Earth's mass extinctions | Peter Ward

314,465 views ・ 2009-01-28

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marcin Mituniewicz Korekta: Joanna Piecuch
00:18
So, I want to start out with
0
18330
2000
Chciałbym zacząć
00:20
this beautiful picture from my childhood.
1
20330
2000
od tego pięknego zdjęcia z mojego dzieciństwa.
00:22
I love the science fiction movies.
2
22330
2000
Uwielbiam filmy science fiction.
00:24
Here it is: "This Island Earth."
3
24330
2000
"Ta wyspa Ziemia"
00:26
And leave it to Hollywood to get it just right.
4
26330
2000
W Hollywood znają się na swojej robocie.
00:28
Two-and-a-half years in the making.
5
28330
2000
Powstawał dwa i pół roku
00:30
(Laughter)
6
30330
3000
(Śmiech)
00:33
I mean, even the creationists give us 6,000,
7
33330
3000
Kreacjoniści mówią o stworzeniu w 6000 lat,
00:36
but Hollywood goes to the chase.
8
36330
2000
ale Hollywood podjął wyzwanie.
00:38
And in this movie, we see what we think is out there:
9
38330
4000
W tym filmie jest to, o czym myślimy, że gdzieś istnieje:
00:42
flying saucers and aliens.
10
42330
3000
latające spodki i obcy.
00:45
Every world has an alien, and every alien world has a flying saucer,
11
45330
3000
Na każdej planecie żyją obcy, którzy mają latające spodki,
00:48
and they move about with great speed. Aliens.
12
48330
4000
które latają z ogromną prędkością. Obcy.
00:53
Well, Don Brownlee, my friend, and I finally got to the point
13
53330
3000
Razem z moim przyjacielem Donem Brownlee,
00:56
where we got tired of turning on the TV
14
56330
3000
w końcu wyłączyliśmy telewizor,
00:59
and seeing the spaceships and seeing the aliens every night,
15
59330
3000
znużeni oglądaniem statków kosmicznych i obcych co wieczór,
01:02
and tried to write a counter-argument to it,
16
62330
3000
Spróbowaliśmy innych argumentów, pisząc
01:05
and put out what does it really take for an Earth to be habitable,
17
65330
4000
o tym co sprawia, że Ziemia jest przyjazna dla życia,
01:09
for a planet to be an Earth, to have a place
18
69330
2000
czy jakakolwiek planeta może być podobna,
01:11
where you could probably get not just life, but complexity,
19
71330
3000
czy mogłoby na niej powstać złożone życie,
01:14
which requires a huge amount of evolution,
20
74330
2000
co wymaga wielu lat ewolucji
01:16
and therefore constancy of conditions.
21
76330
3000
w niezmiennych warunkach.
01:19
So, in 2000 we wrote "Rare Earth." In 2003, we then asked,
22
79330
3000
Więc w 2000 roku napisaliśmy "Jedyną Ziemię", a w 2003
01:22
let's not think about where Earths are in space, but how long has Earth been Earth?
23
82330
5000
zapytaliśmy nie o inne Ziemie w kosmosie, ale jak długo nasza Ziemia jest Ziemią.
01:27
If you go back two billion years,
24
87330
2000
Jeśli cofniemy się w czasie 2 miliardy lat,
01:29
you're not on an Earth-like planet any more.
25
89330
2000
planeta, którą ujrzymy, nie będzie podobna do Ziemi.
01:31
What we call an Earth-like planet is actually a very short interval of time.
26
91330
4000
Ziemia, jaką znamy dziś, istnieje od bardzo niedawna.
01:35
Well, "Rare Earth" actually
27
95330
2000
"Jedyna Ziemia"
01:37
taught me an awful lot about meeting the public.
28
97330
3000
świetnie nauczyła mnie wystąpień publicznych.
01:40
Right after, I got an invitation to go to a science fiction convention,
29
100330
3000
Tuż po jej wydaniu dostałem zaproszenie na konwent science fiction,
01:43
and with all great earnestness walked in.
30
103330
3000
które potraktowałem bardzo poważnie.
01:46
David Brin was going to debate me on this,
31
106330
2000
Miałem prowadzić debatę z Davidem Brinem,
01:48
and as I walked in, the crowd of a hundred started booing lustily.
32
108330
4000
kiedy się pojawiłem, setka ludzi zaczęła mocno buczeć.
01:52
I had a girl who came up who said, "My dad says you're the devil."
33
112330
3000
Pewna dziewczyna powiedziała mi: "Mój tata mówi, że jesteś diabłem".
01:55
You cannot take people's aliens away from them
34
115330
4000
Nie można odbierać ludziom ich kosmitów,
01:59
and expect to be anybody's friends.
