Earth's mass extinctions | Peter Ward

315,019 views ・ 2009-01-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:18
So, I want to start out with
0
18330
2000
Vou começar com esta bela imagem da minha infância.
00:20
this beautiful picture from my childhood.
1
20330
2000
00:22
I love the science fiction movies.
2
22330
2000
Adoro filmes de ficção científica.
00:24
Here it is: "This Island Earth."
3
24330
2000
Este é "A Ilha da Terra".
Podemos confiar em Hollywood para estar bem feito.
00:26
And leave it to Hollywood to get it just right.
4
26330
2000
00:28
Two-and-a-half years in the making.
5
28330
2000
Dois anos e meio na sua produção.
00:30
(Laughter)
6
30330
3000
(Risos)
00:33
I mean, even the creationists give us 6,000,
7
33330
3000
Ou seja, até os criacionistas nos dão 6000 anos,
00:36
but Hollywood goes to the chase.
8
36330
2000
mas Hollywood quer esmerar-se.
00:38
And in this movie, we see what we think is out there:
9
38330
4000
Neste filme, vemos as coisas que imaginamos existirem lá em cima:
00:42
flying saucers and aliens.
10
42330
3000
discos voadores e extraterrestres.
00:45
Every world has an alien, and every alien world has a flying saucer,
11
45330
3000
Cada mundo tem um extraterrestre
e cada extraterrestre tem um disco voador
00:48
and they move about with great speed. Aliens.
12
48330
4000
que se desloca a grande velocidade.
Os extraterrestres!
00:53
Well, Don Brownlee, my friend, and I finally got to the point
13
53330
3000
O meu amigo Don Brownlee e eu acabámos por chegar ao ponto
00:56
where we got tired of turning on the TV
14
56330
3000
de ficarmos cansados de ligar a TV
00:59
and seeing the spaceships and seeing the aliens every night,
15
59330
3000
e ver naves espaciais e extraterrestres todas as noites,
01:02
and tried to write a counter-argument to it,
16
62330
3000
e tentámos escrever um argumento contrariando isso,
01:05
and put out what does it really take for an Earth to be habitable,
17
65330
4000
e descrever o que seria preciso para tornar uma Terra habitável,
01:09
for a planet to be an Earth, to have a place
18
69330
2000
para um planeta ser como a Terra,
ter um lugar onde não houvesse só vida, mas complexidade,
01:11
where you could probably get not just life, but complexity,
19
71330
3000
01:14
which requires a huge amount of evolution,
20
74330
2000
que exigisse um grau avançado de evolução
01:16
and therefore constancy of conditions.
21
76330
3000
e, portanto, de uma estabilidade de condições.
01:19
So, in 2000 we wrote "Rare Earth." In 2003, we then asked,
22
79330
3000
Em 2000, escrevemos "Rare Earth".
E em 2003 perguntámos:
01:22
let's not think about where Earths are in space, but how long has Earth been Earth?
23
82330
5000
"Não pensemos onde está a Terra no espaço mas há quanto tempo é que a Terra é Terra?"
01:27
If you go back two billion years,
24
87330
2000
Se recuarmos 2000 milhões de anos,
01:29
you're not on an Earth-like planet any more.
25
89330
2000
já não estamos num planeta como a Terra.
01:31
What we call an Earth-like planet is actually a very short interval of time.
26
91330
4000
Aquilo a que chamamos um planeta como a Terra
ocupa um lapso de tempo muito curto.
01:35
Well, "Rare Earth" actually
27
95330
2000
"Rare Earth" ensinou-me muito quanto ao contacto com o público.
01:37
taught me an awful lot about meeting the public.
28
97330
3000
Logo a seguir, recebi um convite para uma convenção de ficção científica
01:40
Right after, I got an invitation to go to a science fiction convention,
29
100330
3000
01:43
and with all great earnestness walked in.
30
103330
3000
e lá fui, com grande honestidade.
01:46
David Brin was going to debate me on this,
31
106330
2000
David Brin ia debater isso comigo.
01:48
and as I walked in, the crowd of a hundred started booing lustily.
32
108330
4000
Quando entrei, uma multidão de cem pessoas começou a vaiar-me fortemente.
01:52
I had a girl who came up who said, "My dad says you're the devil."
33
112330
3000
Uma rapariga veio ter comigo e disse: "O meu pai diz que você é o diabo".
01:55
You cannot take people's aliens away from them
34
115330
4000
Não podemos privar as pessoas dos seus extraterrestres
01:59
and expect to be anybody's friends.
35
119330
4000
e esperar sermos amigos delas.
02:03
Well, the second part of that, soon after --
36
123330
2000
A segunda parte, pouco depois
02:05
and I was talking to Paul Allen; I saw him in the audience,
37
125330
3000
— eu estava a falar com Paul Allen; tinha-o visto na audiência
02:08
and I handed him a copy of "Rare Earth."
38
128330
2000
e tinha-lhe dado uma cópia de "Rare Earth".
02:10
And Jill Tarter was there, and she turned to me,
39
130330
4000
Jill Tarter estava lá, virou-se para mim,
02:14
and she looked at me just like that girl in "The Exorcist."
40
134330
3000
olhou para mim, como aquela rapariga em "O Exorcista" e disse:
02:17
It was, "It burns! It burns!"
41
137330
2000
"Arde! Arde!"
02:19
Because SETI doesn't want to hear this.
42
139330
2000
Porque o SETI não quer ouvir isto.
02:21
SETI wants there to be stuff out there.
43
141330
3000
O SETI quer que haja coisas lá em cima.
02:24
I really applaud the SETI efforts, but we have not heard anything yet.
44
144330
3000
Eu aplaudo os esforços do SETI, mas ainda não ouvimos nada.
02:27
And I really do think we have to start thinking
45
147330
2000
Penso muito a sério que devemos começar a pensar
02:29
about what's a good planet and what isn't.
46
149330
3000
o que é um bom planeta e o que não é.
02:32
Now, I throw this slide up because it indicates to me that,
47
152330
3000
Eu mostro este diapositivo porque me indica que,
02:35
even if SETI does hear something, can we figure out what they said?
48
155330
4000
mesmo que o SETI oiça qualquer coisa, podemos perceber o que eles dizem?
