Earth's mass extinctions | Peter Ward

Peter Ward über das Massenaussterben

315,019 views ・ 2009-01-28

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: M. Matthies Lektorat: Alex Boos
00:18
So, I want to start out with
0
18330
2000
Anfangen möchte ich gerne mit
00:20
this beautiful picture from my childhood.
1
20330
2000
diesem schönem Foto aus meiner Kindheit.
00:22
I love the science fiction movies.
2
22330
2000
Ich liebe Science-Fiction Filme.
00:24
Here it is: "This Island Earth."
3
24330
2000
Hier ist es: "Metaluna IV antwortet nicht"
00:26
And leave it to Hollywood to get it just right.
4
26330
2000
und überlasse es Hollywood es richtig hinzukriegen.
00:28
Two-and-a-half years in the making.
5
28330
2000
Zweieinhalb Jahre in der Herstellung.
00:30
(Laughter)
6
30330
3000
(Lachen)
00:33
I mean, even the creationists give us 6,000,
7
33330
3000
Sogar die Kreationisten geben uns 6,000
00:36
but Hollywood goes to the chase.
8
36330
2000
aber Hollywood kommt gleich zur Sache.
00:38
And in this movie, we see what we think is out there:
9
38330
4000
Und in diesem Film sehen wir was wir denken was dort draußen existiert.
00:42
flying saucers and aliens.
10
42330
3000
Fliegende Untertassen und Außerirdische.
00:45
Every world has an alien, and every alien world has a flying saucer,
11
45330
3000
Jede Welt hat Außerirdische und jede außerirdische Welt hat fliegende Untertassen
00:48
and they move about with great speed. Aliens.
12
48330
4000
und sie bewegen sich mit großer Geschwindigkeit. Ausserirdische.
00:53
Well, Don Brownlee, my friend, and I finally got to the point
13
53330
3000
Also, mein Freund Don Brownlee und Ich sind schließlich zur Stelle gekommen
00:56
where we got tired of turning on the TV
14
56330
3000
wo wir keine Lust mehr hatten den Fernseher einzuschalten
00:59
and seeing the spaceships and seeing the aliens every night,
15
59330
3000
und jede Nacht Raumschiffe und Außerirdischen zu sehen,
01:02
and tried to write a counter-argument to it,
16
62330
3000
und haben versucht dazu ein Gegenargument zu schreiben,
01:05
and put out what does it really take for an Earth to be habitable,
17
65330
4000
um zu zeigen was eine Erde wirklich braucht um bewohnbar zu sein,
01:09
for a planet to be an Earth, to have a place
18
69330
2000
wie eine Planet zur Erde wird, einen Ort zu haben
01:11
where you could probably get not just life, but complexity,
19
71330
3000
wo man nicht nur Leben sondern auch Komplexität hat
01:14
which requires a huge amount of evolution,
20
74330
2000
was eine riesige Menge Evolution erfordert,
01:16
and therefore constancy of conditions.
21
76330
3000
und damit die Gleichmäßigkeit von Konditionen.
01:19
So, in 2000 we wrote "Rare Earth." In 2003, we then asked,
22
79330
3000
Also, im Jahre 2000 schreiben wir "Unsere einsame Erde". In 2003 fragten wir,
01:22
let's not think about where Earths are in space, but how long has Earth been Earth?
23
82330
5000
lass uns nicht darüber denken wie viele Erden es im Weltall gibt, sonder wie lange die Erde schon die Erde ist?
01:27
If you go back two billion years,
24
87330
2000
Wenn sie 2 Milliarden Jahre zurückgehen,
01:29
you're not on an Earth-like planet any more.
25
89330
2000
sind wir nicht mehr auf einem Erdähnlichen Planet.
01:31
What we call an Earth-like planet is actually a very short interval of time.
26
91330
4000
Was wir einen Erdähnlichen Planeten nennen ist eigentlich eine sehr kurze Zeitspanne.
01:35
Well, "Rare Earth" actually
27
95330
2000
Also, "Unsere einsame Erde"
01:37
taught me an awful lot about meeting the public.
28
97330
3000
brachte mir jede Menge über das Treffen mit dem Publikum bei.
01:40
Right after, I got an invitation to go to a science fiction convention,
29
100330
3000
Gleich danach erhielt ich eine Einladung zu einer Science-Fiction Convention,
01:43
and with all great earnestness walked in.
30
103330
3000
und bin mit aller Ernsthaftigkeit hineingegangen.
01:46
David Brin was going to debate me on this,
31
106330
2000
David Brin wollte gegen mich debattieren,
01:48
and as I walked in, the crowd of a hundred started booing lustily.
32
108330
4000
und als ich hereinspazierte, fing die Menschenmenge an mich kräftig auszupfeifen.
01:52
I had a girl who came up who said, "My dad says you're the devil."
33
112330
3000
Ein Mädchen kam auf mich zu mir und sagte:" Mein Vater sagt du bist der Teufel".
01:55
You cannot take people's aliens away from them
34
115330
4000
Man kann die Außerirdischen den Leuten nicht wegnehmen
01:59
and expect to be anybody's friends.
35
119330
4000
und erwarten jedermanns Freund zu sein.
02:03
Well, the second part of that, soon after --
36
123330
2000
Nun, der zweite Teil davon, bald darauf-
02:05
and I was talking to Paul Allen; I saw him in the audience,
37
125330
3000
und ich sprach mit Paul Allen. Ich sah ihm im Publikum,
02:08
and I handed him a copy of "Rare Earth."
38
128330
2000
und gab im eine Ausgabe von "Unsere einsame Erde".
02:10
And Jill Tarter was there, and she turned to me,
39
130330
4000
Und Jill Tarter war anwesend, und drehte sich zu mir um
02:14
and she looked at me just like that girl in "The Exorcist."
40
134330
3000
und sah mich an wie das Mädchen in "Der Exorzist"
02:17
It was, "It burns! It burns!"
41
137330
2000
als ob, "Es brennt! Es brennt!"
02:19
Because SETI doesn't want to hear this.
42
139330
2000
Denn SETI will das nicht hören.
02:21
SETI wants there to be stuff out there.
43
141330
3000
SETI will dass da Draußen Dinge sind.
02:24
I really applaud the SETI efforts, but we have not heard anything yet.
44
144330
3000
Ich applaudiere den SETI Bemühungen, aber wir haben bisher noch nichts gehört.
02:27
And I really do think we have to start thinking
45
147330
2000
Und ich denke wir müssen darüber nachdenken
02:29
about what's a good planet and what isn't.
46
149330
3000
Was ein guter Planet ist, und was nicht.
02:32
Now, I throw this slide up because it indicates to me that,
47
152330
3000
Nun, ich zeige diese Folie die darauf hinweist,
02:35
even if SETI does hear something, can we figure out what they said?
48
155330
4000
dass selbst wenn SETI etwas hört, können wir verstehen was sie gesagt haben?
