Earth's mass extinctions | Peter Ward

Peter Ward sobre extinções em massa

315,019 views ・ 2009-01-28

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Francisco Dubiela Revisor: Durval Castro
00:18
So, I want to start out with
0
18330
2000
Então, eu gostaria de começar com
00:20
this beautiful picture from my childhood.
1
20330
2000
essa linda foto de minha infância.
00:22
I love the science fiction movies.
2
22330
2000
Eu adoro filmes de ficção científica.
00:24
Here it is: "This Island Earth."
3
24330
2000
Aqui está: "A Ilha da Terra".
00:26
And leave it to Hollywood to get it just right.
4
26330
2000
E deixe Hollywood acertar tudo.
00:28
Two-and-a-half years in the making.
5
28330
2000
Dois anos e meio na produção.
00:30
(Laughter)
6
30330
3000
(Risos)
00:33
I mean, even the creationists give us 6,000,
7
33330
3000
Quero dizer, mesmo os criacionistas nos dão 6 mil,
00:36
but Hollywood goes to the chase.
8
36330
2000
mas Hollywood vai mais além.
00:38
And in this movie, we see what we think is out there:
9
38330
4000
E nesse filme, vemos o que nós achamos que está lá fora:
00:42
flying saucers and aliens.
10
42330
3000
discos voadores e alienígenas.
00:45
Every world has an alien, and every alien world has a flying saucer,
11
45330
3000
Cada mundo tem um alienígena, e cada mundo extraterrestre tem um disco voador,
00:48
and they move about with great speed. Aliens.
12
48330
4000
e eles se movem em grande velocidade. Alienígenas.
00:53
Well, Don Brownlee, my friend, and I finally got to the point
13
53330
3000
Bem, Don Brownlee, meu amigo, e eu finalmente chegamos ao ponto
00:56
where we got tired of turning on the TV
14
56330
3000
em que cansamos de ligar a TV
00:59
and seeing the spaceships and seeing the aliens every night,
15
59330
3000
e ver naves espaciais e ver alienígenas todas as noites,
01:02
and tried to write a counter-argument to it,
16
62330
3000
e tentamos escrever um contra-argumento a isso,
01:05
and put out what does it really take for an Earth to be habitable,
17
65330
4000
e divulgar o que realmente importa para a Terra ser habitável,
01:09
for a planet to be an Earth, to have a place
18
69330
2000
para um planeta ser uma Terra, para ter um lugar
01:11
where you could probably get not just life, but complexity,
19
71330
3000
onde você provavelmente pode não apenas ter vida, mas complexidade,
01:14
which requires a huge amount of evolution,
20
74330
2000
o que requer uma grande quantia de evolução,
01:16
and therefore constancy of conditions.
21
76330
3000
e portanto estabilidade de condições.
01:19
So, in 2000 we wrote "Rare Earth." In 2003, we then asked,
22
79330
3000
Então, em 2000 escrevemos "Terra Rara". Em 2003, nós então nos perguntamos,
01:22
let's not think about where Earths are in space, but how long has Earth been Earth?
23
82330
5000
não sobre onde as Terras estão no espaço, mas há quanto tempo a Terra é a Terra?
01:27
If you go back two billion years,
24
87330
2000
Se você voltar dois bilhões de anos,
01:29
you're not on an Earth-like planet any more.
25
89330
2000
você não estará mais num planeta como a Terra.
01:31
What we call an Earth-like planet is actually a very short interval of time.
26
91330
4000
O que chamamos de planeta como a Terra é na verdade um intervalo curto de tempo.
01:35
Well, "Rare Earth" actually
27
95330
2000
Bem, na verdade "Terra Rara"
01:37
taught me an awful lot about meeting the public.
28
97330
3000
me ensinou um bocado sobre encontrar o público.
01:40
Right after, I got an invitation to go to a science fiction convention,
29
100330
3000
Logo depois, eu recebi um convite para ir a uma convenção de ficção científica,
01:43
and with all great earnestness walked in.
30
103330
3000
e com toda seriedade entrei.
01:46
David Brin was going to debate me on this,
31
106330
2000
David Brin iria debater comigo sobre isso,
01:48
and as I walked in, the crowd of a hundred started booing lustily.
32
108330
4000
e enquanto eu entrava, a multidão de uma centena começou a vaiar.
01:52
I had a girl who came up who said, "My dad says you're the devil."
33
112330
3000
E uma garota veio para mim e disse, "Meu pai diz que você é o demônio."
01:55
You cannot take people's aliens away from them
34
115330
4000
Você não pode tirar os alienígenas das pessoas
01:59
and expect to be anybody's friends.
35
119330
4000
e esperar ser amigo de alguém.
02:03
Well, the second part of that, soon after --
36
123330
2000
Bem, a segunda parte disso, logo depois --
02:05
and I was talking to Paul Allen; I saw him in the audience,
37
125330
3000
e eu estava conversando com Paul Allen; eu o vi na audiência,
02:08
and I handed him a copy of "Rare Earth."
38
128330
2000
e eu entreguei a ele uma cópia de "Terra Rara".
02:10
And Jill Tarter was there, and she turned to me,
39
130330
4000
E Jill Tarter estava lá, e ela se virou para mim,
02:14
and she looked at me just like that girl in "The Exorcist."
40
134330
3000
e ela me olhou igual àquela garota do "Exorcista".
02:17
It was, "It burns! It burns!"
41
137330
2000
Era como, "Isso queima! Isso queima!"
02:19
Because SETI doesn't want to hear this.
42
139330
2000
Porque o SETI não quer ouvir isso.
02:21
SETI wants there to be stuff out there.
43
141330
3000
SETI quer que haja alguma coisa lá fora.
02:24
I really applaud the SETI efforts, but we have not heard anything yet.
44
144330
3000
Eu realmente aplaudo os esforços do SETI, mas não ouvimos nada ainda.
02:27
And I really do think we have to start thinking
45
147330
2000
E eu realmente penso que temos de começar a pensar
02:29
about what's a good planet and what isn't.
46
149330
3000
sobre o que é um bom planeta e o que não é.
02:32
Now, I throw this slide up because it indicates to me that,
47
152330
3000
Agora, eu mostro esse slide porque ele indica para mim que,
02:35
even if SETI does hear something, can we figure out what they said?
48
155330
4000
mesmo se o SETI ouvir alguma coisa, podemos decifrar o que disseram?
