
until Baron Cuvier in France found this first mastodon.
101
305330
3000
fino a quando il Barone Cuvier in Francia trovò questo primo mastodonte.
05:08
He couldn't match it up to any bones on the planet,
102
308330
2000
Non riusciva a trovare nessun riscontro con qualsiasi altro osso,
05:10
and he said, Aha! It's extinct.
103
310330
2000
e disse, Aha! E' estinto.
05:12
And very soon after, the fossil record started yielding
104
312330
3000
E poco dopo i reperti fossili cominciarono a darci
05:15
a very good idea of how many plants and animals there have been
105
315330
3000
un' idea chiara di quante piante e animali siano esistiti
05:18
since complex life really began to leave
106
318330
2000
da quando la vita superiore iniziò davvero a lasciare
05:20
a very interesting fossil record.
107
320330
3000
una traccia fossile molto interessante.
05:23
In that complex record of fossils,
108
323330
3000
In quel complesso archivio di fossili,
05:26
there were times when lots of stuff
109
326330
2000
c'erano situazioni in cui molti organismi
05:28
seemed to be dying out very quickly,
110
328330
2000
sembravano essersi estinti molto rapidamente,
05:30
and the father/mother geologists
111
330330
2000
e i padri della geologia
05:32
called these "mass extinctions."
112
332330
2000
le chiamarono "estinzioni di massa".
05:34
All along it was thought to be either an act of God
113
334330
2000
Si e' sempre pensato che fosse stato o un atto divino
05:36
or perhaps long, slow climate change,
114
336330
2000
o forse un lungo, lento cambiamento del clima,
05:38
and that really changed in 1980,
115
338330
2000
ma tutto cambio' nel 1980,
05:40
in this rocky outcrop near Gubbio,
116
340330
3000
in questo affioramento roccioso vicino a Gubbio,
05:43
where Walter Alvarez, trying to figure out
117
343330
3000
dove Walter Alvarez, tentando di capire
05:46
what was the time difference between these white rocks,
118
346330
3000
qual'era la differenza d'eta' tra queste rocce bianche,
05:49
which held creatures of the Cretaceous period,
119
349330
2000
che racchiudono creature del Cretaceo,
05:51
and the pink rocks above, which held Tertiary fossils.
120
351330
2000
e le rocce rosa superiori, che contenevano fossili del Terziario.
05:53
How long did it take to go from one system to the next?
121
353330
4000
Quanto tempo è passato da uno strato al successivo?
05:57
And what they found was something unexpected.
122
357330
2000
E ciò che scoprirono fu qualcosa di inatteso.
05:59
They found in this gap, in between, a very thin clay layer,
123
359330
3000
Trovarono nello spazio fra i due uno strato molto sottile di argilla,
06:02
and that clay layer -- this very thin red layer here --
124
362330
3000
e quello strato di argilla -- questo strato rosso qui, davvero sottile --
06:05
is filled with iridium.
125
365330
2000
è pieno di iridio.
06:07
And not just iridium; it's filled with glassy spherules,
126
367330
3000
E non solo iridio; è pieno di sferette vetrose,
06:10
and it's filled with quartz grains
127
370330
2000
ed è pieno di granelli di quarzo
06:12
that have been subjected to enormous pressure: shock quartz.
128
372330
4000
che hanno subito enormi pressioni: quarzo prodotto da un urto.
06:16
Now, in this slide the white is chalk,
129
376330
2000
In questa immagine il bianco è gesso,
06:18
and this chalk was deposited in a warm ocean.
130
378330
3000
e questo gesso è stato depositato in un oceano caldo.
06:21
The chalk itself's composed by plankton
131
381330
2000
Il gesso è composto da plancton
06:23
which has fallen down from the sea surface onto the sea floor,
132
383330
4000
che è precipitato sul fondale dalla superficie del mare,
06:27
so that 90 percent of the sediment here is skeleton of living stuff,
133
387330
3000
cosi che il 90% di questo sedimento è composto da scheletri di esseri viventi,
06:30
and then you have that millimeter-thick red layer,
134
390330
2000
e poi c'e' quello strato rosso spesso un millimetro,
06:32
and then you have black rock.
135
392330
2000
e poi una roccia nera.
06:34
And the black rock is the sediment on the sea bottom
136
394330
3000
E la roccia nera è il sedimento del fondale marino
06:37
in the absence of plankton.
137
397330
2000
in assenza di plancton.
06:39
And that's what happens in an asteroid catastrophe,
138
399330
4000
E questo è ciò che accade in una catastrofe causata da un asteroide,
06:43
because that's what this was, of course. This is the famous K-T.
139
403330
3000
perché è questo che è accaduto, naturalmente. Questo è il famoso K-T
06:46
A 10-kilometer body hit the planet.
140
406330
2000
Un corpo di 10 chilometri colpi' il pianeta.