02:39
Because this was a slide that was passed
49
159330
2000
Denn diese Folie wurde weitergereicht
02:41
between the two major intelligences on Earth -- a Mac to a PC --
50
161330
4000
zwischen zwei bedeutenden Intelligenzen der Erde, von einem Mac zu einem PC,
02:45
and it can't even get the letters right --
51
165330
3000
und es bekommt nicht einmal die Buchstaben richtig hin.
02:48
(Laughter)
52
168330
2000
(Lachen)
02:50
-- so how are we going to talk to the aliens?
53
170330
2000
Und wie sollen wir mit den Außerirdischen reden?
02:52
And if they're 50 light years away, and we call them up,
54
172330
3000
Und wenn sie 50 Lichtjahre weit weg sind und wir sie anrufen,
02:55
and you blah, blah, blah, blah, blah,
55
175330
2000
und man bla bla bla bla bla
02:57
and then 50 years later it comes back and they say, Please repeat?
56
177330
3000
und 50 Jahre später kommt es zurück und sie sagen, "Bitte nochmal?"
03:00
I mean, there we are.
57
180330
2000
Nun, da sind wir.
03:02
Our planet is a good planet because it can keep water.
58
182330
3000
Unser Planet ist ein guter Planet weil er Wasser halten kann.
03:05
Mars is a bad planet, but it's still good enough for us to go there
59
185330
4000
Mars ist ein schlechter Planet, aber immer noch gut genug das wir dort hin können
03:09
and to live on its surface if we're protected.
60
189330
2000
um auf seiner Oberfläche zu leben, wenn wir geschützt sind.
03:11
But Venus is a very bad -- the worst -- planet.
61
191330
3000
Aber Venus ist ganz schlecht, der schlechteste Planet.
03:14
Even though it's Earth-like, and even though early in its history
62
194330
3000
Obwohl sie Erdähnlich ist und obwohl sie am Anfang ihrer Geschichte
03:17
it may very well have harbored Earth-like life,
63
197330
3000
Erdähnliches Leben beherbergt haben könnte,
03:20
it soon succumbed to runaway greenhouse --
64
200330
3000
ist sie bald dem durchgehendem Treibhaus erlegen
03:23
that's an 800 degrees [Fahrenheit] surface --
65
203330
2000
also eine 462 Grad Oberfläche
03:25
because of rampant carbon dioxide.
66
205330
3000
wegen zügellosem Kohlendioxid.
03:28
Well, we know from astrobiology that we can really now predict
67
208330
3000
Nun, von der Astrobiologie wissen wir, dass wir vorhersagen können
03:31
what's going to happen to our particular planet.
68
211330
3000
was mit unserem bestimmten Planeten passieren wird.
03:34
We are right now in the beautiful Oreo
69
214330
3000
Wir sind momentan im schönen Spalt
03:37
of existence -- of at least life on Planet Earth --
70
217330
3000
der Existenz, wenigstens des Lebens auf Planet Erde,
03:40
following the first horrible microbial age.
71
220330
3000
im Anschluss an die erste furchtbare mikrobiellen Ära .
03:43
In the Cambrian explosion, life emerged from the swamps,
72
223330
3000
In der Kambrischen Explosion tauche leben aus den Sümpfen hervor,
03:46
complexity arose,
73
226330
2000
Komplexität kam auf
03:48
and from what we can tell, we're halfway through.
74
228330
3000
und von was wir wissen, haben wir den halben Weg hinter uns.
03:51
We have as much time for animals to exist on this planet
75
231330
3000
Wir haben noch gleich viel Zeit für die Existenz der Tiere auf diesem Planeten
03:54
as they have been here now,
76
234330
2000
als sie bisher hier gewesen sind,
03:56
till we hit the second microbial age.
77
236330
2000
bis wir die zweite mikrobielle Ära erreichen.
03:58
And that will happen, paradoxically --
78
238330
2000
Und das wird passieren, paradoxerweise,
04:00
everything you hear about global warming --
79
240330
2000
alles was sie über Klimaerwärmung hören,
04:02
when we hit CO2 down to 10 parts per million,
80
242330
3000
wenn wir CO2 runter auf 10 Teile pro Million erreichen,
04:05
we are no longer going to have to have plants
81
245330
2000
werden wir keine Pflanzen mehr haben
04:07
that are allowed to have any photosynthesis, and there go animals.
82
247330
4000
welche Photosynthese erlauben, und damit verschwinden auch die Tiere.
04:11
So, after that we probably have seven billion years.
83
251330
2000
Also, danach haben wir wahrscheinlich 7 Milliarden Jahre.
04:13
The Sun increases in its intensity, in its brightness,
84
253330
3000
Die Sonne steigert ihre Intensität, ihre Helligkeit,
04:16
and finally, at about 12 billion years after it first started,
85
256330
5000
und schlussendlich, etwa 12 Milliarden Jahre nach ihrem Anfang
04:21
the Earth is consumed by a large Sun,
86
261330
3000
wird die Erde von der großen Sonne verschluckt
04:24
and this is what's left.
87
264330
3000
und dies ist was zurückbleibt.
04:27
So, a planet like us is going to have an age and an old age,
88
267330
4000
Also, ein Planet wie unserer wird ein Alter und ein hohes Alter haben
04:31
and we are in its golden summer age right now.
89
271330
4000
und wir sind gerade in seinem goldenem Sommer.
04:35
But there's two fates to everything, isn't there?
90
275330
2000
Aber alles hat zwei mögliche Schicksale oder?
04:37
Now, a lot of you are going to die of old age,
91
277330
3000
Nun, viele von ihnen werden an Altersschwäche sterben,
04:40
but some of you, horribly enough, are going to die in an accident.
92
280330
3000
aber manche von ihnen, schlimm genug, werden in einem Unfall sterben.
04:43
And that's the fate of a planet, too.
93
283330
2000
Und das ist auch das Schicksal eines Planeten.
04:45
Earth, if we're lucky enough -- if it doesn't get hit by a Hale-Bopp,
94
285330
4000
Die Erde, wenn wir Glück haben -- falls sie nicht von einem Hale-Bopp getroffen
04:49
or gets blasted by some supernova nearby
95
289330
4000
oder einer naheliegenden Supernova zerstrahlt wird,
04:53
in the next seven billion years -- we'll find under your feet.
96
293330
3000
in den nächsten 7 Milliarden Jahren -- finden wir sie unter unseren Füßen.
04:56
But what about accidental death?
97
296330
2000
Aber was ist mit dem Unfalltod?
04:58
Well, paleontologists for the last 200 years
98
298330
2000
Nun, Paläontologen haben über die letzten 200 Jahre
05:00
have been charting death. It's strange --
99
300330
2000
die Tode aufgezeichnet. Es ist seltsam,
05:02
extinction as a concept wasn't even thought about
100
302330
3000
dass das Aussterben als Konzept nicht erdacht wurde
05:05
until Baron Cuvier in France found this first mastodon.