02:39
Because this was a slide that was passed
49
159330
2000
Porque isto é um diapositivo que foi transferido
02:41
between the two major intelligences on Earth -- a Mac to a PC --
50
161330
4000
entre as duas maiores inteligências da Terra — de um Mac para um PC —
02:45
and it can't even get the letters right --
51
165330
3000
e nem sequer percebo bem as letras.
02:48
(Laughter)
52
168330
2000
(Risos)
02:50
-- so how are we going to talk to the aliens?
53
170330
2000
Então, como é que vamos falar com os extraterrestres?
02:52
And if they're 50 light years away, and we call them up,
54
172330
3000
Se estiverem a 50 anos-luz, e nós lhes ligássemos,
02:55
and you blah, blah, blah, blah, blah,
55
175330
2000
e nós: bla bla bla bla bla,
e 50 anos depois, recebêssemos a resposta:
02:57
and then 50 years later it comes back and they say, Please repeat?
56
177330
3000
"Podem repetir?"
03:00
I mean, there we are.
57
180330
2000
Ou seja, nós estamos aqui.
03:02
Our planet is a good planet because it can keep water.
58
182330
3000
O nosso planeta é um bom planeta porque mantém a água.
03:05
Mars is a bad planet, but it's still good enough for us to go there
59
185330
4000
Marte é um mau planeta, mas ainda é bom para lá irmos
03:09
and to live on its surface if we're protected.
60
189330
2000
e viver à superfície, se estivermos protegidos.
03:11
But Venus is a very bad -- the worst -- planet.
61
191330
3000
Mas Vénus é um planeta muito mau —o pior.
03:14
Even though it's Earth-like, and even though early in its history
62
194330
3000
Apesar de ser como a Terra e, embora no início da sua história,
03:17
it may very well have harbored Earth-like life,
63
197330
3000
possa ter albergado vida parecida com a da Terra,
03:20
it soon succumbed to runaway greenhouse --
64
200330
3000
rapidamente sucumbiu aos gases com efeito de estufa
03:23
that's an 800 degrees [Fahrenheit] surface --
65
203330
2000
— é uma superfície com mais de 400º C —
03:25
because of rampant carbon dioxide.
66
205330
3000
por causa do excesso de dióxido de carbono.
03:28
Well, we know from astrobiology that we can really now predict
67
208330
3000
Sabemos pela astrobiologia que podemos prever
03:31
what's going to happen to our particular planet.
68
211330
3000
o que vai acontecer ao nosso planeta.
03:34
We are right now in the beautiful Oreo
69
214330
3000
Estamos no preciso momento do belo Oreo da existência
03:37
of existence -- of at least life on Planet Earth --
70
217330
3000
— pelo menos na vida do planeta Terra —
03:40
following the first horrible microbial age.
71
220330
3000
na sequência da primeira terrível era microbiana.
03:43
In the Cambrian explosion, life emerged from the swamps,
72
223330
3000
Na explosão Cambriana, a vida surgiu dos pântanos,
03:46
complexity arose,
73
226330
2000
nasceu a complexidade
03:48
and from what we can tell, we're halfway through.
74
228330
3000
e, segundo podemos dizer, estamos a meio caminho.
03:51
We have as much time for animals to exist on this planet
75
231330
3000
Os animais viverão ainda neste planeta
tanto tempo como o tempo que viveram até hoje,
03:54
as they have been here now,
76
234330
2000
03:56
till we hit the second microbial age.
77
236330
2000
até chegarmos à segunda idade microbiana.
03:58
And that will happen, paradoxically --
78
238330
2000
Isso acontecerá, paradoxalmente
04:00
everything you hear about global warming --
79
240330
2000
— tudo o que ouvimos dizer sobre o aquecimento global —
04:02
when we hit CO2 down to 10 parts per million,
80
242330
3000
quando atingirmos o CO2 a 10 partes por milhão.
04:05
we are no longer going to have to have plants
81
245330
2000
Deixamos de ter plantas
04:07
that are allowed to have any photosynthesis, and there go animals.
82
247330
4000
que não poderão ter fotossíntese e lá se vão os animais.
Depois disso, teremos talvez sete mil milhões de anos.
04:11
So, after that we probably have seven billion years.
83
251330
2000
04:13
The Sun increases in its intensity, in its brightness,
84
253330
3000
O Sol aumenta de intensidade, de luminosidade
04:16
and finally, at about 12 billion years after it first started,
85
256330
5000
e, por fim, cerca de 12 000 milhões de anos depois de ter começado,
04:21
the Earth is consumed by a large Sun,
86
261330
3000
a Terra é consumida por um Sol enorme
04:24
and this is what's left.
87
264330
3000
e o que resta é isto.
04:27
So, a planet like us is going to have an age and an old age,
88
267330
4000
Assim, um planeta como o nosso vai ser velho, muito velho,
04:31
and we are in its golden summer age right now.
89
271330
4000
e neste momento estamos no período dourado do verão.
04:35
But there's two fates to everything, isn't there?
90
275330
2000
Mas há dois destinos para tudo, não é?
04:37
Now, a lot of you are going to die of old age,
91
277330
3000
Muitos de nós morreremos velhotes
04:40
but some of you, horribly enough, are going to die in an accident.
92
280330
3000
mas alguns, tristemente, morrerão num acidente.
04:43
And that's the fate of a planet, too.
93
283330
2000
É esse também o destino de um planeta.
04:45
Earth, if we're lucky enough -- if it doesn't get hit by a Hale-Bopp,
94
285330
4000
A Terra, se tivermos sorte — se não for atingida por um cometa Hale
04:49
or gets blasted by some supernova nearby
95
289330
4000
ou for atingido pela explosão duma supernova vizinha
nos próximos sete mil milhões de anos
04:53
in the next seven billion years -- we'll find under your feet.
96
293330
3000
— continuará debaixo dos nossos pés.
04:56
But what about accidental death?
97
296330
2000
Mas se houver uma morte acidental?
04:58
Well, paleontologists for the last 200 years
98
298330
2000
Os paleontólogos, nos últimos 200 anos têm vindo a mapear a morte.
05:00
have been charting death. It's strange --
99
300330
2000
É estranho — nunca se tinha pensado na extinção como um conceito
05:02
extinction as a concept wasn't even thought about
100
302330
3000
05:05
until Baron Cuvier in France found this first mastodon.
101
305330
3000
até o Barão Cuvier, em França, ter encontrado o primeiro mastodonte.