02:39
Because this was a slide that was passed
49
159330
2000
Porque isso foi um slide que passou
02:41
between the two major intelligences on Earth -- a Mac to a PC --
50
161330
4000
através das duas maiores inteligências na Terra -- um Mac para um PC --
02:45
and it can't even get the letters right --
51
165330
3000
e ele não mostra nem as letras direito --
02:48
(Laughter)
52
168330
2000
(Risos)
02:50
-- so how are we going to talk to the aliens?
53
170330
2000
-- então como vamos conversar com os extraterrestres?
02:52
And if they're 50 light years away, and we call them up,
54
172330
3000
E se estiverem a 50 anos luz, e nós os chamarmos,
02:55
and you blah, blah, blah, blah, blah,
55
175330
2000
e você diz bla bla bla bla bla,
02:57
and then 50 years later it comes back and they say, Please repeat?
56
177330
3000
e depois de 50 anos isso retorna e eles dizem, repita por favor?
03:00
I mean, there we are.
57
180330
2000
Eu digo, nós estamos aí.
03:02
Our planet is a good planet because it can keep water.
58
182330
3000
Nosso planeta é um bom planeta porque ele pode conter água.
03:05
Mars is a bad planet, but it's still good enough for us to go there
59
185330
4000
Marte é um planeta ruim, mas é ainda bom o suficiente para nós irmos lá
03:09
and to live on its surface if we're protected.
60
189330
2000
e viver na sua superfície se estivermos protegidos.
03:11
But Venus is a very bad -- the worst -- planet.
61
191330
3000
Mas Vênus é um planeta muito ruim -- o pior.
03:14
Even though it's Earth-like, and even though early in its history
62
194330
3000
Mesmo que seja como a Terra, e mesmo que no início de sua história
03:17
it may very well have harbored Earth-like life,
63
197330
3000
ela possa muito bem ter abrigado vida como a da Terra,
03:20
it soon succumbed to runaway greenhouse --
64
200330
3000
ela logo sucumbiu para uma estufa descontrolada --
03:23
that's an 800 degrees [Fahrenheit] surface --
65
203330
2000
são 800 graus centígrados na superfície --
03:25
because of rampant carbon dioxide.
66
205330
3000
por causa do excesso de dióxido de carbono.
03:28
Well, we know from astrobiology that we can really now predict
67
208330
3000
Bem, nós sabemos pela astrobiologia que podemos realmente prever agora
03:31
what's going to happen to our particular planet.
68
211330
3000
o que vai acontecer ao nosso planeta em particular.
03:34
We are right now in the beautiful Oreo
69
214330
3000
Nós estamos agora nesse lindo recheio
03:37
of existence -- of at least life on Planet Earth --
70
217330
3000
da existência de vida no planeta Terra,
03:40
following the first horrible microbial age.
71
220330
3000
após a horrível primeira era microbiológica.
03:43
In the Cambrian explosion, life emerged from the swamps,
72
223330
3000
Na explosão cambriana, a vida emergiu dos pântanos,
03:46
complexity arose,
73
226330
2000
a complexidade surgiu,
03:48
and from what we can tell, we're halfway through.
74
228330
3000
e pelo que podemos dizer, estamos na metade do caminho.
03:51
We have as much time for animals to exist on this planet
75
231330
3000
Nós temos tanto tempo para os animais existirem nesse planeta
03:54
as they have been here now,
76
234330
2000
quanto eles têm tido até agora,
03:56
till we hit the second microbial age.
77
236330
2000
até chegarmos na segunda era microbiológica.
03:58
And that will happen, paradoxically --
78
238330
2000
E isso vai acontecer, paradoxalmente --
04:00
everything you hear about global warming --
79
240330
2000
tudo que você ouve falar sobre aquecimento global --
04:02
when we hit CO2 down to 10 parts per million,
80
242330
3000
quando atingirmos o CO2 a 10 partes pode milhão,
04:05
we are no longer going to have to have plants
81
245330
2000
nós não teremos mais plantas
04:07
that are allowed to have any photosynthesis, and there go animals.
82
247330
4000
que possam fazer qualquer fotossíntese, e lá se vão os animais.
04:11
So, after that we probably have seven billion years.
83
251330
2000
Então, depois disso nós provavelmente teremos 7 bilhões de anos.
04:13
The Sun increases in its intensity, in its brightness,
84
253330
3000
O Sol aumenta sua intensidade, seu brilho,
04:16
and finally, at about 12 billion years after it first started,
85
256330
5000
e finalmente, cerca de 12 bilhões de anos depois de começar,
04:21
the Earth is consumed by a large Sun,
86
261330
3000
a Terra é consumida por um grande Sol,
04:24
and this is what's left.
87
264330
3000
e isso é o que sobra.
04:27
So, a planet like us is going to have an age and an old age,
88
267330
4000
Então, um planeta como nós terá uma idade e uma velhice,
04:31
and we are in its golden summer age right now.
89
271330
4000
e nós estamos no seu verão dourado nesse momento.
04:35
But there's two fates to everything, isn't there?
90
275330
2000
Mas há dois destinos para tudo, não há?
04:37
Now, a lot of you are going to die of old age,
91
277330
3000
Agora, muitos de vocês morrerão de velhice,
04:40
but some of you, horribly enough, are going to die in an accident.
92
280330
3000
mas alguns de vocês, horrivelmente, vão morrer num acidente.
04:43
And that's the fate of a planet, too.
93
283330
2000
E esse é o destino de um planeta, também.
04:45
Earth, if we're lucky enough -- if it doesn't get hit by a Hale-Bopp,
94
285330
4000
A Terra, se nós formos sortudos o suficiente -- se não for atingida por um Hale-Bopp,
04:49
or gets blasted by some supernova nearby
95
289330
4000
ou ser explodida por alguma supernova por perto
04:53
in the next seven billion years -- we'll find under your feet.
96
293330
3000
nos próximos sete bilhões de anos -- estará sob nossos pés.
04:56
But what about accidental death?
97
296330
2000
Mas e quanto à morte acidental?
04:58
Well, paleontologists for the last 200 years
98
298330
2000
Bem, durante os últimos 200 anos paleontólogos
05:00
have been charting death. It's strange --
99
300330
2000
têm mapeado a morte. É estranho --
05:02
extinction as a concept wasn't even thought about
100
302330
3000
a extinção como um conceito não era sequer cogitada
05:05
until Baron Cuvier in France found this first mastodon.
101
305330
3000
até que o Barão Cuvier na França encontrou seu primeiro mastodonte.