06:48
The effects of it spread this very thin impact layer all over the planet,
141
408330
4000
A causa dell' impatto questo strato sottile si deposito' su tutto il pianeta,
06:52
and we had very quickly the death of the dinosaurs,
142
412330
3000
e molto rapidamente i dinosauri morirono,
06:55
the death of these beautiful ammonites,
143
415330
2000
e anche queste bellissime ammoniti,
06:57
Leconteiceras here, and Celaeceras over here,
144
417330
2000
le Leconteiceras, e le Celaeceras,
06:59
and so much else.
145
419330
2000
e molto altro.
07:01
I mean, it must be true,
146
421330
2000
Voglio dire, deve essere vero,
07:03
because we've had two Hollywood blockbusters since that time,
147
423330
3000
perché da allora ci sono stati due record di incassi di Hollywood,
07:06
and this paradigm, from 1980 to about 2000,
148
426330
3000
e questo paradigma, dal 1980 fino al 2000 circa,
07:09
totally changed how we geologists thought about catastrophes.
149
429330
5000
ha cambiato completamente quello che noi geologi pensavamo sulle catastrofi.
07:14
Prior to that, uniformitarianism was the dominant paradigm:
150
434330
3000
Prima l' "uniformitarismo" era il paradigma dominante:
07:17
the fact that if anything happens on the planet in the past,
151
437330
3000
il fatto che se qualcosa e' successo in passato sul pianeta,
07:20
there are present-day processes that will explain it.
152
440330
4000
esistono oggi processi in grado di spiegarla.
07:24
But we haven't witnessed a big asteroid impact,
153
444330
3000
Ma non siamo stati testimoni di un impatto di un grande asteroide,
07:27
so this is a type of neo-catastrophism,
154
447330
2000
quindi questo è un tipo di neo-catastrofismo,
07:29
and it took about 20 years for the scientific establishment
155
449330
3000
e ci sono voluti circa 20 anni per le istituzioni scientifiche
07:32
to finally come to grips: yes, we were hit;
156
452330
2000
per convincersi: si, abbiamo avuto una collisione;
07:34
and yes, the effects of that hit caused a major mass extinction.
157
454330
4000
e gli effetti di quell'impatto provocarono un' imponente estinzione di massa.
07:39
Well, there are five major mass extinctions
158
459330
2000
Bene, vi sono cinque principali estinzioni di massa
07:41
over the last 500 million years, called the Big Five.
159
461330
3000
nel corso degli ultimi 500 milioni di anni, chiamate le Grandi Cinque.
07:44
They range from 450 million years ago
160
464330
3000
Spaziano da 450 milioni di anni fa
07:47
to the last, the K-T, number four,
161
467330
2000
all'ultima, la K-T, numero quattro,
07:49
but the biggest of all was the P, or the Permian extinction,
162
469330
4000
ma la più grande di tutte fu la P, o l'estinzione del Permiano,
07:53
sometimes called the mother of all mass extinctions.
163
473330
2000
talvolta chiamata la madre di tutte le estinzioni di massa.
07:55
And every one of these has been subsequently blamed
164
475330
3000
E ciascuna di queste è stata in seguito ricondotta
07:58
on large-body impact.
165
478330
2000
ad un impatto con un grande oggetto.
08:00
But is this true?
166
480330
2000
Ma è la verità?
08:03
The most recent, the Permian, was thought to have been an impact
167
483330
3000
La più recente, quella del Permiano, si pensava che fosse stato un impatto
08:06
because of this beautiful structure on the right.
168
486330
2000
causato da questa bellissima struttura sulla destra.
08:08
This is a Buckminsterfullerene, a carbon-60.
169
488330
3000
Questo è Buckminsterfullerene, con 60 atomi di carbonio
08:11
Because it looks like those terrible geodesic domes
170
491330
3000
perché sembra una di quelle orribili cupole geodetiche
08:14
of my late beloved '60s,
171
494330
2000
dei miei amati anni '60.
08:16
they're called "buckyballs."
172
496330
2000
Vengono chiamate "buckyballs".
08:18
This evidence was used to suggest
173
498330
2000
Questa evidenza è stata utilizzata per suggerire
08:20
that at the end of the Permian, 250 million years ago, a comet hit us.
174
500330
4000
che alla fine del Permiano, 250 milioni di anni fa, una cometa ci colpì.
08:24
And when the comet hits, the pressure produces the buckyballs,
175
504330
3000
Quando una cometa colpisce, la pressione produce le buckyballs,
08:27
and it captures bits of the comet.
176
507330
2000
che catturano particelle della cometa.
08:29
Helium-3: very rare on the surface of the Earth, very common in space.
177
509330
4000
Helio 3: molto raro sulla superficie della Terra, molto comune nello spazio.
08:34
But is this true?
178
514330
2000
Ma è la verità?
08:36
In 1990, working on the K-T extinction for 10 years,
179
516330
4000
Nel 1990, quando gia' lavoravo sull'estinzione K-T da dieci anni,
08:40
I moved to South Africa to begin work twice a year
180
520330
3000
mi recai in Sud Africa per iniziare a lavorare due volte all'anno
08:43
in the great Karoo desert.