05:08
He couldn't match it up to any bones on the planet,
102
308330
2000
Não conseguiu compará-lo com quaisquer ossos no planeta
05:10
and he said, Aha! It's extinct.
103
310330
2000
e disse: "Aha! Está extinto."
05:12
And very soon after, the fossil record started yielding
104
312330
3000
Pouco tempo depois, o registo fóssil começou a dar uma boa ideia
05:15
a very good idea of how many plants and animals there have been
105
315330
3000
de quantas plantas e animais tinha havido
05:18
since complex life really began to leave
106
318330
2000
desde que a vida complexa
05:20
a very interesting fossil record.
107
320330
3000
começou a deixar um registo fóssil muito interessante.
05:23
In that complex record of fossils,
108
323330
3000
Nesse complexo registo de fósseis
05:26
there were times when lots of stuff
109
326330
2000
houve épocas em que muitas coisas
05:28
seemed to be dying out very quickly,
110
328330
2000
pareciam ter morrido muito rapidamente.
05:30
and the father/mother geologists
111
330330
2000
Os pioneiros da geologia
05:32
called these "mass extinctions."
112
332330
2000
chamaram-lhe "extinções em massa".
05:34
All along it was thought to be either an act of God
113
334330
2000
Pensou-se que seria um ato de Deus
05:36
or perhaps long, slow climate change,
114
336330
2000
ou talvez uma alteração climática longa e demorada
05:38
and that really changed in 1980,
115
338330
2000
mas isso mudou em 1980,
05:40
in this rocky outcrop near Gubbio,
116
340330
3000
neste afloramento rochoso perto de Gubbio,
05:43
where Walter Alvarez, trying to figure out
117
343330
3000
onde Walter Alvarez tentou perceber
05:46
what was the time difference between these white rocks,
118
346330
3000
qual era a diferença de idades entre estas rochas brancas
05:49
which held creatures of the Cretaceous period,
119
349330
2000
que continham criaturas do período Cretáceo
05:51
and the pink rocks above, which held Tertiary fossils.
120
351330
2000
e as rochas rosa por cima, que continham fósseis do Terciário.
05:53
How long did it take to go from one system to the next?
121
353330
4000
Quanto tempo tinha decorrido de um sistema para o seguinte?
05:57
And what they found was something unexpected.
122
357330
2000
Descobriu uma coisa inesperada.
05:59
They found in this gap, in between, a very thin clay layer,
123
359330
3000
Descobriu, entre as duas, uma camada de argila muito fina
06:02
and that clay layer -- this very thin red layer here --
124
362330
3000
e essa camada de argila — esta fina camada vermelha aqui —
06:05
is filled with iridium.
125
365330
2000
estava cheia de irídio.
06:07
And not just iridium; it's filled with glassy spherules,
126
367330
3000
Não era só irídio; estava cheia de esférulas vítreas
06:10
and it's filled with quartz grains
127
370330
2000
e estava cheia de grãos de quartzo
06:12
that have been subjected to enormous pressure: shock quartz.
128
372330
4000
que tinham sido sujeitos a uma pressão enorme: quartzo de impacto.
06:16
Now, in this slide the white is chalk,
129
376330
2000
Neste diapositivo, o branco é giz,
06:18
and this chalk was deposited in a warm ocean.
130
378330
3000
e este giz estava depositado num oceano quente.
06:21
The chalk itself's composed by plankton
131
381330
2000
O giz é composto de plâncton
06:23
which has fallen down from the sea surface onto the sea floor,
132
383330
4000
que se afundou da superfície do mar até ao fundo do mar,
06:27
so that 90 percent of the sediment here is skeleton of living stuff,
133
387330
3000
portanto, 90% dos sedimentos aqui são esqueletos de seres vivos.
06:30
and then you have that millimeter-thick red layer,
134
390330
2000
Depois, há uma camada vermelha com milímetros de espessura
06:32
and then you have black rock.
135
392330
2000
e depois temos rocha escura.
06:34
And the black rock is the sediment on the sea bottom
136
394330
3000
A rocha escura são sedimentos no fundo do mar
06:37
in the absence of plankton.
137
397330
2000
na ausência de plâncton.
06:39
And that's what happens in an asteroid catastrophe,
138
399330
4000
É o que acontece numa catástrofe com um asteroide.
06:43
because that's what this was, of course. This is the famous K-T.
139
403330
3000
Foi isso que aconteceu, claro. Foi a famosa extinção K-T.
06:46
A 10-kilometer body hit the planet.
140
406330
2000
Um corpo com 10 km que atingiu o planeta.
06:48
The effects of it spread this very thin impact layer all over the planet,
141
408330
4000
O impacto criou uma onda de choque que se propagou por todo o planeta
06:52
and we had very quickly the death of the dinosaurs,
142
412330
3000
e rapidamente assistimos à morte dos dinossauros,
06:55
the death of these beautiful ammonites,
143
415330
2000
à morte destes magníficos amonitas,
06:57
Leconteiceras here, and Celaeceras over here,
144
417330
2000
a Leconteiceras aqui, e a Celaeceras ali,
06:59
and so much else.
145
419330
2000
e muito mais coisas.
07:01
I mean, it must be true,
146
421330
2000
Ou seja, isto deve ser verdade,
07:03
because we've had two Hollywood blockbusters since that time,
147
423330
3000
porque vimos dois êxitos de bilheteiras, depois disso.
07:06
and this paradigm, from 1980 to about 2000,
148
426330
3000
Este paradigma, de 1980 até 2000,
07:09
totally changed how we geologists thought about catastrophes.
149
429330
5000
mudou totalmente o que os geólogos pensavam quanto às catástrofes.
07:14
Prior to that, uniformitarianism was the dominant paradigm:
150
434330
3000
Antes disso, o paradigma dominante era o uniformitarismo:
07:17
the fact that if anything happens on the planet in the past,
151
437330
3000
o facto de que, tudo o que aconteceu no planeta, no passado,
07:20
there are present-day processes that will explain it.
152
440330
4000
há processos modernos que o explicam.
07:24
But we haven't witnessed a big asteroid impact,
153
444330
3000
Mas não observámos qualquer impacto de um grande asteroide,
07:27
so this is a type of neo-catastrophism,
154
447330
2000
portanto, é um tipo de neo-catastrofismo.