05:08
He couldn't match it up to any bones on the planet,
102
308330
2000
Ele não conseguia parear com nenhum osso no planeta,
05:10
and he said, Aha! It's extinct.
103
310330
2000
e ele disse, "Ahá! Está extinto".
05:12
And very soon after, the fossil record started yielding
104
312330
3000
E pouco depois, o registro fóssil começou a fornecer
05:15
a very good idea of how many plants and animals there have been
105
315330
3000
uma idéia muito boa de como muitas plantas e animais teriam sido
05:18
since complex life really began to leave
106
318330
2000
desde que a vida complexa realmente começou a deixar
05:20
a very interesting fossil record.
107
320330
3000
um registro fóssil muito interessante.
05:23
In that complex record of fossils,
108
323330
3000
Nesse complexo registro de fósseis,
05:26
there were times when lots of stuff
109
326330
2000
houve momentos quando um monte de coisas
05:28
seemed to be dying out very quickly,
110
328330
2000
pareciam estar morrendo muito rapidamente,
05:30
and the father/mother geologists
111
330330
2000
e os primeiros geólogos
05:32
called these "mass extinctions."
112
332330
2000
chamaram isso de "extinções em massa".
05:34
All along it was thought to be either an act of God
113
334330
2000
Por muito tempo achava-se que era ou um ato de Deus
05:36
or perhaps long, slow climate change,
114
336330
2000
ou talvez uma mudança climática muito longa e lenta,
05:38
and that really changed in 1980,
115
338330
2000
e isso mudou realmente em 1980,
05:40
in this rocky outcrop near Gubbio,
116
340330
3000
nesse afloramento rochoso próximo de Gubbio,
05:43
where Walter Alvarez, trying to figure out
117
343330
3000
onde Walter Alvarez, tentando decifrar
05:46
what was the time difference between these white rocks,
118
346330
3000
qual era a diferença temporal entre essas duas rochas brancas,
05:49
which held creatures of the Cretaceous period,
119
349330
2000
que continham criaturas do período Cretáceo,
05:51
and the pink rocks above, which held Tertiary fossils.
120
351330
2000
e a rocha rosa acima, que continha fósseis terciários.
05:53
How long did it take to go from one system to the next?
121
353330
4000
Quanto tempo levou para ir de um sistema para o seguinte?
05:57
And what they found was something unexpected.
122
357330
2000
E o que eles descobriram era algo inesperado.
05:59
They found in this gap, in between, a very thin clay layer,
123
359330
3000
Eles encontraram nessa brecha, entre elas, uma camada de de argila muito fina,
06:02
and that clay layer -- this very thin red layer here --
124
362330
3000
e essa camada de argila -- essa camada vermelha muito fina aqui --
06:05
is filled with iridium.
125
365330
2000
é preenchida com irídio.
06:07
And not just iridium; it's filled with glassy spherules,
126
367330
3000
E não só irídio; está preenchida com esférulas vítreas,
06:10
and it's filled with quartz grains
127
370330
2000
e está preenchida com grãos de quartzo
06:12
that have been subjected to enormous pressure: shock quartz.
128
372330
4000
que foram sujeitos a uma enorme pressão: quartzo de choque.
06:16
Now, in this slide the white is chalk,
129
376330
2000
Agora, nesse slide o branco é de giz,
06:18
and this chalk was deposited in a warm ocean.
130
378330
3000
e esse giz foi depositado num oceano quente.
06:21
The chalk itself's composed by plankton
131
381330
2000
O próprio giz é composto por plâncton
06:23
which has fallen down from the sea surface onto the sea floor,
132
383330
4000
que decaiu da superfície do mar para o chão do mar,
06:27
so that 90 percent of the sediment here is skeleton of living stuff,
133
387330
3000
então 90 por cento do sedimento aqui é esqueleto de coisa viva,
06:30
and then you have that millimeter-thick red layer,
134
390330
2000
e daí você tem essa camada vermelha milimétrica,
06:32
and then you have black rock.
135
392330
2000
e depois você tem rocha negra.
06:34
And the black rock is the sediment on the sea bottom
136
394330
3000
E a rocha negra é o sedimento no fundo do mar
06:37
in the absence of plankton.
137
397330
2000
na ausência de plâncton.
06:39
And that's what happens in an asteroid catastrophe,
138
399330
4000
E isso é o que acontece numa catástrofe por asteróide,
06:43
because that's what this was, of course. This is the famous K-T.
139
403330
3000
porque isso é o que isto foi, é claro. Esse é o famoso K-T.
06:46
A 10-kilometer body hit the planet.
140
406330
2000
Um corpo de 10 quilômetros atinge o planeta.
06:48
The effects of it spread this very thin impact layer all over the planet,
141
408330
4000
Os efeitos disso espalham essa finíssima camada de impacto por todo planeta,
06:52
and we had very quickly the death of the dinosaurs,
142
412330
3000
e tivemos rapidamente a morte dos dinossauros,
06:55
the death of these beautiful ammonites,
143
415330
2000
a morte dessas lindas amonitas,
06:57
Leconteiceras here, and Celaeceras over here,
144
417330
2000
Leiconteiceras aqui, e Celaeceras ali,
06:59
and so much else.
145
419330
2000
e muito mais.
07:01
I mean, it must be true,
146
421330
2000
Quero dizer, isso deve ser verdade,
07:03
because we've had two Hollywood blockbusters since that time,
147
423330
3000
porque nós tivemos dois grandes sucessos de Hollywood desde então,
07:06
and this paradigm, from 1980 to about 2000,
148
426330
3000
e esse paradigma, de 1980 até mais ou menos 2000,
07:09
totally changed how we geologists thought about catastrophes.
149
429330
5000
mudou totalmente como os geólogos pensavam sobre catástrofes.
07:14
Prior to that, uniformitarianism was the dominant paradigm:
150
434330
3000
Antes disso, o uniformitarismo era o paradigma dominante:
07:17
the fact that if anything happens on the planet in the past,
151
437330
3000
o fato de se algo acontecer no planeta no passado,
07:20
there are present-day processes that will explain it.
152
440330
4000
há processos nos dias atuais que irão explicar isso.
07:24
But we haven't witnessed a big asteroid impact,
153
444330
3000
Mas nós não testemunhamos um impacto de um grande asteróide,
07:27
so this is a type of neo-catastrophism,
154
447330
2000
então isso é um tipo de neo-catastrofismo,
07:29
and it took about 20 years for the scientific establishment
155
449330
3000
e levou quase 20 anos para a comunidade científica
07:32
to finally come to grips: yes, we were hit;
156
452330
2000
finalmente encarar o fato: sim, nós fomos atingidos;
07:34
and yes, the effects of that hit caused a major mass extinction.