181
523330
2000
nel grande deserto del Karoo.
08:45
I was so lucky to watch the change of that South Africa
182
525330
3000
Ho avuto la fortuna di assistere alla trasformazione del Sud Africa
08:48
into the new South Africa as I went year by year.
183
528330
3000
nel nuovo Sud Africa anno dopo anno.
08:51
And I worked on this Permian extinction,
184
531330
2000
E ho lavorato sull' estinzione del Permiano,
08:53
camping by this Boer graveyard for months at a time.
185
533330
3000
accampandomi presso questo cimitero Boero per mesi alla volta.
08:56
And the fossils are extraordinary.
186
536330
3000
E i fossili sono straordinari.
08:59
You know, you're gazing upon your very distant ancestors.
187
539330
2000
Sapete, state ammirando i vostri più lontani antenati.
09:01
These are mammal-like reptiles.
188
541330
2000
Questi sono rettili simili a mammiferi.
09:03
They are culturally invisible. We do not make movies about these.
189
543330
3000
Sono culturalmente invisibili. Su di loro non facciamo film.
09:06
This is a Gorgonopsian, or a Gorgon.
190
546330
2000
Questa è una Gorgonopsia, o un Gorgon.
09:08
That's an 18-inch long skull of an animal
191
548330
4000
Questo è un teschio da 46 cm di un animale
09:12
that was probably seven or eight feet, sprawled like a lizard,
192
552330
4000
che era lungo probabilmente due metri circa, disteso come una lucertola,
09:16
probably had a head like a lion.
193
556330
2000
probabilmente aveva una testa come un leone.
09:18
This is the top carnivore, the T-Rex of its time.
194
558330
2000
Questo è il re dei carnivori, il T-Rex dei suoi tempi.
09:20
But there's lots of stuff.
195
560330
2000
Ma c'è un mucchio di roba.
09:22
This is my poor son, Patrick.
196
562330
2000
Questo e il mio povero figlio, Patrick.
09:24
(Laughter)
197
564330
1000
(Risate)
09:25
This is called paleontological child abuse.
198
565330
3000
Questo viene chiamato abuso paleontologico di minore
09:28
Hold still, you're the scale.
199
568330
2000
Stai fermo, sei il metro di paragone.
09:30
(Laughter)
200
570330
5000
Risate
09:36
There was big stuff back then.
201
576330
3000
C'era roba grossa allora.
09:39
Fifty-five species of mammal-like reptiles.
202
579330
3000
55 specie di rettili simili a mammiferi.
09:42
The age of mammals had well and truly started
203
582330
3000
L'era dei mammiferi era completamente iniziata
09:45
250 million years ago ...
204
585330
2000
250 milioni di anni fa ...
09:47
... and then a catastrophe happened.
205
587330
3000
... e quindi accadde una catastrofe.
09:50
And what happens next is the age of dinosaurs.
206
590330
2000
E ciò che venne dopo fu l'era dei dinosauri.
09:52
It was all a mistake; it should have never happened. But it did.
207
592330
4000
Fu tutto un errore; non avrebbe mai dovuto accadere. Ma accadde.
09:56
Now, luckily,
208
596330
2000
Ora, fortunatamente,
09:58
this Thrinaxodon, the size of a robin egg here:
209
598330
3000
questo Trinassodonte, delle dimensioni di un uovo di pettirosso:
10:01
this is a skull I've discovered just before taking this picture --
210
601330
3000
questo è un teschio che ho scoperto proprio prima di fare questa foto --
10:04
there's a pen for scale; it's really tiny --
211
604330
2000
c'è una penna per confrontare; è davvero piccolo --
10:06
this is in the Lower Triassic, after the mass extinction has finished.
212
606330
4000
questo è del Triassico Inferiore, dopo che l'estinzione di massa era terminata.
10:10
You can see the eye socket and you can see the little teeth in the front.
213
610330
3000
Potete vedere l'orbita dell'occhio ed i piccoli denti davanti.
10:13
If that does not survive, I'm not the thing giving this talk.
214
613330
5000
Se non fosse sopravvissuto, non sarei qui a parlare.
10:18
Something else is, because if that doesn't survive, we are not here;
215
618330
4000
Lo e' qualcos' altro, perché se non fosse sopravvissuto, noi non saremo qui;
10:22
there are no mammals. It's that close; one species ekes through.
216
622330
4000
non ci sono mammiferi. Ci siamo andati vicini ma una specie rimane.
10:26
Well, can we say anything about the pattern of who survives and who doesn't?
217
626330
3000
Possiamo dire qualcosa delle caratteristiche di chi è sopravvissuto e di chi no?
10:29
Here's sort of the end of that 10 years of work.
218
629330
2000
Circa qui finiscono quei 10 anni di lavoro.
10:31
The ranges of stuff -- the red line is the mass extinction.