07:29
and it took about 20 years for the scientific establishment
155
449330
3000
Foram precisos 20 anos para a comunidade científica
07:32
to finally come to grips: yes, we were hit;
156
452330
2000
reconhecer que, sim, fomos atingidos;
07:34
and yes, the effects of that hit caused a major mass extinction.
157
454330
4000
sim, os efeitos desse impacto provocaram uma extinção em massa.
07:39
Well, there are five major mass extinctions
158
459330
2000
Bom, houve cinco grandes extinções em massa
07:41
over the last 500 million years, called the Big Five.
159
461330
3000
nos últimos 500 milhões de anos, chamadas as Cinco Grandes.
07:44
They range from 450 million years ago
160
464330
3000
Vão desde há 450 milhões de anos
07:47
to the last, the K-T, number four,
161
467330
2000
até à última, a K-T, a número quatro,
07:49
but the biggest of all was the P, or the Permian extinction,
162
469330
4000
mas a maior de todas, foi a P, a extinção Permiana,
07:53
sometimes called the mother of all mass extinctions.
163
473330
2000
por vezes chamada a mãe de todas as extinções em massa.
07:55
And every one of these has been subsequently blamed
164
475330
3000
Cada uma delas foi subsequentemente acusada
07:58
on large-body impact.
165
478330
2000
de um impacto por um grande corpo.
08:00
But is this true?
166
480330
2000
Mas será verdade?
08:03
The most recent, the Permian, was thought to have been an impact
167
483330
3000
Pensou-se que a mais recente, a Permiana, sofreu um impacto
08:06
because of this beautiful structure on the right.
168
486330
2000
por causa desta bela estrutura, à direita.
08:08
This is a Buckminsterfullerene, a carbon-60.
169
488330
3000
É um Buckminsterfulereno, com 60 átomos de carbono.
08:11
Because it looks like those terrible geodesic domes
170
491330
3000
Como é parecido com aquelas horríveis cúpulas geodésicas
08:14
of my late beloved '60s,
171
494330
2000
do final dos meus amados anos 60,
08:16
they're called "buckyballs."
172
496330
2000
chamam-lhe "bucky-bolas".
08:18
This evidence was used to suggest
173
498330
2000
Esta prova foi usada para sugerir
08:20
that at the end of the Permian, 250 million years ago, a comet hit us.
174
500330
4000
que, no final do Permiano, há 250 milhões de anos,
fomos atingidos por um cometa.
08:24
And when the comet hits, the pressure produces the buckyballs,
175
504330
3000
Quando o cometa nos atinge, a pressão produz "bucky-bolas"
08:27
and it captures bits of the comet.
176
507330
2000
e capta pedaços do cometa.
08:29
Helium-3: very rare on the surface of the Earth, very common in space.
177
509330
4000
Hélio 3: muito raro à superfície da Terra, muito vulgar no espaço.
08:34
But is this true?
178
514330
2000
Mas isto será verdade?
08:36
In 1990, working on the K-T extinction for 10 years,
179
516330
4000
Em 1990, ao trabalhar na extinção K-T durante 10 anos,
08:40
I moved to South Africa to begin work twice a year
180
520330
3000
fui à África do Sul, duas vezes por ano
08:43
in the great Karoo desert.
181
523330
2000
para trabalhar no grande deserto de Karoo.
08:45
I was so lucky to watch the change of that South Africa
182
525330
3000
Tive a sorte de assistir à mudança daquela África do Sul
08:48
into the new South Africa as I went year by year.
183
528330
3000
para a nova África do Sul enquanto lá ia, ano após ano.
08:51
And I worked on this Permian extinction,
184
531330
2000
Trabalhei nesta extinção Permiana,
08:53
camping by this Boer graveyard for months at a time.
185
533330
3000
acampando junto deste cemitério bóer durante meses seguidos.
08:56
And the fossils are extraordinary.
186
536330
3000
Os fósseis eram extraordinários.
Estamos a olhar para antepassados muito distantes.
08:59
You know, you're gazing upon your very distant ancestors.
187
539330
2000
09:01
These are mammal-like reptiles.
188
541330
2000
Estes répteis são parecidos com mamíferos.
09:03
They are culturally invisible. We do not make movies about these.
189
543330
3000
São culturalmente invisíveis. Não fazemos filmes sobre eles.
09:06
This is a Gorgonopsian, or a Gorgon.
190
546330
2000
Este é um Gorgonopsia, ou um Górgon.
09:08
That's an 18-inch long skull of an animal
191
548330
4000
É um crânio de animal com 45 cm de comprimento
09:12
that was probably seven or eight feet, sprawled like a lizard,
192
552330
4000
que provavelmente teria 2 a 2,5 m de comprimento, como um lagarto,
09:16
probably had a head like a lion.
193
556330
2000
provavelmente tinha uma cabeça como um leão.
09:18
This is the top carnivore, the T-Rex of its time.
194
558330
2000
Este é o carnívoro de topo, o T-Rex da sua época.
09:20
But there's lots of stuff.
195
560330
2000
Mas há imenso material.
09:22
This is my poor son, Patrick.
196
562330
2000
Este é o meu pobre filho, Patrick.
09:24
(Laughter)
197
564330
1000
(Risos)
09:25
This is called paleontological child abuse.
198
565330
3000
Isto chama-se abuso paleontológico de crianças.
09:28
Hold still, you're the scale.
199
568330
2000
Não saias daí! Tu és a escala de medida.
09:30
(Laughter)
200
570330
5000
(Risos)
09:36
There was big stuff back then.
201
576330
3000
Havia ali coisas enormes.
09:39
Fifty-five species of mammal-like reptiles.
202
579330
3000
Umas 55 espécies de répteis, parecidos com mamíferos.
09:42
The age of mammals had well and truly started
203
582330
3000
A era dos mamíferos tinha começado manifestamente
09:45
250 million years ago ...
204
585330
2000
há 250 milhões de anos.
09:47
... and then a catastrophe happened.
205
587330
3000
Depois aconteceu uma catástrofe.
09:50
And what happens next is the age of dinosaurs.
206
590330
2000
O que aconteceu a seguir é a era dos dinossauros.
09:52
It was all a mistake; it should have never happened. But it did.
207
592330
4000
Foi um erro, nunca devia ter acontecido, mas aconteceu.