157
454330
4000
e sim, os efeitos desse impacto causaram uma grande extinção em massa.
07:39
Well, there are five major mass extinctions
158
459330
2000
Bem, houve cinco grandes extinções em massa
07:41
over the last 500 million years, called the Big Five.
159
461330
3000
nos últimos 500 milhões de anos, chamadas de Grandes Cinco.
07:44
They range from 450 million years ago
160
464330
3000
Elas se estendem de 450 milhões de anos atrás
07:47
to the last, the K-T, number four,
161
467330
2000
até a última, a K-T, número quatro,
07:49
but the biggest of all was the P, or the Permian extinction,
162
469330
4000
mas a maior de todas foi a P, ou extinção Permiana,
07:53
sometimes called the mother of all mass extinctions.
163
473330
2000
às vezes chamada de mãe de todas as extinções em massa.
07:55
And every one of these has been subsequently blamed
164
475330
3000
E cada uma delas foi posteriormente atribuída
07:58
on large-body impact.
165
478330
2000
a um impacto de um grande corpo.
08:00
But is this true?
166
480330
2000
Mas isso é verdade?
08:03
The most recent, the Permian, was thought to have been an impact
167
483330
3000
A mais recente, a Permiana, era atribuída a um impacto
08:06
because of this beautiful structure on the right.
168
486330
2000
por causa dessa linda estrutura à direita.
08:08
This is a Buckminsterfullerene, a carbon-60.
169
488330
3000
Isso é um buckminsterfulereno, um carbono-60,
08:11
Because it looks like those terrible geodesic domes
170
491330
3000
porque se parece com esses domos geodésicos enormes
08:14
of my late beloved '60s,
171
494330
2000
dos meus adorados e velhos anos 60.
08:16
they're called "buckyballs."
172
496330
2000
Eles são chamados de "futebolenos".
08:18
This evidence was used to suggest
173
498330
2000
Essa evidência foi usada para sugerir
08:20
that at the end of the Permian, 250 million years ago, a comet hit us.
174
500330
4000
que no fim do Permiano, 250 milhões atrás, um cometa nos atingiu.
08:24
And when the comet hits, the pressure produces the buckyballs,
175
504330
3000
E quando o cometa impacta, a pressão produz esses futebolenos,
08:27
and it captures bits of the comet.
176
507330
2000
e isso captura pedaços do cometa.
08:29
Helium-3: very rare on the surface of the Earth, very common in space.
177
509330
4000
Hélio-3: muito raro na superfície da Terra, muito comum no espaço.
08:34
But is this true?
178
514330
2000
Mas isso é verdade?
08:36
In 1990, working on the K-T extinction for 10 years,
179
516330
4000
Em 1990, trabalhando na extinção K-T por 10 anos,
08:40
I moved to South Africa to begin work twice a year
180
520330
3000
eu me mudei para a África do Sul para começar a trabalhar duas vezes por ano
08:43
in the great Karoo desert.
181
523330
2000
no grande deserto de Karoo.
08:45
I was so lucky to watch the change of that South Africa
182
525330
3000
Eu tive muita sorte de ver a mudança daquela África do Sul
08:48
into the new South Africa as I went year by year.
183
528330
3000
para a nova África do Sul enquanto vinha ano a ano.
08:51
And I worked on this Permian extinction,
184
531330
2000
E eu trabalhei nessa extinção Permiana,
08:53
camping by this Boer graveyard for months at a time.
185
533330
3000
acampando perto desse cemitério Boer por meses a cada viagem.
08:56
And the fossils are extraordinary.
186
536330
3000
E os fósseis são extraordinários.
08:59
You know, you're gazing upon your very distant ancestors.
187
539330
2000
Você sabe, você está olhando seus ancestrais mais distantes.
09:01
These are mammal-like reptiles.
188
541330
2000
Esses são répteis semelhantes aos mamíferos.
09:03
They are culturally invisible. We do not make movies about these.
189
543330
3000
Eles são invisíveis culturalmente. Você não faz filmes sobre eles.
09:06
This is a Gorgonopsian, or a Gorgon.
190
546330
2000
Isso é um Gorgonopsia, ou um Górgon.
09:08
That's an 18-inch long skull of an animal
191
548330
4000
Isso é um crânio de 18 centímetros de um animal
09:12
that was probably seven or eight feet, sprawled like a lizard,
192
552330
4000
que tinha provavelmente sete ou oito pés, andava como um lagarto,
09:16
probably had a head like a lion.
193
556330
2000
provavelmente tinha uma cabeça como a de um leão.
09:18
This is the top carnivore, the T-Rex of its time.
194
558330
2000
Esse é o carnívoro do topo, o T-Rex de seu tempo.
09:20
But there's lots of stuff.
195
560330
2000
Mas há um monte de coisas.
09:22
This is my poor son, Patrick.
196
562330
2000
Esse é o pobre do meu filho, Patrick.
09:24
(Laughter)
197
564330
1000
(Risos)
09:25
This is called paleontological child abuse.
198
565330
3000
Isso é chamado de abuso infantil paleontológico.
09:28
Hold still, you're the scale.
199
568330
2000
Fique parado, você é a escala.
09:30
(Laughter)
200
570330
5000
(Risos)
09:36
There was big stuff back then.
201
576330
3000
Havia coisas grandes antes.
09:39
Fifty-five species of mammal-like reptiles.
202
579330
3000
55 espécies de répteis semelhantes aos mamíferos.
09:42
The age of mammals had well and truly started
203
582330
3000
A era dos mamíferos havia começado bem e definitivamente
09:45
250 million years ago ...
204
585330
2000
250 milhões de anos atrás...
09:47
... and then a catastrophe happened.
205
587330
3000
... e então uma catástrofe aconteceu.
09:50
And what happens next is the age of dinosaurs.
206
590330
2000
E o que acontece a seguir é a era dos dinossauros.
09:52
It was all a mistake; it should have never happened. But it did.
207
592330
4000
Isso foi tudo um engano; não devia ter acontecido nunca. Mas aconteceu.