101
305330
3000
bis Baron Cuvier in Frankreich seinen ersten Mastodonten fand.
05:08
He couldn't match it up to any bones on the planet,
102
308330
2000
Er konnte sie keinen anderen Knochen auf dem Planeten zuweisen,
05:10
and he said, Aha! It's extinct.
103
310330
2000
und sagte, "Aha! Es ist ausgestorben."
05:12
And very soon after, the fossil record started yielding
104
312330
3000
Und bald darauf, als der Fossilbericht anfing eine
05:15
a very good idea of how many plants and animals there have been
105
315330
3000
klare Vorstellung zu geben, wie viele Pflanzen und Tiere es
05:18
since complex life really began to leave
106
318330
2000
gegeben haben muss, seit komplexes Leben anfing seine
05:20
a very interesting fossil record.
107
320330
3000
sehr interessanten Fossile Belege zu hinterlassen.
05:23
In that complex record of fossils,
108
323330
3000
In diesen komplexen Fossilberichten
05:26
there were times when lots of stuff
109
326330
2000
gab es Zeiten in denen viele Dinge
05:28
seemed to be dying out very quickly,
110
328330
2000
dem Anschein nach rasch ausstarben,
05:30
and the father/mother geologists
111
330330
2000
und die Vater-/Mutter- Geologen
05:32
called these "mass extinctions."
112
332330
2000
nannten sie "Massenaussterben".
05:34
All along it was thought to be either an act of God
113
334330
2000
Die ganze Zeit dachte man es sei entweder höhere Gewalt
05:36
or perhaps long, slow climate change,
114
336330
2000
oder vielleicht langer, langsamer Klimawandel,
05:38
and that really changed in 1980,
115
338330
2000
was sich 1980 wirklich veränderte
05:40
in this rocky outcrop near Gubbio,
116
340330
3000
in diesem Felsausbiss nahe Gubbio
05:43
where Walter Alvarez, trying to figure out
117
343330
3000
wo Walter Alvarez versuchte herauszufinden
05:46
what was the time difference between these white rocks,
118
346330
3000
was der Zeitunterschied zwischen diesen weißen Steinen,
05:49
which held creatures of the Cretaceous period,
119
349330
2000
welche Kreaturen der Kreidezeit enthielten,
05:51
and the pink rocks above, which held Tertiary fossils.
120
351330
2000
und den rosa Steinen darüber, welche Tertiär Fossile hielten.
05:53
How long did it take to go from one system to the next?
121
353330
4000
Wie lange dauerte es von einem System zum nächsten zu gelangen?
05:57
And what they found was something unexpected.
122
357330
2000
Und was sie fanden was etwas Unerwartetes.
05:59
They found in this gap, in between, a very thin clay layer,
123
359330
3000
In dieser Fuge fanden sie, zwischen einer sehr dünnen Tonschicht,
06:02
and that clay layer -- this very thin red layer here --
124
362330
3000
und dieser Tonschicht, dieser sehr dünnen roten Schicht hier,
06:05
is filled with iridium.
125
365330
2000
das es mit Iridium gefüllt ist.
06:07
And not just iridium; it's filled with glassy spherules,
126
367330
3000
Und nicht nur Iridium, es ist gefüllt mit glasigen Kügelchen,
06:10
and it's filled with quartz grains
127
370330
2000
und Quarzkörnern
06:12
that have been subjected to enormous pressure: shock quartz.
128
372330
4000
welche enormen Druck ausgesetzt wurden: Shock Quartz.
06:16
Now, in this slide the white is chalk,
129
376330
2000
Nun, in dieser Folie ist das Weiße Kreide,
06:18
and this chalk was deposited in a warm ocean.
130
378330
3000
und diese Kreide wurde in einem warmen Ozean abgelagert.
06:21
The chalk itself's composed by plankton
131
381330
2000
Die Kreide selber ist gebildet durch Plankton
06:23
which has fallen down from the sea surface onto the sea floor,
132
383330
4000
welches von der Wasseroberfläche auf den Seeboden sinkt
06:27
so that 90 percent of the sediment here is skeleton of living stuff,
133
387330
3000
so dass 90 Prozent des Sediments hier Skelette lebender Dinge sind,
06:30
and then you have that millimeter-thick red layer,
134
390330
2000
und dann haben wir diese Millimeter-dicke rote Schicht
06:32
and then you have black rock.
135
392330
2000
und diesen schwarzen Stein.
06:34
And the black rock is the sediment on the sea bottom
136
394330
3000
Der schwarze Stein ist das Sediment auf dem Seeboden
06:37
in the absence of plankton.
137
397330
2000
in der Abwesenheit von Plankton.
06:39
And that's what happens in an asteroid catastrophe,
138
399330
4000
Und das ist was bei einer Asteroidenkatastrophe passiert,
06:43
because that's what this was, of course. This is the famous K-T.
139
403330
3000
denn natürlich ist es was dies war. Die berühmte KT-Grenze.
06:46
A 10-kilometer body hit the planet.
140
406330
2000
Ein 10 Kilometer Körper trifft den Planeten.
06:48
The effects of it spread this very thin impact layer all over the planet,
141
408330
4000
Seine Auswirkung ist die Verteilung dieser sehr dünnen Einschlagschicht über den ganzen Planeten,
06:52
and we had very quickly the death of the dinosaurs,
142
412330
3000
und wir hatten einen sehr zügigen Tod der Dinosaurier,
06:55
the death of these beautiful ammonites,
143
415330
2000
den Tod dieser schönen Ammoniten,
06:57
Leconteiceras here, and Celaeceras over here,
144
417330
2000
Leconteiceras hier, und Celaeceras weiter hier
06:59
and so much else.
145
419330
2000
und so viel sonst.
07:01
I mean, it must be true,
146
421330
2000
Ich glaube, es muss war sein,
07:03
because we've had two Hollywood blockbusters since that time,
147
423330
3000
denn wir hatten seitdem zwei Hollywood Kassenschlager
07:06
and this paradigm, from 1980 to about 2000,
148
426330
3000
und dieses Paradigma hat, von 1980 bis etwa 2000,
07:09
totally changed how we geologists thought about catastrophes.
149
429330
5000
komplett verändert wie wir Geologen über Katastrophen denken.
07:14
Prior to that, uniformitarianism was the dominant paradigm:
150
434330
3000
Vorher was das Einheitsprinzip das dominierende Paradigma:
07:17
the fact that if anything happens on the planet in the past,
151
437330
3000
Die Tatsache das wenn irgendetwas auf dem Planeten in der Vergangenheit passierte,
07:20
there are present-day processes that will explain it.
152
440330
4000
gibt es dafür gegenwärtige Vorgänge die es erklären.