219
631330
3000
La portata delle cose -- la linea rossa è l'estinzione di massa
10:34
But we've got survivors and things that get through,
220
634330
2000
Ma ci sono i sopravvissuti che rimangono
10:36
and it turns out the things that get through preferentially are cold bloods.
221
636330
4000
e i sopravvissuti sono per la maggior parte a sangue freddo.
10:40
Warm-blooded animals take a huge hit at this time.
222
640330
4000
Gli animali a sangue caldo questa volta prendono un duro colpo.
10:45
The survivors that do get through
223
645330
2000
I sopravvissuti che rimangono
10:47
produce this world of crocodile-like creatures.
224
647330
3000
producono questo mondo di creature simili a coccodrilli.
10:50
There's no dinosaurs yet; just this slow, saurian, scaly, nasty,
225
650330
4000
Non ci sono ancora i dinosauri; solo questo lento, sauriano, squamoso, brutto,
10:54
swampy place with a couple of tiny mammals hiding in the fringes.
226
654330
5000
luogo paludoso con ai bordi un paio di piccoli mammiferi che si nascondono.
10:59
And there they would hide for 160 million years,
227
659330
3000
E li si sarebbero nascosti per 160 milioni di anni,
11:02
until liberated by that K-T asteroid.
228
662330
3000
fino alla liberazione causata da quell'asteroide K-T.
11:05
So, if not impact, what?
229
665330
2000
Quindi, se non è l'impatto, cos'è stato?
11:07
And the what, I think, is that we returned, over and over again,
230
667330
4000
Io penso che siamo ritornati, più e più volte,
11:11
to the Pre-Cambrian world, that first microbial age,
231
671330
3000
al mondo Pre-Cambriano, quella prima era di microrganismi,
11:14
and the microbes are still out there.
232
674330
2000
e i microorganismi ci sono ancora.
11:16
They hate we animals.
233
676330
2000
Loro odiano noi animali.
11:18
They really want their world back.
234
678330
2000
Vorrebbero davvero indietro il loro mondo.
11:20
And they've tried over and over and over again.
235
680330
4000
E ci hanno provato più e più volte.
11:24
This suggests to me that life causing these mass extinctions
236
684330
3000
Questo mi suggerisce che la vita provoca queste estinzioni di massa
11:27
because it did is inherently anti-Gaian.
237
687330
3000
e perché lo ha fatto è perche' e' intrinsecamente anti-Gaia.
11:30
This whole Gaia idea, that life makes the world better for itself --
238
690330
5000
Questa idea di Gaia, che la vita migliora il mondo avvantaggiandosene --
11:35
anybody been on a freeway on a Friday afternoon in Los Angeles
239
695330
4000
c'e' qualcuno che è stato su una superstrada di Los Angeles il venerdì pomeriggio
11:39
believing in the Gaia theory? No.
240
699330
2000
che crede alla teoria di Gaia? No.
11:41
So, I really suspect there's an alternative,
241
701330
3000
Sospetto davvero che ci sia un alternativa,
11:44
and that life does actually try to do itself in --
242
704330
2000
e che la vita in realtà tenti di autoestinguersi --
11:46
not consciously, but just because it does.
243
706330
2000
non coscientemente, ma solo perché e' cosi.
11:48
And here's the weapon, it seems, that it did so over the last 500 million years.
244
708330
4000
E qui c'è l'arma, sembrerebbe, che lo ha fatto negli ultimi 500 milioni di anni.
11:52
There are microbes which, through their metabolism,
245
712330
3000
Esistono batteri che, tramite il loro metabolismo,
11:55
produce hydrogen sulfide,
246
715330
2000
producono acido solfidrico,
11:57
and they do so in large amounts.
247
717330
3000
e lo fanno in grandi quantità.
12:00
Hydrogen sulfide is very fatal to we humans.
248
720330
3000
L'acido solfidrico è davvero letale per noi umani.
12:03
As small as 200 parts per million will kill you.
249
723330
4000
Meno di 200 parti per milione vi ucciderebbe.
12:09
You only have to go to the Black Sea and a few other places -- some lakes --
250
729330
4000
Dovete recarvi sul Mar Nero e qualche altro posto -- alcuni laghi --
12:13
and get down, and you'll find that the water itself turns purple.
251
733330
4000
e andare giù, e scoprirete che l'acqua diventa viola.
12:17
It turns purple from the presence of numerous microbes
252
737330
3000
Diventa viola per la presenza di numerosi batteri
12:20
which have to have sunlight and have to have hydrogen sulfide,
253
740330
3000
che necessitano la luce del sole e l'acido solfidrico,
12:23
and we can detect their presence today -- we can see them --
254
743330
4000
e oggi noi possiamo rilevare la loro presenza -- possiamo vederli --
12:27
but we can also detect their presence in the past.
255
747330
2000
ma possiamo anche rilevare la loro presenza nel passato.
12:29
And the last three years have seen
256
749330
2000
E gli ultimi tre anni hanno visto
12:31
an enormous breakthrough in a brand-new field.