09:56
Now, luckily,
208
596330
2000
Agora, por sorte,
09:58
this Thrinaxodon, the size of a robin egg here:
209
598330
3000
esse Thrinaxodon, aqui do tamanho de um ovo de sabiá:
10:01
this is a skull I've discovered just before taking this picture --
210
601330
3000
isso é um crânio descoberto pouco antes de tirar essa foto --
10:04
there's a pen for scale; it's really tiny --
211
604330
2000
há uma caneta para a escala; é realmente pequeno --
10:06
this is in the Lower Triassic, after the mass extinction has finished.
212
606330
4000
isso é no Triássico Inferior, depois que a extinção em massa terminou.
10:10
You can see the eye socket and you can see the little teeth in the front.
213
610330
3000
Você podem ver as cavidades orbitais e vocês podem ver os dentinhos na frente.
10:13
If that does not survive, I'm not the thing giving this talk.
214
613330
5000
Se isso não sobrevivesse, eu não estaria dando essa palestra.
10:18
Something else is, because if that doesn't survive, we are not here;
215
618330
4000
É outra coisa, porque se isso não sobrevivesse, não estaríamos aqui;
10:22
there are no mammals. It's that close; one species ekes through.
216
622330
4000
não haveria mamíferos. Foi por pouco; uma espécie passou.
10:26
Well, can we say anything about the pattern of who survives and who doesn't?
217
626330
3000
Bem, podemos dizer algo sobre o padrão de quem sobreviveu e quem não?
10:29
Here's sort of the end of that 10 years of work.
218
629330
2000
Aqui é meio que o fim desses dez anos de trabalho.
10:31
The ranges of stuff -- the red line is the mass extinction.
219
631330
3000
Os limites das coisas -- a linha vermelha é a extinção em massa.
10:34
But we've got survivors and things that get through,
220
634330
2000
Mas nós tivemos sobreviventes e coisas que passaram,
10:36
and it turns out the things that get through preferentially are cold bloods.
221
636330
4000
e acontece que as coisas que passaram são preferencialmente de sangue frio.
10:40
Warm-blooded animals take a huge hit at this time.
222
640330
4000
Animais de sangue quente tomaram um grande golpe nessa época.
10:45
The survivors that do get through
223
645330
2000
Os sobreviventes que conseguiram passar
10:47
produce this world of crocodile-like creatures.
224
647330
3000
produzem essa mundo de criaturas semelhantes aos crocodilos.
10:50
There's no dinosaurs yet; just this slow, saurian, scaly, nasty,
225
650330
4000
Não há dinossauros ainda; só esse lugar pantanoso, lento, sauriano,
10:54
swampy place with a couple of tiny mammals hiding in the fringes.
226
654330
5000
escamoso, nojento, com alguns pequenos mamíferos se escondendo nas bordas.
10:59
And there they would hide for 160 million years,
227
659330
3000
E lá se esconderiam por 160 milhões de anos,
11:02
until liberated by that K-T asteroid.
228
662330
3000
até ser liberados por esse asteróide K-T.
11:05
So, if not impact, what?
229
665330
2000
Então, se não foi impacto, o que foi?
11:07
And the what, I think, is that we returned, over and over again,
230
667330
4000
E esse o que, eu acho, é o que retornamos, mais de uma vez,
11:11
to the Pre-Cambrian world, that first microbial age,
231
671330
3000
para o mundo Pré-Cambriano, essa primeira era microbiana,
11:14
and the microbes are still out there.
232
674330
2000
e os micróbios ainda estão por aí.
11:16
They hate we animals.
233
676330
2000
Eles odeiam nós animais.
11:18
They really want their world back.
234
678330
2000
Eles querem realmente seu mundo de volta.
11:20
And they've tried over and over and over again.
235
680330
4000
E tentaram mais de uma vez.
11:24
This suggests to me that life causing these mass extinctions
236
684330
3000
Isso me sugere que a vida causa essas extinções em massa
11:27
because it did is inherently anti-Gaian.
237
687330
3000
porque ela é inerentemente anti-Gaia.
11:30
This whole Gaia idea, that life makes the world better for itself --
238
690330
5000
Essa idéia toda de Gaia, que a vida faz o mundo melhor para si mesma --
11:35
anybody been on a freeway on a Friday afternoon in Los Angeles
239
695330
4000
qualquer um que esteve numa estrada sexta à tarde em Los Angeles
11:39
believing in the Gaia theory? No.
240
699330
2000
acredita na teoria de Gaia? Não.
11:41
So, I really suspect there's an alternative,
241
701330
3000
Então, eu suspeito realmente que há uma alternativa,
11:44
and that life does actually try to do itself in --
242
704330
2000
e que a vida realmente tenta dar cabo de si mesma --
11:46
not consciously, but just because it does.
243
706330
2000
não conscientemente, mas apenas por fazer.
11:48
And here's the weapon, it seems, that it did so over the last 500 million years.
244
708330
4000
E aqui está a arma, parece, que fez isso nos últimos 500 milhões de anos.
11:52
There are microbes which, through their metabolism,
245
712330
3000
Há micróbios que, por meio de seu metabolismo,
11:55
produce hydrogen sulfide,
246
715330
2000
produzem sulfeto de hidrogênio,
11:57
and they do so in large amounts.
247
717330
3000
e o fazem em grandes quantidades.
12:00
Hydrogen sulfide is very fatal to we humans.
248
720330
3000
Sulfeto de hidrogênio é muito letal para nós humanos.
12:03
As small as 200 parts per million will kill you.
249
723330
4000
Uma pequena fração de 200 partes por milhão vai matar você.
12:09
You only have to go to the Black Sea and a few other places -- some lakes --
250
729330
4000
Você só precisa ir ao Mar Negro e alguns outros lugares -- alguns lagos --
12:13
and get down, and you'll find that the water itself turns purple.
251
733330
4000
e se abaixar, e você descobrirá que a água se torna roxa.
12:17
It turns purple from the presence of numerous microbes
252
737330
3000
Se torna roxa devido a presença de micróbios numerosos
12:20
which have to have sunlight and have to have hydrogen sulfide,
253
740330
3000
que precisam ter luz solar e precisam de sulfeto de hidrogênio,
12:23
and we can detect their presence today -- we can see them --
254
743330
4000
e nós podemos detectar sua presença hoje -- podemos vê-los --
12:27
but we can also detect their presence in the past.
255
747330
2000
mas também podemos detectar sua presença no passado.
12:29
And the last three years have seen
256
749330
2000
E os últimos três anos têm visto
12:31
an enormous breakthrough in a brand-new field.