09:56
Now, luckily,
208
596330
2000
Felizmente,
09:58
this Thrinaxodon, the size of a robin egg here:
209
598330
3000
este Thrinaxodon, do tamanho de um ovo de pisco:
10:01
this is a skull I've discovered just before taking this picture --
210
601330
3000
este é um crânio que descobri antes de tirar esta foto.
10:04
there's a pen for scale; it's really tiny --
211
604330
2000
Há um lápis como escala; é mesmo pequenino.
10:06
this is in the Lower Triassic, after the mass extinction has finished.
212
606330
4000
Pertence ao Triássico Inferior, depois de acabar a extinção em massa.
10:10
You can see the eye socket and you can see the little teeth in the front.
213
610330
3000
Vemos a órbita e vemos os pequenos dentes na frente.
10:13
If that does not survive, I'm not the thing giving this talk.
214
613330
5000
Se este não sobrevivesse eu não estaria a fazer esta palestra.
10:18
Something else is, because if that doesn't survive, we are not here;
215
618330
4000
Seria outra coisa qualquer porque, se ele não sobrevive, não estamos aqui.
10:22
there are no mammals. It's that close; one species ekes through.
216
622330
4000
Não há mamíferos.
É muito simples: uma espécie sobreviveu.
10:26
Well, can we say anything about the pattern of who survives and who doesn't?
217
626330
3000
Podemos dizer o que quisermos sobre a tendência de sobreviver ou não?
10:29
Here's sort of the end of that 10 years of work.
218
629330
2000
Este é o resultado desses 10 anos de trabalho.
10:31
The ranges of stuff -- the red line is the mass extinction.
219
631330
3000
O leque das coisas — a linha vermelha é a extinção em massa.
10:34
But we've got survivors and things that get through,
220
634330
2000
Mas temos sobreviventes e coisas que escaparam
10:36
and it turns out the things that get through preferentially are cold bloods.
221
636330
4000
e acontece que as coisas que escaparam são maioritariamente os de sangue frio.
10:40
Warm-blooded animals take a huge hit at this time.
222
640330
4000
Os animais de sangue quente foram duramente atingidos naquela época.
10:45
The survivors that do get through
223
645330
2000
Os sobreviventes que escaparam
10:47
produce this world of crocodile-like creatures.
224
647330
3000
produzem este mundo de criaturas tipo crocodilos.
10:50
There's no dinosaurs yet; just this slow, saurian, scaly, nasty,
225
650330
4000
Ainda não há dinossauros, só este local pantanoso,
sauriano, escamoso, desagradável,
10:54
swampy place with a couple of tiny mammals hiding in the fringes.
226
654330
5000
com alguns mamíferos minúsculos escondidos nas margens.
10:59
And there they would hide for 160 million years,
227
659330
3000
Andarão ali escondidos durante 160 milhões de anos
11:02
until liberated by that K-T asteroid.
228
662330
3000
até serem libertados por aquele asteroide K-T.
11:05
So, if not impact, what?
229
665330
2000
Então, se não houve impacto, o que aconteceu?
11:07
And the what, I think, is that we returned, over and over again,
230
667330
4000
Penso que regressámos, uma e outra vez,
11:11
to the Pre-Cambrian world, that first microbial age,
231
671330
3000
ao mundo pré-Cambriano, essa primeira era microbiana
11:14
and the microbes are still out there.
232
674330
2000
e os micróbios ainda lá estão.
11:16
They hate we animals.
233
676330
2000
Detestam-nos, a nós, animais.
11:18
They really want their world back.
234
678330
2000
Querem recuperar o seu mundo.
11:20
And they've tried over and over and over again.
235
680330
4000
Têm tentado, vezes sem conta.
Isso sugere-me que a forma de vida que causou essas extinções em massa
11:24
This suggests to me that life causing these mass extinctions
236
684330
3000
11:27
because it did is inherently anti-Gaian.
237
687330
3000
— porque foi ela que a causou — é contrária à teoria de Gaia.
11:30
This whole Gaia idea, that life makes the world better for itself --
238
690330
5000
Esta hipótese de Gaia, de que a vida torna o mundo melhor para si mesma
11:35
anybody been on a freeway on a Friday afternoon in Los Angeles
239
695330
4000
— alguém que esteja numa autoestrada numa sexta à tarde, em Los Angeles,
acredita na teoria de Gaia? Não.
11:39
believing in the Gaia theory? No.
240
699330
2000
11:41
So, I really suspect there's an alternative,
241
701330
3000
Desconfio, portanto, que há uma alternativa,
11:44
and that life does actually try to do itself in --
242
704330
2000
e a vida tenta suprimir-se a si mesma,
11:46
not consciously, but just because it does.
243
706330
2000
não conscientemente, mas é assim mesmo.
11:48
And here's the weapon, it seems, that it did so over the last 500 million years.
244
708330
4000
Esta é a arma, segundo parece, que o conseguiu
ao longo dos últimos 500 milhões de anos.
11:52
There are microbes which, through their metabolism,
245
712330
3000
São os micróbios que, graças ao seu metabolismo,
11:55
produce hydrogen sulfide,
246
715330
2000
produzem sulfeto de hidrogénio,
11:57
and they do so in large amounts.
247
717330
3000
em grandes quantidades.
12:00
Hydrogen sulfide is very fatal to we humans.
248
720330
3000
O sulfeto de hidrogénio é fatal para os seres humanos.
12:03
As small as 200 parts per million will kill you.
249
723330
4000
Bastam 200 partes por milhão para nos matar.
12:09
You only have to go to the Black Sea and a few other places -- some lakes --
250
729330
4000
Basta irem ao Mar Negro e a outros locais — alguns lagos —
12:13
and get down, and you'll find that the water itself turns purple.
251
733330
4000
e baixarem-se, e veem que a água fica de cor lilás,
12:17
It turns purple from the presence of numerous microbes
252
737330
3000
fica lilás por causa da presença de numerosos micróbios
12:20
which have to have sunlight and have to have hydrogen sulfide,
253
740330
3000
que precisam da luz solar e precisam de sulfeto de hidrogénio.
12:23
and we can detect their presence today -- we can see them --
254
743330
4000
Podemos detetar a sua presença hoje — podemos vê-los —
12:27
but we can also detect their presence in the past.
255
747330
2000
mas também podemos detetar a sua presença no passado.