07:24
But we haven't witnessed a big asteroid impact,
153
444330
3000
Aber wir haben keinen großen Asteroideneinschlag erlebt,
07:27
so this is a type of neo-catastrophism,
154
447330
2000
also ist das eine Art Neokatastrophismus,
07:29
and it took about 20 years for the scientific establishment
155
449330
3000
und es dauerte etwa 20 Jahre bis die Wissenschaftsgemeinde
07:32
to finally come to grips: yes, we were hit;
156
452330
2000
damit zurecht kam: Ja, wir wurden getroffen;
07:34
and yes, the effects of that hit caused a major mass extinction.
157
454330
4000
Und ja, die Auswirkungen dieses Treffers verursachten ein großes Massenaussterben.
07:39
Well, there are five major mass extinctions
158
459330
2000
Nun, es gab fünf große Massenaussterben
07:41
over the last 500 million years, called the Big Five.
159
461330
3000
in den letzten 500 Millionen Jahre, genannt die Großen Fünf.
07:44
They range from 450 million years ago
160
464330
3000
Sie reichen von vor 450 Millionen Jahren
07:47
to the last, the K-T, number four,
161
467330
2000
bis zum letzten, der KT-Grenze, Nummer vier,
07:49
but the biggest of all was the P, or the Permian extinction,
162
469330
4000
doch die größte von allen war P, oder die Perm-Trias-Grenze,
07:53
sometimes called the mother of all mass extinctions.
163
473330
2000
manchmal auch die Mutter aller Massenaussterben genannt.
07:55
And every one of these has been subsequently blamed
164
475330
3000
Und die Schuld jedes einzelne von ihnen wurde danach
07:58
on large-body impact.
165
478330
2000
auf Großkörper- Einschläge geschoben.
08:00
But is this true?
166
480330
2000
Aber stimmt das?
08:03
The most recent, the Permian, was thought to have been an impact
167
483330
3000
Die jüngste, die PT-Grenze, galt als Einschlag
08:06
because of this beautiful structure on the right.
168
486330
2000
wegen dieser schönen Struktur auf der Rechten.
08:08
This is a Buckminsterfullerene, a carbon-60.
169
488330
3000
Dies ist ein Buckminster-Fulleren, ein Kohlenstoff-60.
08:11
Because it looks like those terrible geodesic domes
170
491330
3000
Weil es wie eine dieser furchtbaren geodätischen Kuppeln
08:14
of my late beloved '60s,
171
494330
2000
meiner geliebten 60er Jahre aussieht,
08:16
they're called "buckyballs."
172
496330
2000
werden sie "buckyball" (oder Fußballmolekül) genannt.
08:18
This evidence was used to suggest
173
498330
2000
Dieser Beweis wurde genutzt um darauf hinzuweisen
08:20
that at the end of the Permian, 250 million years ago, a comet hit us.
174
500330
4000
dass wir am Ende der Perm, vor 250 Millionen Jahren, von einem Kometen getroffen wurden.
08:24
And when the comet hits, the pressure produces the buckyballs,
175
504330
3000
Und wenn der Komet trifft, erzeugt der Druck die Buckyballs,
08:27
and it captures bits of the comet.
176
507330
2000
und fängt Teile des Kometen ein.
08:29
Helium-3: very rare on the surface of the Earth, very common in space.
177
509330
4000
Helium-3: Sehr selten auf der Erdoberfläche, sehr üblich im Weltall.
08:34
But is this true?
178
514330
2000
Aber stimmt das?
08:36
In 1990, working on the K-T extinction for 10 years,
179
516330
4000
1990, während meiner 10 Jährigen Arbeit an der KT-Grenze,
08:40
I moved to South Africa to begin work twice a year
180
520330
3000
zog ich nach Süd Afrika um zwei mal im Jahr
08:43
in the great Karoo desert.
181
523330
2000
in der Karoo Wüste zu arbeiten.
08:45
I was so lucky to watch the change of that South Africa
182
525330
3000
Ich hatte so viel Glück von Jahr zu Jahr den Wandel dieses Süd Afrikas
08:48
into the new South Africa as I went year by year.
183
528330
3000
in das neue Süd Afrika zu sehen.
08:51
And I worked on this Permian extinction,
184
531330
2000
Ich arbeitete an dieser PT-Grenze,
08:53
camping by this Boer graveyard for months at a time.
185
533330
3000
und Zeltete an diesem Buren Friedhof über Monate.
08:56
And the fossils are extraordinary.
186
536330
3000
Und die Fossilien sind außergewöhnlich.
08:59
You know, you're gazing upon your very distant ancestors.
187
539330
2000
Wissen sie, sie blicken auf ihre weit entfernten Ahnen.
09:01
These are mammal-like reptiles.
188
541330
2000
Dies sind Säugetier-ähnliche Reptilien.
09:03
They are culturally invisible. We do not make movies about these.
189
543330
3000
Sie sind kulturell unsichtbar. Wir machen keine Filme über sie.
09:06
This is a Gorgonopsian, or a Gorgon.
190
546330
2000
Dies ist ein Gorgonopside, oder Gorgone.
09:08
That's an 18-inch long skull of an animal
191
548330
4000
Das ist ein 46cm langer Schädel eines Tieres
09:12
that was probably seven or eight feet, sprawled like a lizard,
192
552330
4000
was wahrscheinlich 2,2 bis 2,4 Meter groß, ausgestreckt wie eine Eidechse
09:16
probably had a head like a lion.
193
556330
2000
und wahrscheinlich einen Kopf wie ein Löwe hatte.
09:18
This is the top carnivore, the T-Rex of its time.
194
558330
2000
Es ist der oberste Fleischfresser, der T-Rex seiner Zeit.
09:20
But there's lots of stuff.
195
560330
2000
Aber hier gibt es vieles.
09:22
This is my poor son, Patrick.
196
562330
2000
Das ist mein armer Sohn, Patrick.
09:24
(Laughter)
197
564330
1000
(Lachen)
09:25
This is called paleontological child abuse.
198
565330
3000
Das wird paleontologischer Kindesmisbrauch genannt.
09:28
Hold still, you're the scale.
199
568330
2000
Halt still, du bist die Skala.
09:30
(Laughter)
200
570330
5000
(Lachen)
09:36
There was big stuff back then.
201
576330
3000
Damals waren große Sachen.
09:39
Fifty-five species of mammal-like reptiles.
202
579330
3000
55 Spezies Säugetier-ähnlicher Reptilien.
09:42
The age of mammals had well and truly started
203
582330
3000
Das Zeitalter der Säugetiere hatte ganz und gar angefangen.
09:45
250 million years ago ...
204
585330
2000
Vor 250 Millionen Jahren...
09:47
... and then a catastrophe happened.
205
587330
3000
und dann passierte eine Katastrophe.
09:50
And what happens next is the age of dinosaurs.
206
590330
2000
Was danach kam was das Zeitalter der Dinosaurier.
09:52
It was all a mistake; it should have never happened. But it did.
207
592330
4000
Es war alles ein Fehler, es hätte nie passieren sollen. Aber es ist passiert.