257
751330
3000
um enorme avanço num campo novíssimo.
12:34
I am almost extinct --
258
754330
2000
Eu estou quase extinto --
12:36
I'm a paleontologist who collects fossils.
259
756330
2000
eu sou paleontólogo que coleta fósseis.
12:38
But the new wave of paleontologists -- my graduate students --
260
758330
3000
Mas a nova onde de paleontólogos -- meus alunos de pós graduação --
12:41
collect biomarkers.
261
761330
2000
coletam biomarcadores.
12:43
They take the sediment itself, they extract the oil from it,
262
763330
4000
Eles pegam o próprio sedimento, extraem óleo dele,
12:47
and from that they can produce compounds
263
767330
2000
e disso podem produzir compostos
12:49
which turn out to be very specific to particular microbial groups.
264
769330
4000
que resultam ser muito específicos para grupos particulares de micróbios.
12:53
It's because lipids are so tough, they can get preserved in sediment
265
773330
4000
Porque os lipídios são tão resistentes, podem ser preservados em sedimento
12:57
and last the hundreds of millions of years necessary,
266
777330
3000
e durar as centenas de milhões de anos necessárias,
13:00
and be extracted and tell us who was there.
267
780330
2000
e ser extraídos nos dizer quem esteve lá.
13:02
And we know who was there. At the end of the Permian,
268
782330
3000
E sabemos quem esteve lá. No fim do Permiano,
13:05
at many of these mass extinction boundaries,
269
785330
2000
em muitas desses limites de extinções em massa,
13:07
this is what we find: isorenieratene. It's very specific.
270
787330
4000
isso foi o que descobrimos: isorenierateno. É muito específico.
13:11
It can only occur if the surface of the ocean has no oxygen,
271
791330
4000
Só pode ocorrer se a superfície do oceano não tem oxigênio,
13:15
and is totally saturated with hydrogen sulfide --
272
795330
3000
e está totalmente saturada com sulfeto de hidrogênio --
13:18
enough, for instance, to come out of solution.
273
798330
3000
suficiente, por exemplo, para se precipitar.
13:21
This led Lee Kump, and others from Penn State and my group,
274
801330
4000
Isso levou Lee Kump, e outros da Penn State e meu grupo,
13:25
to propose what I call the Kump Hypothesis:
275
805330
3000
a propor o que eu chamo de Hipótese Kump:
13:28
many of the mass extinctions were caused by lowering oxygen,
276
808330
3000
muitas das extinções em massa foram causadas pela redução de oxigênio,
13:31
by high CO2. And the worst effect of global warming, it turns out:
277
811330
4000
por aumento de CO2. E o pior efeito feito do aquecimento global foi resultado disso:
13:35
hydrogen sulfide being produced out of the oceans.
278
815330
3000
sulfeto de hidrogênio sendo produzido nos oceanos.
13:38
Well, what's the source of this?
279
818330
2000
Bem, qual é a fonte disso?
13:40
In this particular case, the source over and over has been flood basalts.
280
820330
4000
Nesse caso em particular, a fonte sempre tem sido os basaltos de inundação.
13:44
This is a view of the Earth now, if we extract a lot of it.
281
824330
3000
Essa é uma visão da Terra agora, se nós extraíssemos um monte disso.
13:47
And each of these looks like a hydrogen bomb;
282
827330
2000
E cada uma dessas parece como uma bomba de hidrogênio;
13:49
actually, the effects are even worse.
283
829330
2000
na verdade, os efeitos são ainda piores.
13:51
This is when deep-Earth material comes to the surface,
284
831330
3000
Isso é quando o material profundo da Terra chega à superfície,
13:54
spreads out over the surface of the planet.
285
834330
2000
e se espalha sobre toda superfície do planeta.
13:56
Well, it's not the lava that kills anything,
286
836330
3000
Bem, não é a lava que mata tudo,
13:59
it's the carbon dioxide that comes out with it.
287
839330
2000
é o dióxido de carbono que vem com ela.
14:01
This isn't Volvos; this is volcanoes.
288
841330
3000
Isso não são carros; isso são vulcões.
14:04
But carbon dioxide is carbon dioxide.
289
844330
2000
Mas dióxido de carbono é dióxido de carbono.
14:07
So, these are new data Rob Berner and I -- from Yale -- put together,
290
847330
3000
Então, há novos dados que Rob Berner e eu -- de Yale -- juntamos,
14:10
and what we try to do now is
291
850330
2000
e o que tentamos fazer agora é
14:12
track the amount of carbon dioxide in the entire rock record --
292
852330
3000
traçar a quantidade de dióxido de carbono em todo o registro rochoso --
14:15
and we can do this from a variety of means --
293
855330
3000
e podemos fazer isso de várias maneiras --
14:18
and put all the red lines here,
294
858330
2000
e colocar todas as linhas vermelhas aqui,
14:20
when these -- what I call greenhouse mass extinctions -- took place.
295
860330
3000
quando essas -- que eu chamo de extinções em massa de estufa -- aconteceram.
14:23
And there's two things that are really evident here to me,
296
863330
2000
E há duas coisas que são bem evidentes aqui para mim,
14:25
is that these extinctions take place when CO2 is going up.
297
865330
3000
é que essas extinções em massa acontecem quando o CO2 está aumentando.
14:28
But the second thing that's not shown on here:
298
868330
3000
Mas a segunda coisa que não é mostrada aqui:
14:31
the Earth has never had any ice on it
299
871330
3000
a Terra nunca teve nenhum gelo sobre ela
14:34
when we've had 1,000 parts per million CO2.
300
874330
4000
quando tivemos mil partes por milhão de CO2.
14:38
We are at 380 and climbing.
301
878330
2000
Nós estamos com 380 e subindo.
14:40
We should be up to a thousand in three centuries at the most,
302
880330
3000
Nós devemos chegar a mil em três séculos no máximo,
14:43
but my friend David Battisti in Seattle says he thinks a 100 years.
303
883330
4000
mas meu colega David Battisti em Seattle diz que acha em cem anos.
14:47
So, there goes the ice caps,
304
887330
2000
Daí, lá se vão as calotas polares,
14:49
and there comes 240 feet of sea level rise.
305
889330
4000
e lá vêm subindo 70 metros do nível do mar.
14:53
I live in a view house now;
306
893330
2000
Agora eu moro numa casa com vista para o mar;
14:55
I'm going to have waterfront.
307
895330
2000
eu vou ter o mar na porta.
14:57
All right, what's the consequence? The oceans probably turn purple.