12:29
And the last three years have seen
256
749330
2000
Os últimos três anos têm assistido
12:31
an enormous breakthrough in a brand-new field.
257
751330
3000
a uma enorme revolução num terreno totalmente novo.
12:34
I am almost extinct --
258
754330
2000
Eu estou quase extinto,
12:36
I'm a paleontologist who collects fossils.
259
756330
2000
sou um paleontólogo que recolhe fósseis.
12:38
But the new wave of paleontologists -- my graduate students --
260
758330
3000
Mas a nova vaga de paleontólogos — os meus alunos pós-graduação —
12:41
collect biomarkers.
261
761330
2000
recolhem biomarcadores.
12:43
They take the sediment itself, they extract the oil from it,
262
763330
4000
Agarram nos sedimentos, extraem-lhe o petróleo,
12:47
and from that they can produce compounds
263
767330
2000
e a partir daí, podem produzir compostos
12:49
which turn out to be very specific to particular microbial groups.
264
769330
4000
que são muito específicos de determinados grupos microbianos.
12:53
It's because lipids are so tough, they can get preserved in sediment
265
773330
4000
Como os lípidos são muito resistentes, podem ser preservados em sedimentos
12:57
and last the hundreds of millions of years necessary,
266
777330
3000
duram centenas de milhões de anos, necessariamente,
13:00
and be extracted and tell us who was there.
267
780330
2000
e podem ser extraídos e dizerem-nos quem esteve ali.
13:02
And we know who was there. At the end of the Permian,
268
782330
3000
Sabemos quem esteve ali.
No final do Permiano, em muitas destas fronteiras da extinção em massa,
13:05
at many of these mass extinction boundaries,
269
785330
2000
13:07
this is what we find: isorenieratene. It's very specific.
270
787330
4000
isto é o que encontramos: isorenierateno — é muito específico.
13:11
It can only occur if the surface of the ocean has no oxygen,
271
791330
4000
Só ocorre se a superfície do oceano não tem oxigénio
13:15
and is totally saturated with hydrogen sulfide --
272
795330
3000
e está totalmente saturado de sulfeto de hidrogénio,
13:18
enough, for instance, to come out of solution.
273
798330
3000
suficiente, por exemplo, para não se manter em solução.
13:21
This led Lee Kump, and others from Penn State and my group,
274
801330
4000
Isto levou Lee Kump e outros do Penn State e o meu grupo
13:25
to propose what I call the Kump Hypothesis:
275
805330
3000
a propor aquilo a que chamo a Hipótese de Kump:
13:28
many of the mass extinctions were caused by lowering oxygen,
276
808330
3000
muitas das extinções em massa foram causadas pela diminuição do oxigénio,
13:31
by high CO2. And the worst effect of global warming, it turns out:
277
811330
4000
por um alto nível de CO2.
O pior efeito do aquecimento global
13:35
hydrogen sulfide being produced out of the oceans.
278
815330
3000
é o sulfeto de hidrogénio produzido pelos oceanos.
13:38
Well, what's the source of this?
279
818330
2000
Qual é a origem disso?
13:40
In this particular case, the source over and over has been flood basalts.
280
820330
4000
Neste caso particular, a fonte é sempre inundações de lava basáltica.
13:44
This is a view of the Earth now, if we extract a lot of it.
281
824330
3000
Isto é uma imagem da Terra hoje, se extrapolarmos muito.
13:47
And each of these looks like a hydrogen bomb;
282
827330
2000
Cada uma destas coisas parece uma bomba de hidrogénio,
13:49
actually, the effects are even worse.
283
829330
2000
mas os efeitos ainda são piores.
13:51
This is when deep-Earth material comes to the surface,
284
831330
3000
Acontece quando a matéria do interior da Terra sobe à superfície,
13:54
spreads out over the surface of the planet.
285
834330
2000
e se espalha pela superfície do planeta.
13:56
Well, it's not the lava that kills anything,
286
836330
3000
Não é a lava que mata tudo,
13:59
it's the carbon dioxide that comes out with it.
287
839330
2000
é o dióxido de carbono que a acompanha.
14:01
This isn't Volvos; this is volcanoes.
288
841330
3000
Isto não são Volvos, são vulcões.
14:04
But carbon dioxide is carbon dioxide.
289
844330
2000
Mas o dióxido de carbono mantém-se dióxido de carbono.
14:07
So, these are new data Rob Berner and I -- from Yale -- put together,
290
847330
3000
Estes são dados novos que Rib Berner e eu — de Yale — reunimos.
14:10
and what we try to do now is
291
850330
2000
Agora, tentamos despistar
14:12
track the amount of carbon dioxide in the entire rock record --
292
852330
3000
a quantidade de dióxido de carbono no registo rochoso.
14:15
and we can do this from a variety of means --
293
855330
3000
Podemos fazê-lo de muitas maneiras
14:18
and put all the red lines here,
294
858330
2000
e colocar aqui as linhas vermelhas,
quando ocorrem aquilo a que chamamos as extinções em massa de gases de estufa.
14:20
when these -- what I call greenhouse mass extinctions -- took place.
295
860330
3000
14:23
And there's two things that are really evident here to me,
296
863330
2000
Há duas coisas que, para mim, são evidentes.
14:25
is that these extinctions take place when CO2 is going up.
297
865330
3000
É que estas extinções ocorreram quando o CO2 aumentou.
14:28
But the second thing that's not shown on here:
298
868330
3000
Mas a segunda coisa que aqui não se vê
14:31
the Earth has never had any ice on it
299
871330
3000
é que a Terra nunca teve gelo à superfície
14:34
when we've had 1,000 parts per million CO2.
300
874330
4000
quando tínhamos 1000 partes por milhão de CO2.
14:38
We are at 380 and climbing.
301
878330
2000
Estamos a 380 e está a aumentar.
14:40
We should be up to a thousand in three centuries at the most,
302
880330
3000
Devemos atingir os mil dentro de 300 anos, no máximo,
14:43
but my friend David Battisti in Seattle says he thinks a 100 years.
303
883330
4000
mas o meu amigo David Battisti, em Seattle, inclina-se mais para os cem anos.
14:47
So, there goes the ice caps,
304
887330
2000
Portanto, lá se vão as calotas glaciares
14:49
and there comes 240 feet of sea level rise.
305
889330
4000
e ocorre uma subida de 70 m no nível do mar.