09:56
Now, luckily,
208
596330
2000
Aber glücklicherweise,
09:58
this Thrinaxodon, the size of a robin egg here:
209
598330
3000
dieses Thrinaxodon, von der größe eines Rotkehlchen Eis:
10:01
this is a skull I've discovered just before taking this picture --
210
601330
3000
dies ist ein Schädel den ich fand, kurz bevor ich dieses Foto machte
10:04
there's a pen for scale; it's really tiny --
211
604330
2000
Hier ist ein Stift als Maßstab. Es ist wirklich winzig.
10:06
this is in the Lower Triassic, after the mass extinction has finished.
212
606330
4000
Dies ist die Untertrias, nach dem Ende des Massenaussterbens.
10:10
You can see the eye socket and you can see the little teeth in the front.
213
610330
3000
Man kann die Augenhöhle und die kleinen vorderen Zähne sehen.
10:13
If that does not survive, I'm not the thing giving this talk.
214
613330
5000
Wenn das nicht überlebt, bin nicht ich das Etwas was den Vortrag hält.
10:18
Something else is, because if that doesn't survive, we are not here;
215
618330
4000
Etwas anderes macht es, denn wenn das nicht überlebt, sind wir nicht hier;
10:22
there are no mammals. It's that close; one species ekes through.
216
622330
4000
es gibt keine Säugetiere. Es ist so knapp, eine Spezies schlägt sich durch.
10:26
Well, can we say anything about the pattern of who survives and who doesn't?
217
626330
3000
Nun, können wir eine Aussage treffen über das Muster nachdem wer überlebt und wer nicht?
10:29
Here's sort of the end of that 10 years of work.
218
629330
2000
Hier ist so eine Art Ende der 10 Jahre Arbeit.
10:31
The ranges of stuff -- the red line is the mass extinction.
219
631330
3000
Die Bereiche von Dingen -- die rote Linie ist das Massenaussterben.
10:34
But we've got survivors and things that get through,
220
634330
2000
Aber wir haben Überlebende und Dinge die durchkommen,
10:36
and it turns out the things that get through preferentially are cold bloods.
221
636330
4000
und es stellt sich heraus das die Dinge die durchkommen vorzugsweise Kaltblüter sind.
10:40
Warm-blooded animals take a huge hit at this time.
222
640330
4000
Warmblüter bekamen einen schweren Schlag ab zu dieser Zeit.
10:45
The survivors that do get through
223
645330
2000
Die Überlebenden die durchkommen
10:47
produce this world of crocodile-like creatures.
224
647330
3000
produzieren diese Welt voller Krokodil ähnlichen Kreaturen.
10:50
There's no dinosaurs yet; just this slow, saurian, scaly, nasty,
225
650330
4000
Es gibt noch keine Dinosaurier; nur diesen langsame, saurischen, schuppigen, ekligen
10:54
swampy place with a couple of tiny mammals hiding in the fringes.
226
654330
5000
sumpfigen Ort mit ein paar winzigen Säugetieren versteckt in den Rändern.
10:59
And there they would hide for 160 million years,
227
659330
3000
Und da würden sie sich 160 Millionen Jahre verstecken,
11:02
until liberated by that K-T asteroid.
228
662330
3000
bis zu ihrer Befreiung durch den KT Asteroiden.
11:05
So, if not impact, what?
229
665330
2000
Und, wenn kein Einschlag, was dann?
11:07
And the what, I think, is that we returned, over and over again,
230
667330
4000
und das Was denke ich, ist das wir immer wieder zurückkehrten
11:11
to the Pre-Cambrian world, that first microbial age,
231
671330
3000
zum Präkambrium, dieser ersten mikrobiellen Ära,
11:14
and the microbes are still out there.
232
674330
2000
und die Mikroben sind immer noch da draußen.
11:16
They hate we animals.
233
676330
2000
Sie hassen uns Tiere.
11:18
They really want their world back.
234
678330
2000
Sie wollen wirklich ihre Welt zurück haben.
11:20
And they've tried over and over and over again.
235
680330
4000
Und sie haben es immer und immer wieder versucht.
11:24
This suggests to me that life causing these mass extinctions
236
684330
3000
Es lässt darauf schließen, dass das Leben welche diese Massenausstreben verursacht,
11:27
because it did is inherently anti-Gaian.
237
687330
3000
was es auch tat, grundsätzlich anti-Gaia ist.
11:30
This whole Gaia idea, that life makes the world better for itself --
238
690330
5000
Diese ganze Gaia Idee, dass das Leben die Welt für sich verbessert..
11:35
anybody been on a freeway on a Friday afternoon in Los Angeles
239
695330
4000
Ist jemand schon mal Freitagnachmittags auf der Los Angeles Autobahn gewesen
11:39
believing in the Gaia theory? No.
240
699330
2000
und dabei and die Gaia Theorie geglaubt? Nein.
11:41
So, I really suspect there's an alternative,
241
701330
3000
Nun, ich vermute eine Alternative,
11:44
and that life does actually try to do itself in --
242
704330
2000
dass das Leben versucht sich selbst den Garaus zumachen,
11:46
not consciously, but just because it does.
243
706330
2000
nicht bewusst, aber es versucht es trotzdem.
11:48
And here's the weapon, it seems, that it did so over the last 500 million years.
244
708330
4000
Und hier ist die Waffe, mit der es dies über die letzten 500 Millionen Jahre versucht hat.
11:52
There are microbes which, through their metabolism,
245
712330
3000
Es gibt Mikroben die, durch ihren Stoffwechsel,
11:55
produce hydrogen sulfide,
246
715330
2000
Schwefelwasserstoff produzieren,
11:57
and they do so in large amounts.
247
717330
3000
und das in großen Mengen.
12:00
Hydrogen sulfide is very fatal to we humans.
248
720330
3000
Schwefelwasserstoff ist sehr Tödlich für uns Menschen.
12:03
As small as 200 parts per million will kill you.
249
723330
4000
Gerade mal 200 Teile pro Million töten jemanden.
12:09
You only have to go to the Black Sea and a few other places -- some lakes --
250
729330
4000
Man muss nur zum Schwarzen Meer und ein paar andere Orte gehen, einige Seen,
12:13
and get down, and you'll find that the water itself turns purple.
251
733330
4000
abtauchen, und man findet Wasser was lila wird.
12:17
It turns purple from the presence of numerous microbes
252
737330
3000
Es wird lila durch die Präsenz von zahlreichen Mikroben,
12:20
which have to have sunlight and have to have hydrogen sulfide,
253
740330
3000
die unbedingt Sonnenlicht und Schwefelwasserstoff brauchen;
12:23
and we can detect their presence today -- we can see them --
254
743330
4000
wir können ihre Anwesenheit heute erkennen, wir können sie sehen,
12:27
but we can also detect their presence in the past.
255
747330
2000
aber wir können ihre Anwesenheit auch in der Vergangenheit Nachweisen.
12:29
And the last three years have seen
256
749330
2000
Die vergangenen drei Jahre haben einen riesigen Durchbruch
12:31
an enormous breakthrough in a brand-new field.