308
897330
4000
Tudo bem, qual é a consequência? Os oceanos provavelmente se tornam roxos.
15:01
And we think this is the reason that complexity took so long
309
901330
3000
E achamos que essa é a razão pela qual a complexidade demorou tanto
15:04
to take place on planet Earth.
310
904330
2000
para se estabelecer no planeta Terra.
15:06
We had these hydrogen sulfide oceans for a very great long period.
311
906330
3000
Nós tivemos esses oceanos de sulfeto de hidrogênio por um período muito longo.
15:09
They stop complex life from existing.
312
909330
4000
Eles impedem a existência de vida complexa.
15:13
We know hydrogen sulfide is erupting presently a few places on the planet.
313
913330
5000
Sabemos que o sulfeto de hidrogênio está jorrando agora em alguns locais no planeta.
15:18
And I throw this slide in -- this is me, actually, two months ago --
314
918330
4000
E eu lanço esse slide -- esse sou eu, na verdade, dois meses atrás --
15:22
and I throw this slide in because here is my favorite animal, chambered nautilus.
315
922330
4000
e lanço esse slide porque aqui está meu animal favorito, o náutilo-imperador.
15:26
It's been on this planet since the animals first started -- 500 million years.
316
926330
4000
Ele está no planeta desde que os animais surgiram -- há 500 milhões de anos.
15:30
This is a tracking experiment, and any of you scuba divers,
317
930330
3000
Isso é um experimento de rastreio, e se algum de vocês mergulhadores,
15:33
if you want to get involved in one of the coolest projects ever,
318
933330
3000
se você quer se envolver num dos projetos mais interessantes que há,
15:36
this is off the Great Barrier Reef.
319
936330
2000
isso é fora da Grande Barreira de Coral.
15:38
And as we speak now,
320
938330
1000
E enquanto falamos agora,
15:39
these nautilus are tracking out their behaviors to us.
321
939330
3000
esses náutilos estão mostrando seu comportamento a nós.
15:42
But the thing about this is that every once in a while
322
942330
4000
Mas o lance disso é que de vez em quando
15:46
we divers can run into trouble,
323
946330
2000
nós mergulhadores podemos ter problemas,
15:48
so I'm going to do a little thought experiment here.
324
948330
2000
então vou passar um pequeno experimento aqui.
15:50
This is a Great White Shark that ate some of my traps.
325
950330
3000
Esse é um grande tubarão branco que comeu algumas de minhas armadilhas.
15:53
We pulled it up; up it comes. So, it's out there with me at night.
326
953330
3000
Nós o puxamos, ele vem. Então, ele está lá fora comigo à noite.
15:56
So, I'm swimming along, and it takes off my leg.
327
956330
3000
Então, eu vou nadar, e ele arranca minha perna.
15:59
I'm 80 miles from shore, what's going to happen to me?
328
959330
3000
Eu estou a 80 milhas da costa, o que vai acontecer comigo?
16:02
Well now, I die.
329
962330
2000
Bem, agora eu morro.
16:04
Five years from now, this is what I hope happens to me:
330
964330
2000
Cinco anos a frente, isso é o que espero que aconteça comigo:
16:06
I'm taken back to the boat, I'm given a gas mask:
331
966330
3000
Eu sou levado de volta ao barco, eu recebo uma máscara de gás:
16:09
80 parts per million hydrogen sulfide.
332
969330
3000
80 partes por milhão de sulfeto de hidrogênio.
16:12
I'm then thrown in an ice pond, I'm cooled 15 degrees lower
333
972330
4000
Daí eu sou jogado num tanque de gelo, sou congelado para menos de 15 graus
16:16
and I could be taken to a critical care hospital.
334
976330
4000
e posso ser levado para um hospital de emergência.
16:20
And the reason I could do that is because we mammals
335
980330
2000
E a razão de eu poder fazer isso é porque nós mamíferos
16:22
have gone through a series of these hydrogen sulfide events,
336
982330
3000
passamos por uma série desses eventos de sulfeto de hidrogênio,
16:25
and our bodies have adapted.
337
985330
2000
e nossos corpos se adaptaram.
16:27
And we can now use this as what I think will be a major medical breakthrough.
338
987330
4000
E agora podemos usar isso como algo que acho que será um grande avanço médico.
16:31
This is Mark Roth. He was funded by DARPA.
339
991330
2000
Esse é Mark Roth. Ele foi financiado pela DARPA.
16:33
Tried to figure out how to save Americans after battlefield injuries.
340
993330
4000
Ele tentou descobrir como salvar americanos feridos no campo de batalha.
16:37
He bleeds out pigs.
341
997330
2000
Ele tira sangue de porcos.
16:39
He puts in 80 parts per million hydrogen sulfide --
342
999330
3000
Ele coloca 80 partes por milhão de sulfeto de hidrogênio --
16:42
the same stuff that survived these past mass extinctions --
343
1002330
3000
a mesma coisa que sobreviveu essas últimas extinções em massa--
16:45
and he turns a mammal into a reptile.
344
1005330
2000
e ele transforma um mamífero em um réptil.
16:47
"I believe we are seeing in this response the result of mammals and reptiles
345
1007330
4000
"Eu acredito que estamos vendo nessa resposta o resultado de mamíferos e répteis
16:51
having undergone a series of exposures to H2S."
346
1011330
3000
terem se submetido a uma série de exposições a H2S."
16:54
I got this email from him two years ago;
347
1014330
2000
E recebi esse e-mail dele dois anos atrás;
16:56
he said, "I think I've got an answer to some of your questions."
348
1016330
3000
ele disse, "Eu acho que tenho uma resposta para algumas de suas questões."
16:59
So, he now has taken mice down
349
1019330
2000
Então, agora ele apagou camundongos
17:01
for as many as four hours, sometimes six hours,
350
1021330
4000
por até quatro horas, às vezes seis horas,
17:05
and these are brand-new data he sent me on the way over here.
351
1025330
2000
e esses são dados novíssimos que ele me enviou no caminho para cá.
17:07
On the top, now, that is a temperature record of a mouse who has gone through --
352
1027330
5000
No topo, agora, esse é o registro de temperatura de um camundongo --
17:12
the dotted line, the temperatures.
353
1032330
2000
a linha pontilhada, as temperaturas.
17:14
So, the temperature starts at 25 centigrade,
354
1034330
2000
Então, a temperatura começa a 25 graus centígrados,
17:16
and down it goes, down it goes.