257
751330
3000
enormi passi avanti in un settore nuovissimo.
12:34
I am almost extinct --
258
754330
2000
Io sono quasi estinto --
12:36
I'm a paleontologist who collects fossils.
259
756330
2000
Io sono un paleontologo che colleziona fossili.
12:38
But the new wave of paleontologists -- my graduate students --
260
758330
3000
Ma la nuova ondata di paleontologi -- i miei studenti --
12:41
collect biomarkers.
261
761330
2000
collezionano bioindicatori.
12:43
They take the sediment itself, they extract the oil from it,
262
763330
4000
Raccolgono il sedimento, ne estraggono l'olio,
12:47
and from that they can produce compounds
263
767330
2000
e da quello possono produrre composti
12:49
which turn out to be very specific to particular microbial groups.
264
769330
4000
che si sono rivelati essere molto specifici di particolari gruppi di batteri.
12:53
It's because lipids are so tough, they can get preserved in sediment
265
773330
4000
Questo perché i lipidi sono così resistenti da conservarsi nel sedimento
12:57
and last the hundreds of millions of years necessary,
266
777330
3000
e durare le centinaia di milioni di anni necessari,
13:00
and be extracted and tell us who was there.
267
780330
2000
per essere estratti e dirci chi abitava li.
13:02
And we know who was there. At the end of the Permian,
268
782330
3000
E noi sappiamo chi c'era. Alla fine del Permiano,
13:05
at many of these mass extinction boundaries,
269
785330
2000
nei dintorni di molte di queste estinzioni di massa,
13:07
this is what we find: isorenieratene. It's very specific.
270
787330
4000
questo è ciò che abbiamo trovato: isorenieratene. E' davvero specifico.
13:11
It can only occur if the surface of the ocean has no oxygen,
271
791330
4000
Si può formare solo se la superficie dell'oceano e' priva di ossigeno,
13:15
and is totally saturated with hydrogen sulfide --
272
795330
3000
ed e' completamente saturata dall'acido solfidrico --
13:18
enough, for instance, to come out of solution.
273
798330
3000
abbastanza, per esempio, da non essere piu' in soluzione.
13:21
This led Lee Kump, and others from Penn State and my group,
274
801330
4000
Questo portò Lee Kump, altri della Universita' della Pensilvania e il mio gruppo,
13:25
to propose what I call the Kump Hypothesis:
275
805330
3000
a proporre quella che io chiamo l'Ipotesi di Kump:
13:28
many of the mass extinctions were caused by lowering oxygen,
276
808330
3000
molte estinzioni di massa furono causate dalla diminuzione di ossigeno,
13:31
by high CO2. And the worst effect of global warming, it turns out:
277
811330
4000
e da alti livelli di CO2. E il peggiore effetto del riscaldamento globale, si è scoperto:
13:35
hydrogen sulfide being produced out of the oceans.
278
815330
3000
l'acido solfidrico prodotto negli oceani.
13:38
Well, what's the source of this?
279
818330
2000
Qual'è la sua origine?
13:40
In this particular case, the source over and over has been flood basalts.
280
820330
4000
In questo caso particolare, la fonte più e più volte è stata la lava basaltica.
13:44
This is a view of the Earth now, if we extract a lot of it.
281
824330
3000
Questa è una visuale della Terra se estraiamo molto materiale.
13:47
And each of these looks like a hydrogen bomb;
282
827330
2000
sembrano molte bombe a idrogeno;
13:49
actually, the effects are even worse.
283
829330
2000
In realtà, gli effetti sono addirittura peggiori.
13:51
This is when deep-Earth material comes to the surface,
284
831330
3000
Succede quando materiali delle profondità terrestri arrivano alla superficie,
13:54
spreads out over the surface of the planet.
285
834330
2000
diffondendosi sulla superficie del pianeta.
13:56
Well, it's not the lava that kills anything,
286
836330
3000
Non è la lava che uccide ogni cosa,
13:59
it's the carbon dioxide that comes out with it.
287
839330
2000
è il biossido di carbonio che viene fuori con essa.
14:01
This isn't Volvos; this is volcanoes.
288
841330
3000
Queste non sono Volvo; sono vulcani.
14:04
But carbon dioxide is carbon dioxide.
289
844330
2000
ma il biossido di carbonio è sempre biossido di carbonio.
14:07
So, these are new data Rob Berner and I -- from Yale -- put together,
290
847330
3000
Questi sono i nuovi dati che io e Rob Berner -- di Yale -- abbiamo raccolto,
14:10
and what we try to do now is
291
850330
2000
e ciò che stiamo tentando adesso è di
14:12
track the amount of carbon dioxide in the entire rock record --
292
852330
3000
misurare la quantità di biossido di carbonio in tutte le rocce raccolte --
14:15
and we can do this from a variety of means --
293
855330
3000
e possiamo farlo in diversi modi --
14:18
and put all the red lines here,
294
858330
2000
e inserire qui tutte le linee rosse,
14:20
when these -- what I call greenhouse mass extinctions -- took place.