257
751330
3000
in einem brandneuem Feld miterlebt.
12:34
I am almost extinct --
258
754330
2000
Ich bin fast ausgestorben:
12:36
I'm a paleontologist who collects fossils.
259
756330
2000
Ich bin ein Paläontologe der Fossilien sammelt.
12:38
But the new wave of paleontologists -- my graduate students --
260
758330
3000
Aber die neue Welle der Paläontologen, meine Studenten,
12:41
collect biomarkers.
261
761330
2000
sammeln Biomarker (Biologische Merkmale).
12:43
They take the sediment itself, they extract the oil from it,
262
763330
4000
Sie nehmen das Sediment an sich, extrahieren das Öl,
12:47
and from that they can produce compounds
263
767330
2000
und daraus können sie chemische Verbindungen produzieren
12:49
which turn out to be very specific to particular microbial groups.
264
769330
4000
welche sich sehr spezifisch zu bestimmten Mikrobiellen Gruppen zuweisen lassen.
12:53
It's because lipids are so tough, they can get preserved in sediment
265
773330
4000
Weil Lipide so robust sind, können sie im Sediment präserviert werden,
12:57
and last the hundreds of millions of years necessary,
266
777330
3000
die nötigen hunderte Millionen Jahre überdauern,
13:00
and be extracted and tell us who was there.
267
780330
2000
um extrahiert zu werden um uns zu sagen wer da war.
13:02
And we know who was there. At the end of the Permian,
268
782330
3000
Und wir wissen wer da war. Am Ende der Perm,
13:05
at many of these mass extinction boundaries,
269
785330
2000
bei vielen dieser Massenaussterbens Grenzen,
13:07
this is what we find: isorenieratene. It's very specific.
270
787330
4000
finden wir dies: Isorenieratene. Es ist sehr spezifisch.
13:11
It can only occur if the surface of the ocean has no oxygen,
271
791330
4000
Es kann nur auftreten wenn die Oberfläche eines Ozean kein Sauerstoff hat
13:15
and is totally saturated with hydrogen sulfide --
272
795330
3000
und vollkommen mit Schwefelwasserstoff gesättigt ist;
13:18
enough, for instance, to come out of solution.
273
798330
3000
Genug um z.B. aus einer Lösung zu stammen.
13:21
This led Lee Kump, and others from Penn State and my group,
274
801330
4000
Das führte Lee Kump, und andere der Penn State (Univ.) und meiner Gruppe
13:25
to propose what I call the Kump Hypothesis:
275
805330
3000
zu dem Vorschlag, was ich die Kump Hypothese nenne:
13:28
many of the mass extinctions were caused by lowering oxygen,
276
808330
3000
Viele dieser Massenaussterben wurden durch absenken von Sauerstoff verursacht,
13:31
by high CO2. And the worst effect of global warming, it turns out:
277
811330
4000
durch hohes CO2. Und es stellt sich heraus, die schlimmste Auswirkung des Klimawandels:
13:35
hydrogen sulfide being produced out of the oceans.
278
815330
3000
Schwefelwasserstoff wird von den Ozeanen heraus produziert.
13:38
Well, what's the source of this?
279
818330
2000
Nun, was ist der Ursprung davon?
13:40
In this particular case, the source over and over has been flood basalts.
280
820330
4000
In diesem bestimmtem Fall war der Ursprung immer wieder der Flutbasalt.
13:44
This is a view of the Earth now, if we extract a lot of it.
281
824330
3000
Dies ist eine Ansicht der Erde wenn wir viel davon extrahieren.
13:47
And each of these looks like a hydrogen bomb;
282
827330
2000
Und alle dieser sieht wie eine Wasserstoffbombe aus;
13:49
actually, the effects are even worse.
283
829330
2000
tatsächlich sind die Auswirkungen noch schlimmer.
13:51
This is when deep-Earth material comes to the surface,
284
831330
3000
Das ist wenn Material aus den tiefen der Erde and die Oberfläche kommt,
13:54
spreads out over the surface of the planet.
285
834330
2000
verteilt sich über die Oberfläche des Planeten.
13:56
Well, it's not the lava that kills anything,
286
836330
3000
Nun, es ist nicht die Lava was irgendetwas tötet,
13:59
it's the carbon dioxide that comes out with it.
287
839330
2000
es ist das Kohlendioxid das dabei entweicht.
14:01
This isn't Volvos; this is volcanoes.
288
841330
3000
Das sind keine Volvos; das sind Vulkane.
14:04
But carbon dioxide is carbon dioxide.
289
844330
2000
Aber Kohlendioxid ist Kohlendioxid.
14:07
So, these are new data Rob Berner and I -- from Yale -- put together,
290
847330
3000
So, das sind neue Daten die Rob Berner und ich, von Yale, zusammengestellt haben,
14:10
and what we try to do now is
291
850330
2000
und was wir nun versuchen ist die Menge
14:12
track the amount of carbon dioxide in the entire rock record --
292
852330
3000
Kohlendioxid der gesamten Gesteinsablagerungen zu verfolgen
14:15
and we can do this from a variety of means --
293
855330
3000
und das können wir durch verschiedene Mittel;
14:18
and put all the red lines here,
294
858330
2000
und markieren mit roten Linien wo die,
14:20
when these -- what I call greenhouse mass extinctions -- took place.
295
860330
3000
was ich Treibhausgas- Massenaussterben nenne, statt fanden.
14:23
And there's two things that are really evident here to me,
296
863330
2000
Und dann sind hier zwei Dinge mir offensichtlich scheinen;
14:25
is that these extinctions take place when CO2 is going up.
297
865330
3000
dass diese Massenaussterben passieren wenn das CO2 ansteigt
14:28
But the second thing that's not shown on here:
298
868330
3000
und das Zweite das hier nicht angezeigt ist:
14:31
the Earth has never had any ice on it
299
871330
3000
Die Erde hatte war eisbefreit
14:34
when we've had 1,000 parts per million CO2.
300
874330
4000
wenn wir 1000 Teile pro Million CO2 hatten.
14:38
We are at 380 and climbing.
301
878330
2000
Wir sind bei 380 und steigend.
14:40
We should be up to a thousand in three centuries at the most,
302
880330
3000
Wir sollten die Tausend in maximal drei Jahrhunderten erreichen
14:43
but my friend David Battisti in Seattle says he thinks a 100 years.
303
883330
4000
aber mein Freund David Battisti in Seattle sagt er glaubt in 100 Jahren.
14:47
So, there goes the ice caps,
304
887330
2000
Nun, hier verschwinden die Eiskappen
14:49
and there comes 240 feet of sea level rise.
305
889330
4000
und da kommt der 73m Anstieg der Meeresspiegel.
14:53
I live in a view house now;
306
893330
2000
Ich lebe jetzt in einem Haus mit Ausblick;
14:55
I'm going to have waterfront.