14:53
I live in a view house now;
306
893330
2000
Hoje vivo numa casa com vista para o mar.
14:55
I'm going to have waterfront.
307
895330
2000
Vou ficar à beira-mar.
14:57
All right, what's the consequence? The oceans probably turn purple.
308
897330
4000
Ok, quais são as consequências? Provavelmente, o oceano vai ficar lilás.
15:01
And we think this is the reason that complexity took so long
309
901330
3000
Pensamos que foi por isso que a complexidade demorou tanto
15:04
to take place on planet Earth.
310
904330
2000
a instalar-se no planeta Terra.
15:06
We had these hydrogen sulfide oceans for a very great long period.
311
906330
3000
Tivemos oceanos de sulfeto de hidrogénio durante um longo período.
15:09
They stop complex life from existing.
312
909330
4000
Impediram a existência duma vida complexa.
15:13
We know hydrogen sulfide is erupting presently a few places on the planet.
313
913330
5000
Sabemos que o sulfeto de hidrogénio está a aparecer nalguns locais do planeta.
15:18
And I throw this slide in -- this is me, actually, two months ago --
314
918330
4000
Mostro este diapositivo — este sou eu há dois meses —
15:22
and I throw this slide in because here is my favorite animal, chambered nautilus.
315
922330
4000
porque este é o meu animal preferido, o Nautilus pompilius.
15:26
It's been on this planet since the animals first started -- 500 million years.
316
926330
4000
Existe neste planeta desde que apareceram os animais — há 500 milhões de anos.
15:30
This is a tracking experiment, and any of you scuba divers,
317
930330
3000
É uma experiência de despistagem.
Se algum mergulhador quiser participar num dos projetos mais fixes de sempre,
15:33
if you want to get involved in one of the coolest projects ever,
318
933330
3000
15:36
this is off the Great Barrier Reef.
319
936330
2000
este é na Grande Barreira de Recifes.
15:38
And as we speak now,
320
938330
1000
Enquanto estamos aqui a falar,
15:39
these nautilus are tracking out their behaviors to us.
321
939330
3000
estes Nautilus estão a mostrar-nos o seu comportamento.
15:42
But the thing about this is that every once in a while
322
942330
4000
Mas o que acontece com isto é que, de vez em quando,
15:46
we divers can run into trouble,
323
946330
2000
nós, os mergulhadores, podemos meter-nos em sarilhos,
15:48
so I'm going to do a little thought experiment here.
324
948330
2000
assim, vou fazer um exercício intelectual.
15:50
This is a Great White Shark that ate some of my traps.
325
950330
3000
Este tubarão-branco comeu algumas das minhas armadilhas.
15:53
We pulled it up; up it comes. So, it's out there with me at night.
326
953330
3000
Içamo-lo para bordo. Está lá fora, comigo, à noite.
15:56
So, I'm swimming along, and it takes off my leg.
327
956330
3000
Eu estou a nadar e ele arranca-me uma perna.
15:59
I'm 80 miles from shore, what's going to happen to me?
328
959330
3000
Estou a 100 m da costa, o que é que me vai acontecer?
16:02
Well now, I die.
329
962330
2000
Morro.
16:04
Five years from now, this is what I hope happens to me:
330
964330
2000
Daqui a cinco anos, espero que suceda isto:
16:06
I'm taken back to the boat, I'm given a gas mask:
331
966330
3000
sou levado para o barco, põem-me uma máscara de gás,
16:09
80 parts per million hydrogen sulfide.
332
969330
3000
com 80 partes por milhão de sulfeto de hidrogénio.
16:12
I'm then thrown in an ice pond, I'm cooled 15 degrees lower
333
972330
4000
Depois atiram-me para um tanque de gelo, arrefeço 15º C
16:16
and I could be taken to a critical care hospital.
334
976330
4000
e sou levado para um hospital de urgências.
16:20
And the reason I could do that is because we mammals
335
980330
2000
Isso pode acontecer porque somos mamíferos,
16:22
have gone through a series of these hydrogen sulfide events,
336
982330
3000
passámos por uma série de ocorrências de sulfeto de hidrogénio
16:25
and our bodies have adapted.
337
985330
2000
e o nosso corpo adaptou-se.
16:27
And we can now use this as what I think will be a major medical breakthrough.
338
987330
4000
Podemos usar isto como uma importante descoberta médica.
16:31
This is Mark Roth. He was funded by DARPA.
339
991330
2000
Este é Mark Roth. Foi financiado pela DARPA.
16:33
Tried to figure out how to save Americans after battlefield injuries.
340
993330
4000
Tentou descobrir como salvar americanos com ferimentos no campo de batalha.
16:37
He bleeds out pigs.
341
997330
2000
Sangra porcos.
16:39
He puts in 80 parts per million hydrogen sulfide --
342
999330
3000
Põe 80 partes por milhão de sulfeto de hidrogénio
16:42
the same stuff that survived these past mass extinctions --
343
1002330
3000
— o mesmo material que sobreviveu as passadas extinções em massa —
16:45
and he turns a mammal into a reptile.
344
1005330
2000
e transforma um mamífero num réptil.
16:47
"I believe we are seeing in this response the result of mammals and reptiles
345
1007330
4000
"Creio que vemos nesta reação o resultado de os mamíferos e répteis
16:51
having undergone a series of exposures to H2S."
346
1011330
3000
"terem passado por uma série de exposições ao H2S".
16:54
I got this email from him two years ago;
347
1014330
2000
Recebi este "email" dele há dois anos:
16:56
he said, "I think I've got an answer to some of your questions."
348
1016330
3000
"Penso que tenho a resposta a algumas das tuas perguntas".
16:59
So, he now has taken mice down
349
1019330
2000
Aqui, utiliza ratos
17:01
for as many as four hours, sometimes six hours,
350
1021330
4000
durante quatro horas, por vezes seis horas.
Estes são os dados novos que ele me enviou.
17:05
and these are brand-new data he sent me on the way over here.
351
1025330
2000
17:07
On the top, now, that is a temperature record of a mouse who has gone through --
352
1027330
5000
Em cima, está o registo da temperatura de um rato submetido ao teste
17:12
the dotted line, the temperatures.
353
1032330
2000
— as linhas são as temperaturas.
17:14
So, the temperature starts at 25 centigrade,
354
1034330
2000
Na linha tracejada, a temperatura começa a 25º C
17:16
and down it goes, down it goes.