295
860330
3000
quando avvengono quelle che io chiamo estinzioni di massa da effetto serra.
14:23
And there's two things that are really evident here to me,
296
863330
2000
E ci sono due cose che per me sono davvero evidenti,
14:25
is that these extinctions take place when CO2 is going up.
297
865330
3000
la prima è che queste estinzioni avvengono quando la CO2 aumenta.
14:28
But the second thing that's not shown on here:
298
868330
3000
Ma la seconda cosa che qui non viene mostrata:
14:31
the Earth has never had any ice on it
299
871330
3000
sulla Terra non c'era ghiaccio
14:34
when we've had 1,000 parts per million CO2.
300
874330
4000
quando c'erano migliaia di parti per milione di CO2.
14:38
We are at 380 and climbing.
301
878330
2000
Ora siamo a 380 e sta crescendo.
14:40
We should be up to a thousand in three centuries at the most,
302
880330
3000
Raggiungeremo i 1000 in 3 secoli al massimo,
14:43
but my friend David Battisti in Seattle says he thinks a 100 years.
303
883330
4000
ma il mio amico David Battisti di Seattle pensa a un centinaio di anni
14:47
So, there goes the ice caps,
304
887330
2000
Così, via le calotte polari,
14:49
and there comes 240 feet of sea level rise.
305
889330
4000
ecco che arrivano 73 metri di innalzamento del livello dei mari.
14:53
I live in a view house now;
306
893330
2000
Io adesso vivo in una casa panoramica;
14:55
I'm going to have waterfront.
307
895330
2000
diventera' lungomare.
14:57
All right, what's the consequence? The oceans probably turn purple.
308
897330
4000
Bene, quali sono le conseguenze? Gli oceani probabilmente diventeranno viola.
15:01
And we think this is the reason that complexity took so long
309
901330
3000
E noi pensiamo sia questo il motivo per cui la complessità ci ha messo così tanto
15:04
to take place on planet Earth.
310
904330
2000
a insediarsi sul pianeta Terra.
15:06
We had these hydrogen sulfide oceans for a very great long period.
311
906330
3000
Abbiamo avuto questi oceani di acido solfidrico per un lunghissimo periodo.
15:09
They stop complex life from existing.
312
909330
4000
che impediscono l'esistenza di forme di vita complesse.
15:13
We know hydrogen sulfide is erupting presently a few places on the planet.
313
913330
5000
Sappiamo che l'acido solfidrico sta' eruttando ora in alcuni luoghi del pianeta.
15:18
And I throw this slide in -- this is me, actually, two months ago --
314
918330
4000
Passiamo ora a questa diapositiva -- questo sono io due mesi fa --
15:22
and I throw this slide in because here is my favorite animal, chambered nautilus.
315
922330
4000
e l'ho inserita perché qui c'è il mio animale preferito, il Nautilus.
15:26
It's been on this planet since the animals first started -- 500 million years.
316
926330
4000
Ha vissuto su questo pianeta con i primi animali -- 500 milioni di anni.
15:30
This is a tracking experiment, and any of you scuba divers,
317
930330
3000
Questo è un esperimento di monitoraggio, e ciascuno di voi subacquei,
15:33
if you want to get involved in one of the coolest projects ever,
318
933330
3000
se volete essere coinvolti in uno dei progetti più interessanti in assoluto,
15:36
this is off the Great Barrier Reef.
319
936330
2000
qui siamo fuori dalla Grande Barriera Corallina.
15:38
And as we speak now,
320
938330
1000
E mentre stiamo parlando,
15:39
these nautilus are tracking out their behaviors to us.
321
939330
3000
stiamo monitorando il comportamento di questi nautilus.
15:42
But the thing about this is that every once in a while
322
942330
4000
Ma di tanto in tanto
15:46
we divers can run into trouble,
323
946330
2000
noi sub possiamo avere un problema,
15:48
so I'm going to do a little thought experiment here.
324
948330
2000
ora faro' un esperimento ideale.
15:50
This is a Great White Shark that ate some of my traps.
325
950330
3000
Questo è un grande squalo bianco che ha mangiato alcune delle mie trappole.
15:53
We pulled it up; up it comes. So, it's out there with me at night.
326
953330
3000
Lo abbiamo pescato, eccolo a bordo. Vuol dire che di notte è la fuori con me.
15:56
So, I'm swimming along, and it takes off my leg.
327
956330
3000
Quindi mentre sto' nuotando mi puo' staccare una gamba.
15:59
I'm 80 miles from shore, what's going to happen to me?
328
959330
3000
Siamo a 80 miglia dalla costa, cosa mi puo' succedere?
16:02
Well now, I die.
329
962330
2000
Ebbene, ora come ora morirei.