307
895330
2000
Ich werde ein Ufer bekommen.
14:57
All right, what's the consequence? The oceans probably turn purple.
308
897330
4000
Alles klar, was sind die Konsequenzen? Die Ozeane werden wahrscheinlich lila.
15:01
And we think this is the reason that complexity took so long
309
901330
3000
Und das denken wir ist der Grund warum Komplexität so lange
15:04
to take place on planet Earth.
310
904330
2000
gebraucht hat um auf der Erde stattzufinden.
15:06
We had these hydrogen sulfide oceans for a very great long period.
311
906330
3000
Wir hatten diese Schwefelwasserstoff Ozeane eine enorm lange Zeit.
15:09
They stop complex life from existing.
312
909330
4000
Sie verhindern die Existenz komplexen Lebens.
15:13
We know hydrogen sulfide is erupting presently a few places on the planet.
313
913330
5000
Wir wissen Schwefelwasserstoff bricht derzeit an wenigen stellen auf dem Planeten aus.
15:18
And I throw this slide in -- this is me, actually, two months ago --
314
918330
4000
Ich füge hier diese Folie ein, das bin ich vor zwei Monaten,
15:22
and I throw this slide in because here is my favorite animal, chambered nautilus.
315
922330
4000
weil dies mein Lieblingstier ist, das Perlboot.
15:26
It's been on this planet since the animals first started -- 500 million years.
316
926330
4000
Es ist auf dem Planeten seit dem Anfang der Tiere, 500 Millionen Jahre.
15:30
This is a tracking experiment, and any of you scuba divers,
317
930330
3000
Das ist ein Verfolgungsexperiment, und falls manche von euch Tauchern
15:33
if you want to get involved in one of the coolest projects ever,
318
933330
3000
sich für eines der coolsten Projekte überhaupt engagieren wollt,
15:36
this is off the Great Barrier Reef.
319
936330
2000
das ist am Great Barrier Reef.
15:38
And as we speak now,
320
938330
1000
Während wir hier Sprechen,
15:39
these nautilus are tracking out their behaviors to us.
321
939330
3000
verfolgen wir das benehmen der Perlboote.
15:42
But the thing about this is that every once in a while
322
942330
4000
Aber was bei dieser Sache ab und zu passiert ist,
15:46
we divers can run into trouble,
323
946330
2000
das wir Taucher in Schwierigkeiten geraten,
15:48
so I'm going to do a little thought experiment here.
324
948330
2000
also werde ich nun ein kleines Gedankenexperiment machen.
15:50
This is a Great White Shark that ate some of my traps.
325
950330
3000
Das ist ein Weißer Hai der ein paar meiner Fallen gegessen hat.
15:53
We pulled it up; up it comes. So, it's out there with me at night.
326
953330
3000
Wir zogen ihn hoch. Hier ist er. Er ist also Nachts mit mir da draußen.
15:56
So, I'm swimming along, and it takes off my leg.
327
956330
3000
Nun, ich schwimme daher und es beißt mein Bein ab.
15:59
I'm 80 miles from shore, what's going to happen to me?
328
959330
3000
Ich bin 130km von der Küste entfernt, was wird mit mir passieren?
16:02
Well now, I die.
329
962330
2000
Jetzt, sterbe ich.
16:04
Five years from now, this is what I hope happens to me:
330
964330
2000
Ich hoffe das in fünf Jahren das Folgende passiert:
16:06
I'm taken back to the boat, I'm given a gas mask:
331
966330
3000
Ich werde zurück auf das Boot geholt und bekomme eine Gasmaske:
16:09
80 parts per million hydrogen sulfide.
332
969330
3000
80 Teile pro Million Schwefelwasserstoff.
16:12
I'm then thrown in an ice pond, I'm cooled 15 degrees lower
333
972330
4000
Dann werde ich in ein Eisbad geworfen um 15 Grad herunter gekühlt
16:16
and I could be taken to a critical care hospital.
334
976330
4000
und dann könnte ich in ein Notfallkrankenhaus gebracht werden.
16:20
And the reason I could do that is because we mammals
335
980330
2000
Und der Grund warum ich das machen könnte ist weil Säugetiere
16:22
have gone through a series of these hydrogen sulfide events,
336
982330
3000
eine Reihe dieser Schwefelwasserstoff Ereignisse durchgemacht haben
16:25
and our bodies have adapted.
337
985330
2000
und unsere Körper sich angepasst haben.
16:27
And we can now use this as what I think will be a major medical breakthrough.
338
987330
4000
Und nun können wir dies nutzen, was ich denke ein enormer Medizinischer Durchbruch sein wird.
16:31
This is Mark Roth. He was funded by DARPA.
339
991330
2000
Das ist Mark Roth. Er wurde von DARPA finanziert.
16:33
Tried to figure out how to save Americans after battlefield injuries.
340
993330
4000
Er versuchte herauszufinden wie man Amerikaner nach Kriegsverletzungen rettet.
16:37
He bleeds out pigs.
341
997330
2000
Er schröpft Scheine.
16:39
He puts in 80 parts per million hydrogen sulfide --
342
999330
3000
Er ersetzt 80 Teile pro Million Schwefelwasserstoff,
16:42
the same stuff that survived these past mass extinctions --
343
1002330
3000
das selbe Zeug das die letzten Massenaussterben überlebt hat,
16:45
and he turns a mammal into a reptile.
344
1005330
2000
und verwandelt ein Säugetier in ein Reptil.
16:47
"I believe we are seeing in this response the result of mammals and reptiles
345
1007330
4000
"Ich glaube wir sehen in dieser Antwort das Resultat das Säugetiere und Reptile
16:51
having undergone a series of exposures to H2S."
346
1011330
3000
eine Serie von H2S Aussetzungen durchlaufen haben."
16:54
I got this email from him two years ago;
347
1014330
2000
Vor zwei Jahren habe ich diese E-Mail von ihm bekommen;
16:56
he said, "I think I've got an answer to some of your questions."
348
1016330
3000
er sagte "Ich denke ich habe ein paar Antworten auf einige deiner Fragen".
16:59
So, he now has taken mice down
349
1019330
2000
Nun, er hat Mäuse schlafen gelegt
17:01
for as many as four hours, sometimes six hours,
350
1021330
4000
bis zu vier Stunden, manchmal sechs Stunden,
17:05
and these are brand-new data he sent me on the way over here.
351
1025330
2000
und das sind brandneue Daten die er mir auf dem Weg hierhin geschickt hat.
17:07
On the top, now, that is a temperature record of a mouse who has gone through --
352
1027330
5000
Da oben ist der Temperaturaufzeichnung einer Maus die es durchlaufen hat.
17:12
the dotted line, the temperatures.
353
1032330
2000
Die Punktlinie, die Temperaturen (Umgebungstemperatur).
17:14
So, the temperature starts at 25 centigrade,
354
1034330
2000
Nun, die Temperatur fängt bei 25 Grad Celsius an.
17:16
and down it goes, down it goes.