355
1036330
1000
e vai caindo, vai caindo.
17:17
Six hours later, up goes the temperature.
356
1037330
2000
Seis horas depois, a temperatura vai subindo.
17:19
Now, the same mouse is given 80 parts per million hydrogen sulfide
357
1039330
5000
Agora, o mesmo camundongo recebe 80 partes por milhão de sulfeto de hidrogênio
17:24
in this solid graph,
358
1044330
2000
nessa linha sólida,
17:26
and look what happens to its temperature.
359
1046330
2000
e olhe o que acontece com sua temperatura.
17:28
Its temperature drops.
360
1048330
2000
Sua temperatura cai.
17:30
It goes down to 15 degrees centigrade from 35,
361
1050330
4000
Ela vai caindo de 35 para 15 graus centígrados,
17:34
and comes out of this perfectly fine.
362
1054330
3000
e sai disso perfeitamente bem.
17:37
Here is a way we can get people to critical care.
363
1057330
3000
Essa é um jeito com que podemos levar cuidados médicos às pessoas.
17:40
Here's how we can bring people cold enough to last till we get critical care.
364
1060330
5000
É como podemos trazer pessoas frias o bastante para durar até conseguir cuidados médicos.
17:46
Now, you're all thinking, yeah, what about the brain tissue?
365
1066330
4000
Agora, vocês estão pensando, "É, e quanto ao tecido cerebral?"
17:50
And so this is one of the great challenges that is going to happen.
366
1070330
3000
E este é um dos grandes desafios que estão para acontecer.
17:53
You're in an accident. You've got two choices:
367
1073330
2000
Você está em um acidente. Você tem duas opções:
17:55
you're going to die, or you're going to take the hydrogen sulfide
368
1075330
3000
você vai morrer, ou você vai tomar o sulfeto de hidrogênio
17:58
and, say, 75 percent of you is saved, mentally.
369
1078330
3000
e, digamos, 75 por cento de você é salvo, mentalmente.
18:01
What are you going to do?
370
1081330
2000
O que você vai fazer?
18:03
Do we all have to have a little button saying, Let me die?
371
1083330
3000
Todos nós temos um botãozinho dizendo, "Me deixe morrer?"
18:06
This is coming towards us,
372
1086330
2000
Isso está vindo para nós,
18:08
and I think this is going to be a revolution.
373
1088330
2000
e eu acho que isso será uma revolução.
18:10
We're going to save lives, but there's going to be a cost to it.
374
1090330
3000
Nós vamos salvar vidas, mas haverá um custo para isso.
18:13
The new view of mass extinctions is, yes, we were hit,
375
1093330
2000
A nova visão de extinções em massa é, sim, nós fomos atingidos,
18:15
and, yes, we have to think about the long term,
376
1095330
2000
e, sim, nós precisamos pensar a longo prazo,
18:17
because we will get hit again.
377
1097330
2000
porque seremos atingidos de novo.
18:19
But there's a far worse danger confronting us.
378
1099330
2000
Mas há um perigo ainda pior nos confrontando.
18:21
We can easily go back to the hydrogen sulfide world.
379
1101330
3000
Nós podemos voltar facilmente para o mundo do sulfeto de hidrogênio.
18:24
Give us a few millennia --
380
1104330
2000
Nos dê alguns milênios --
18:26
and we humans should last those few millennia --
381
1106330
2000
e nós humanos devemos durar esses milênios --
18:28
will it happen again? If we continue, it'll happen again.
382
1108330
4000
isso acontecerá de novo? Se continuarmos, isso vai acontecer de novo.
18:32
How many of us flew here?
383
1112330
2000
Quantos de nós voaram aqui?
18:34
How many of us have gone through
384
1114330
2000
Quantos de nós ultrapassaram
18:36
our entire Kyoto quota
385
1116330
3000
nossa cota inteira de Kyoto
18:39
just for flying this year?
386
1119330
2000
apenas viajando de avião esse ano?
18:41
How many of you have exceeded it? Yeah, I've certainly exceeded it.
387
1121330
3000
Quantos de nós se excederam? É, eu certamente me excedi.
18:44
We have a huge problem facing us as a species.
388
1124330
3000
Nós temos um grande problema nos confrontando como espécie.
18:47
We have to beat this.
389
1127330
2000
Nós precisamos derrotar isso.
18:49
I want to be able to go back to this reef. Thank you.
390
1129330
4000
Eu quero poder voltar para esse recife. Obrigado.
18:53
(Applause)
391
1133330
6000
(Aplausos)
18:59
Chris Anderson: I've just got one question for you, Peter.
392
1139330
2000
Chris Anderson: Eu tenho só uma pergunta para você, Peter.
19:01
Am I understanding you right, that what you're saying here
393
1141330
2000
Se eu entendi você direito, o que você está dizendo aqui
19:03
is that we have in our own bodies
394
1143330
2000
é que nós temos em nossos corpos
19:05
a biochemical response to hydrogen sulfide
395
1145330
4000
uma resposta bioquímica para o sulfeto de hidrogênio
19:09
that in your mind proves that there have been past mass extinctions
396
1149330
3000
que em sua mente prova que têm havido extinções em massa
19:12
due to climate change?
397
1152330
2000
devido a mudança climática?
19:14
Peter Ward: Yeah, every single cell in us
398
1154330
2000
Peter Ward: Sim, cada célula única em nós
19:16
can produce minute quantities of hydrogen sulfide in great crises.
399
1156330
3000
pode produzir quantidades mínimas de sulfeto de hidrogênio em grandes crises.
19:20
This is what Roth has found out.
400
1160330
1000
Isso foi o que Roth descobriu.
19:21
So, what we're looking at now: does it leave a signal?
401
1161330
2000
Então, o que estamos procurando agora: isso deixa um sinal?
19:23
Does it leave a signal in bone or in plant?
402
1163330
2000
Isso deixa um sinal nos ossos ou nas plantas?
19:25
And we go back to the fossil record and we could try to detect
403
1165330
3000
E voltamos ao registro fóssil e podemos tentar detectar
19:28
how many of these have happened in the past.
404
1168330
2000
quantos desses ocorreram no passado.
19:30
CA: It's simultaneously
405
1170330
2000
CA: Isso é simultaneamente
19:32
an incredible medical technique, but also a terrifying ...
406
1172330
3000
um técnica médica incrível, mas também uma terrível...
19:35
PW: Blessing and curse.
407
1175330
3000
PW: Benção e maldição.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7