16:04
Five years from now, this is what I hope happens to me:
330
964330
2000
Tra cinque anni, questo è ciò che spero succeda:
16:06
I'm taken back to the boat, I'm given a gas mask:
331
966330
3000
mi portano in barca e mi mettono una maschera con gas:
16:09
80 parts per million hydrogen sulfide.
332
969330
3000
80 parti per milione di acido solfidrico.
16:12
I'm then thrown in an ice pond, I'm cooled 15 degrees lower
333
972330
4000
Mi immergono in una vasca ghiacciata, e raffreddano di 15 gradi
16:16
and I could be taken to a critical care hospital.
334
976330
4000
per poi essere portato ad una unita' di terapia intensiva.
16:20
And the reason I could do that is because we mammals
335
980330
2000
E il motivo per cui si puo' fare è perché noi mammiferi
16:22
have gone through a series of these hydrogen sulfide events,
336
982330
3000
abbiamo vissuto una serie di queste esperienze all' acido solfidrico,
16:25
and our bodies have adapted.
337
985330
2000
e i nostri corpi si sono adattati.
16:27
And we can now use this as what I think will be a major medical breakthrough.
338
987330
4000
Ed ora possiamo sfruttarlo come quello che ritengo sarà un importante passo avanti in medicina.
16:31
This is Mark Roth. He was funded by DARPA.
339
991330
2000
Questo è Mark Roth. E' stato finanziato dal DARPA.
16:33
Tried to figure out how to save Americans after battlefield injuries.
340
993330
4000
Studiava come salvare soldati americani da infortuni in combattimento.
16:37
He bleeds out pigs.
341
997330
2000
Toglie il sangue a dei suini.
16:39
He puts in 80 parts per million hydrogen sulfide --
342
999330
3000
e immette 80 parti per milione di acido solfidrico --
16:42
the same stuff that survived these past mass extinctions --
343
1002330
3000
la stessa roba che è sopravvissuta a queste estinzioni di massa del passato --
16:45
and he turns a mammal into a reptile.
344
1005330
2000
e trasforma un mammifero in un rettile.
16:47
"I believe we are seeing in this response the result of mammals and reptiles
345
1007330
4000
In questo comportamento vediamo il risultato di mammiferi e rettili
16:51
having undergone a series of exposures to H2S."
346
1011330
3000
che sono stati sottoposti ad una serie di esposizioni a H2S."
16:54
I got this email from him two years ago;
347
1014330
2000
Ho ricevuto questa e-mail da lui due anni fa;
16:56
he said, "I think I've got an answer to some of your questions."
348
1016330
3000
dove dice, "Penso di avere una risposta ad alcune delle tue domande".
16:59
So, he now has taken mice down
349
1019330
2000
Ora ha sottoposto a questo trattamento dei topi
17:01
for as many as four hours, sometimes six hours,
350
1021330
4000
per quattro ore, talvolta sei ore,
17:05
and these are brand-new data he sent me on the way over here.
351
1025330
2000
e questi sono i nuovi dati che mi ha mandato mentre veniva qui.
17:07
On the top, now, that is a temperature record of a mouse who has gone through --
352
1027330
5000
Dall' alto questa e' la temperatura di un topo durante il processo --
17:12
the dotted line, the temperatures.
353
1032330
2000
la linea punteggiata e' la temperatura ambiente.
17:14
So, the temperature starts at 25 centigrade,
354
1034330
2000
Quindi, la temperatura inizia a 25° centigradi,
17:16
and down it goes, down it goes.
355
1036330
1000
e va giù, va giù.
17:17
Six hours later, up goes the temperature.
356
1037330
2000
Sei ore dopo la temperatura torna su.
17:19
Now, the same mouse is given 80 parts per million hydrogen sulfide
357
1039330
5000
Lo stesso topo riceve 80 parti per milione di acido solfidrico
17:24
in this solid graph,
358
1044330
2000
la traccia a linea continua,
17:26
and look what happens to its temperature.
359
1046330
2000
e guardate cosa accade alla sua temperatura.
17:28
Its temperature drops.
360
1048330
2000
La sua temperatura scende.
17:30
It goes down to 15 degrees centigrade from 35,
361
1050330
4000
Si abbassa a 15°C da 35,
17:34
and comes out of this perfectly fine.
362
1054330
3000
e il topo recupera perfettamente.
17:37
Here is a way we can get people to critical care.
363
1057330
3000
Ecco un modo che ci permetterebbe di portare i malati alla terapia intensiva.
17:40
Here's how we can bring people cold enough to last till we get critical care.
364
1060330
5000
Ecco come portare un paziente a temperatura abbastanza bassa perche' resista finche' non raggiunge un' unita' di terapia intensiva.
17:46
Now, you're all thinking, yeah, what about the brain tissue?
365
1066330
4000
Ora, penserete, ma cosa accade al tessuto cerebrale?
17:50
And so this is one of the great challenges that is going to happen.
366
1070330
3000
Questa è una delle grandi sfide.