355
1036330
1000
und fällt, und fällt.
17:17
Six hours later, up goes the temperature.
356
1037330
2000
Sechs Stunden später, die Temperatur steigt.
17:19
Now, the same mouse is given 80 parts per million hydrogen sulfide
357
1039330
5000
Jetzt, die selbe Maus bekommt 80 Teile pro Million Schwefelwasserstoff
17:24
in this solid graph,
358
1044330
2000
in dieser durchgezogenen Linie
17:26
and look what happens to its temperature.
359
1046330
2000
und sehen sie was mit ihrer Temperatur passiert.
17:28
Its temperature drops.
360
1048330
2000
Ihre Temperatur fällt.
17:30
It goes down to 15 degrees centigrade from 35,
361
1050330
4000
Sie fällt bis auf 15 Grad , runter von 35,
17:34
and comes out of this perfectly fine.
362
1054330
3000
und übersteht es vollkommen unbeschadet.
17:37
Here is a way we can get people to critical care.
363
1057330
3000
Hier ist eine Art und Weise wie wir Leute Notfallmedizin verabreichen können.
17:40
Here's how we can bring people cold enough to last till we get critical care.
364
1060330
5000
So können wir Leute stark genug abkühlen das sie es schaffen bis sie Intensivpflege bekommen.
17:46
Now, you're all thinking, yeah, what about the brain tissue?
365
1066330
4000
Nun denken wir alle, klar, aber wie sieht es mit dem Hirngewebe aus?
17:50
And so this is one of the great challenges that is going to happen.
366
1070330
3000
Und das ist eine der großen Herausforderungen die passieren werden.
17:53
You're in an accident. You've got two choices:
367
1073330
2000
Sie haben einen Unfall. Sie haben zwei Möglichkeiten:
17:55
you're going to die, or you're going to take the hydrogen sulfide
368
1075330
3000
Sie werden sterben, oder sie nehmen den Schwefelwasserstoff und,
17:58
and, say, 75 percent of you is saved, mentally.
369
1078330
3000
sagen wir 75 Prozent von ihnen wird gerettet, Mental.
18:01
What are you going to do?
370
1081330
2000
Was werden sie machen?
18:03
Do we all have to have a little button saying, Let me die?
371
1083330
3000
Müssen wir alle einen Knopf tragen der sagt "Lasst mich sterben" ?
18:06
This is coming towards us,
372
1086330
2000
Das kommt auf uns zu
18:08
and I think this is going to be a revolution.
373
1088330
2000
und ich denke es wird eine Revolution.
18:10
We're going to save lives, but there's going to be a cost to it.
374
1090330
3000
Wir werden Leben retten, aber es wird kosten mit sich tragen.
18:13
The new view of mass extinctions is, yes, we were hit,
375
1093330
2000
Die neue Ansicht der Massenaussterben ist: Ja, wir wurden getroffen,
18:15
and, yes, we have to think about the long term,
376
1095330
2000
und ja, wir müssen langfristig orientiert denken,
18:17
because we will get hit again.
377
1097330
2000
denn wir werden wieder getroffen werden.
18:19
But there's a far worse danger confronting us.
378
1099330
2000
Aber ist gibt eine viel schlimmere Gefahr die uns droht.
18:21
We can easily go back to the hydrogen sulfide world.
379
1101330
3000
Wir können ganz einfach zur Schwefelwasserstoff Welt zurückkehren.
18:24
Give us a few millennia --
380
1104330
2000
Gebt uns ein paar Jahrtausende,
18:26
and we humans should last those few millennia --
381
1106330
2000
und wir Menschen sollten diese paar Jahrtausende überstehen,
18:28
will it happen again? If we continue, it'll happen again.
382
1108330
4000
wird es wieder passieren? Wenn wir weiter kommen, wird es wieder passieren.
18:32
How many of us flew here?
383
1112330
2000
Wie viele von uns sind hierher geflogen?
18:34
How many of us have gone through
384
1114330
2000
Wie viele von uns haben
18:36
our entire Kyoto quota
385
1116330
3000
unsere gesamte Kyoto-Quote aufgebraucht
18:39
just for flying this year?
386
1119330
2000
nur weil wir dieses Jahr geflogen sind?
18:41
How many of you have exceeded it? Yeah, I've certainly exceeded it.
387
1121330
3000
Wie viele von ihnen haben sie überschritten? Ich habe sie zweifellos überschritten.
18:44
We have a huge problem facing us as a species.
388
1124330
3000
Als Spezies stehen wir vor einem Riesenproblem.
18:47
We have to beat this.
389
1127330
2000
Wir müssen es bezwingen.
18:49
I want to be able to go back to this reef. Thank you.
390
1129330
4000
Ich will wieder zu diesem Riff zurückkehren können. Danke
18:53
(Applause)
391
1133330
6000
(Applaus)
18:59
Chris Anderson: I've just got one question for you, Peter.
392
1139330
2000
Chris Anderson: Ich habe nur eine frage an dich Peter.
19:01
Am I understanding you right, that what you're saying here
393
1141330
2000
Verstehe ich dich richtig, dass du hier sagst
19:03
is that we have in our own bodies
394
1143330
2000
das wir in unseren Körpern eine
19:05
a biochemical response to hydrogen sulfide
395
1145330
4000
biochemische Reaktion auf Schwefelwasserstoff haben,
19:09
that in your mind proves that there have been past mass extinctions
396
1149330
3000
was in deiner Sicht beweist, das es in der Vergangenheit Massenaussterben
19:12
due to climate change?
397
1152330
2000
wegen Klimawandeln gegeben hat?
19:14
Peter Ward: Yeah, every single cell in us
398
1154330
2000
Peter Ward: Ja, jede einzelne Zelle in uns
19:16
can produce minute quantities of hydrogen sulfide in great crises.
399
1156330
3000
kann winzige Mengen Schwefelwasserstoff in schweren Krisen produzieren.
19:20
This is what Roth has found out.
400
1160330
1000
Das ist was Roth herausgefunden hat.
19:21
So, what we're looking at now: does it leave a signal?
401
1161330
2000
Nun, was wir jetzt untersuchen ist: Hinterlässt es ein Signal?
19:23
Does it leave a signal in bone or in plant?
402
1163330
2000
Hinterlässt es ein Signal in Knochen oder Pflanzen?
19:25
And we go back to the fossil record and we could try to detect
403
1165330
3000
Wir kehren zurück zum Fossilbericht und können versuchen festzustellen,
19:28
how many of these have happened in the past.
404
1168330
2000
wie viele in der Vergangenheit stattgefunden haben.
19:30
CA: It's simultaneously
405
1170330
2000
CA: Es ist gleichzeitig
19:32
an incredible medical technique, but also a terrifying ...
406
1172330
3000
eine unglaubliche Medizinische Technik, aber auch erschreckend.
19:35
PW: Blessing and curse.
407
1175330
3000
PW: Segen und Fluch.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7