355
1036330
1000
e vai descendo, vai descendo.
17:17
Six hours later, up goes the temperature.
356
1037330
2000
Seis horas depois, a temperatura sobe.
17:19
Now, the same mouse is given 80 parts per million hydrogen sulfide
357
1039330
5000
O mesmo rato recebe 80 partes por milhão de sulfeto de hidrogénio
17:24
in this solid graph,
358
1044330
2000
nesta linha contínua,
17:26
and look what happens to its temperature.
359
1046330
2000
e vejam o que acontece à temperatura dele.
17:28
Its temperature drops.
360
1048330
2000
A temperatura desce.
17:30
It goes down to 15 degrees centigrade from 35,
361
1050330
4000
Desce de 40º para 15º C
17:34
and comes out of this perfectly fine.
362
1054330
3000
e resiste ao teste perfeitamente bem.
17:37
Here is a way we can get people to critical care.
363
1057330
3000
Esta é uma forma de tratar pessoas em estado crítico.
17:40
Here's how we can bring people cold enough to last till we get critical care.
364
1060330
5000
É uma forma como podemos arrefecer as pessoas
enquanto estão em estado crítico.
17:46
Now, you're all thinking, yeah, what about the brain tissue?
365
1066330
4000
Vocês devem estar a pensar: "E o que acontece ao tecido cerebral?"
17:50
And so this is one of the great challenges that is going to happen.
366
1070330
3000
Esse é um dos grandes problemas que vamos ter:
17:53
You're in an accident. You've got two choices:
367
1073330
2000
Há um acidente. Temos duas opções:
17:55
you're going to die, or you're going to take the hydrogen sulfide
368
1075330
3000
ou morremos ou vamos receber o sulfeto de hidrogénio
17:58
and, say, 75 percent of you is saved, mentally.
369
1078330
3000
e, digamos, salvamos 75% do cérebro.
18:01
What are you going to do?
370
1081330
2000
O que é que vão fazer?
18:03
Do we all have to have a little button saying, Let me die?
371
1083330
3000
Temos de ter um botãozinho que diz: "Deixem-me morrer"?
18:06
This is coming towards us,
372
1086330
2000
Isto está próximo
18:08
and I think this is going to be a revolution.
373
1088330
2000
e penso que vai ser uma revolução.
18:10
We're going to save lives, but there's going to be a cost to it.
374
1090330
3000
Vamos salvar vidas, mas isso vai ter um custo.
A nova visão das extinções em massa é que, sim, fomos atingidos,
18:13
The new view of mass extinctions is, yes, we were hit,
375
1093330
2000
18:15
and, yes, we have to think about the long term,
376
1095330
2000
e sim, temos de pensar a longo prazo,
18:17
because we will get hit again.
377
1097330
2000
porque vamos ser atingidos de novo.
18:19
But there's a far worse danger confronting us.
378
1099330
2000
Mas há um perigo muito maior à nossa frente.
18:21
We can easily go back to the hydrogen sulfide world.
379
1101330
3000
Podemos voltar facilmente ao mundo do sulfeto de hidrogénio.
18:24
Give us a few millennia --
380
1104330
2000
Deem-nos uns milénios
18:26
and we humans should last those few millennia --
381
1106330
2000
— os seres humanos devem durar esses milénios —
18:28
will it happen again? If we continue, it'll happen again.
382
1108330
4000
voltará a acontecer? Se continuarmos, acontecerá de novo.
18:32
How many of us flew here?
383
1112330
2000
Quantos de nós viemos para aqui de avião?
18:34
How many of us have gone through
384
1114330
2000
Quantos de nós ultrapassámos
18:36
our entire Kyoto quota
385
1116330
3000
a nossa quota de Quioto
18:39
just for flying this year?
386
1119330
2000
só por voarem este ano?
18:41
How many of you have exceeded it? Yeah, I've certainly exceeded it.
387
1121330
3000
Quantos de nós a ultrapassaram? Sim, eu ultrapassei-a em muito.
18:44
We have a huge problem facing us as a species.
388
1124330
3000
Enfrentamos um enorme problema enquanto espécie.
18:47
We have to beat this.
389
1127330
2000
Temos de o resolver,
18:49
I want to be able to go back to this reef. Thank you.
390
1129330
4000
Eu quero poder voltar a este recife.
Obrigado.
18:53
(Applause)
391
1133330
6000
(Aplausos)
18:59
Chris Anderson: I've just got one question for you, Peter.
392
1139330
2000
Chris Anderson: Só quero fazer uma pergunta, Peter.
19:01
Am I understanding you right, that what you're saying here
393
1141330
2000
19:03
is that we have in our own bodies
394
1143330
2000
Se bem compreendi, o que disseste
é que temos no corpo uma resposta bioquímica
19:05
a biochemical response to hydrogen sulfide
395
1145330
4000
ao sulfeto de hidrogénio
19:09
that in your mind proves that there have been past mass extinctions
396
1149330
3000
que, segundo dizes, prova que houve extinções em massa no passado
19:12
due to climate change?
397
1152330
2000
devidas à alteração climática?
19:14
Peter Ward: Yeah, every single cell in us
398
1154330
2000
Peter Ward: Cada célula nossa pode produzir quantidades ínfimas
19:16
can produce minute quantities of hydrogen sulfide in great crises.
399
1156330
3000
de sulfeto de hidrogénio, em grandes crises.
19:20
This is what Roth has found out.
400
1160330
1000
Foi o que Roth descobriu.
19:21
So, what we're looking at now: does it leave a signal?
401
1161330
2000
Agora estamos a procurar se isso deixou algum sinal.
19:23
Does it leave a signal in bone or in plant?
402
1163330
2000
Deixou algum sinal nos ossos ou nas plantas?
19:25
And we go back to the fossil record and we could try to detect
403
1165330
3000
Voltamos ao registo fóssil e tentamos detetar
19:28
how many of these have happened in the past.
404
1168330
2000
quantas vezes isso ocorreu no passado.
19:30
CA: It's simultaneously
405
1170330
2000
CA: É simultaneamente
19:32
an incredible medical technique, but also a terrifying ...
406
1172330
3000
uma incrível técnica médica mas também é assustadora...
19:35
PW: Blessing and curse.
407
1175330
3000
PW: Abençoada e amaldiçoada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7