17:53
You're in an accident. You've got two choices:
367
1073330
2000
Avete un incidente. Avete due scelte:
17:55
you're going to die, or you're going to take the hydrogen sulfide
368
1075330
3000
morire, o assumere l'acido solfidrico
17:58
and, say, 75 percent of you is saved, mentally.
369
1078330
3000
e, diciamo, il 75% di voi si salva, dal punto di vista mentale.
18:01
What are you going to do?
370
1081330
2000
Cosa fareste?
18:03
Do we all have to have a little button saying, Let me die?
371
1083330
3000
Dovremmo avere tutti un bottone che dice: lasciatemi morire?
18:06
This is coming towards us,
372
1086330
2000
Questo e' quel che sta' succedendo
18:08
and I think this is going to be a revolution.
373
1088330
2000
e credo che sara' rivoluzionario.
18:10
We're going to save lives, but there's going to be a cost to it.
374
1090330
3000
Salveremo delle vite ma avra' un costo.
18:13
The new view of mass extinctions is, yes, we were hit,
375
1093330
2000
Il nuovo punto di vista sulle estinzioni di massa e': siamo stati colpiti
18:15
and, yes, we have to think about the long term,
376
1095330
2000
e dobbiamo pensare al lungo periodo,
18:17
because we will get hit again.
377
1097330
2000
perché verremo colpiti di nuovo.
18:19
But there's a far worse danger confronting us.
378
1099330
2000
Ma vi è un pericolo ben peggiore che dobbiamo affrontare.
18:21
We can easily go back to the hydrogen sulfide world.
379
1101330
3000
Possiamo facilmente tornare indietro al mondo dell'acido solfidrico.
18:24
Give us a few millennia --
380
1104330
2000
Dateci qualche millennio --
18:26
and we humans should last those few millennia --
381
1106330
2000
e noi umani dovremmo durare questi pochi millenni --
18:28
will it happen again? If we continue, it'll happen again.
382
1108330
4000
succederà di nuovo? Se proseguiremo, accadrà di nuovo.
18:32
How many of us flew here?
383
1112330
2000
Quanti di noi sono venuti qui in aereo?
18:34
How many of us have gone through
384
1114330
2000
Qest' anno quanti di noi hanno sorpassato
18:36
our entire Kyoto quota
385
1116330
3000
l' intera quota-Kyoto
18:39
just for flying this year?
386
1119330
2000
solo prendendo aerei?
18:41
How many of you have exceeded it? Yeah, I've certainly exceeded it.
387
1121330
3000
Quanti di voi l'hanno superata? Si, io l'ho certamente superata.
18:44
We have a huge problem facing us as a species.
388
1124330
3000
Abbiamo un problema enorme di fronte a noi, come specie.
18:47
We have to beat this.
389
1127330
2000
Dobbiamo risolverlo.
18:49
I want to be able to go back to this reef. Thank you.
390
1129330
4000
Voglio essere in grado di tornare su questa barriera corallina. Grazie.
18:53
(Applause)
391
1133330
6000
(Applausi)
18:59
Chris Anderson: I've just got one question for you, Peter.
392
1139330
2000
Chris Anderson: Avrei solo una domanda, Peter.
19:01
Am I understanding you right, that what you're saying here
393
1141330
2000
Se ho capito bene, quello che hai detto qui
19:03
is that we have in our own bodies
394
1143330
2000
è che abbiamo nei nostri corpi
19:05
a biochemical response to hydrogen sulfide
395
1145330
4000
una risposta biochimica all'acido solfidrico
19:09
that in your mind proves that there have been past mass extinctions
396
1149330
3000
che secondo te prova che ci sono state in passato estinzioni di massa
19:12
due to climate change?
397
1152330
2000
provocate dai cambiamenti climatici?
19:14
Peter Ward: Yeah, every single cell in us
398
1154330
2000
Peter Ward: Si, ogni nostra singola cellula
19:16
can produce minute quantities of hydrogen sulfide in great crises.
399
1156330
3000
può produrre piccole quantità di acido solfidrico in situazioni critiche.
19:20
This is what Roth has found out.
400
1160330
1000
Questo è ciò che Roth ha scoperto.
19:21
So, what we're looking at now: does it leave a signal?
401
1161330
2000
Ciò che stiamo indagando ora è: lascia una traccia?
19:23
Does it leave a signal in bone or in plant?
402
1163330
2000
Lascia un segnale nelle ossa o nelle piante?
19:25
And we go back to the fossil record and we could try to detect
403
1165330
3000
Tornando ai dati fossili possiamo provare a rilevare
19:28
how many of these have happened in the past.
404
1168330
2000
quanti di questi eventi siano accaduti in passato
19:30
CA: It's simultaneously
405
1170330
2000
CA: è contemporaneamente
19:32
an incredible medical technique, but also a terrifying ...
406
1172330
3000
un'incredibile tecnica medica, ma anche una terrificante ...
19:35
PW: Blessing and curse.
407
1175330
3000
PW: benedizione e maledizione.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7