35
119330
4000
jeśli chcemy ich przyjaźni.
02:03
Well, the second part of that, soon after --
36
123330
2000
Nieco później,
02:05
and I was talking to Paul Allen; I saw him in the audience,
37
125330
3000
rozmawiałem z Paulem Allenem, który był na widowni
02:08
and I handed him a copy of "Rare Earth."
38
128330
2000
i wręczyłem mu egzemplarz "Jedynej Ziemi".
02:10
And Jill Tarter was there, and she turned to me,
39
130330
4000
Jill Tarter też tam była,
02:14
and she looked at me just like that girl in "The Exorcist."
40
134330
3000
spojrzała na mnie jak ta dziewczyna z "Egzorcysty".
02:17
It was, "It burns! It burns!"
41
137330
2000
"To pali! To pali!"
02:19
Because SETI doesn't want to hear this.
42
139330
2000
Ci z SETI nie chcą o tym słyszeć.
02:21
SETI wants there to be stuff out there.
43
141330
3000
Oni chcą żeby coś żyło w kosmosie.
02:24
I really applaud the SETI efforts, but we have not heard anything yet.
44
144330
3000
Doceniam wysiłki SETI, ale na razie nic nie usłyszeliśmy.
02:27
And I really do think we have to start thinking
45
147330
2000
Naprawdę uważam, że powinniśmy przemyśleć,
02:29
about what's a good planet and what isn't.
46
149330
3000
co nazwiemy "dobrą planetą", a co nie.
02:32
Now, I throw this slide up because it indicates to me that,
47
152330
3000
Pokazuję ten slajd, bo przypomina mi,
02:35
even if SETI does hear something, can we figure out what they said?
48
155330
4000
że nawet jeśli w SETI coś usłyszą, jak to zinterpretujemy?
02:39
Because this was a slide that was passed
49
159330
2000
Ten slajd przekazały między sobą
02:41
between the two major intelligences on Earth -- a Mac to a PC --
50
161330
4000
dwie czołowe inteligencje na Ziemi - Mac i PC
02:45
and it can't even get the letters right --
51
165330
3000
Nawet litery im się pomyliły.
02:48
(Laughter)
52
168330
2000
(Śmiech)
02:50
-- so how are we going to talk to the aliens?
53
170330
2000
Jak zamierzamy porozmawiać z obcymi?
02:52
And if they're 50 light years away, and we call them up,
54
172330
3000
Jeśli są 50 lat świetlnych stąd i wyślemy im nasze
02:55
and you blah, blah, blah, blah, blah,
55
175330
2000
bla, bla, bla, bla, bla,
02:57
and then 50 years later it comes back and they say, Please repeat?
56
177330
3000
a 50 lat później sygnał powróci i będzie brzmiał: "proszę powtórzyć"?
03:00
I mean, there we are.
57
180330
2000
Tak to wygląda.
03:02
Our planet is a good planet because it can keep water.
58
182330
3000
Nasza planeta jest dobra, bo może utrzymać wodę.
03:05
Mars is a bad planet, but it's still good enough for us to go there
59
185330
4000
Mars jest zły, ale wciąż możemy tam polecieć
03:09
and to live on its surface if we're protected.
60
189330
2000
i żyć tam, jeśli będziemy chronieni.
03:11
But Venus is a very bad -- the worst -- planet.
61
191330
3000
Ale Wenus to bardzo zła, najgorsza planeta.
03:14
Even though it's Earth-like, and even though early in its history
62
194330
3000
Pomimo, że jest podobna do Ziemi i dawno temu
03:17
it may very well have harbored Earth-like life,
63
197330
3000
mogło na niej istnieć życie,
03:20
it soon succumbed to runaway greenhouse --
64
200330
3000
szybko uległa efektowi cieplarnianemu.
03:23
that's an 800 degrees [Fahrenheit] surface --
65
203330
2000
Na jej powierzchni panuje temperatura 800 st. celsjusza,
03:25
because of rampant carbon dioxide.
66
205330
3000
za sprawą wielkiej ilości dwutlenku węgla.
03:28
Well, we know from astrobiology that we can really now predict
67
208330
3000
Dzięki astrobiologii możemy przewidzieć,
03:31
what's going to happen to our particular planet.
68
211330
3000
co stanie się z naszą planetą.
03:34
We are right now in the beautiful Oreo
69
214330
3000
Teraz trwa piękny okres
03:37
of existence -- of at least life on Planet Earth --
70
217330
3000
w dziejach Ziemi dla życia,
03:40
following the first horrible microbial age.
71
220330
3000
poprzedzony okropną erą mikrobów
03:43
In the Cambrian explosion, life emerged from the swamps,
72
223330
3000
Podczas eksplozji kambryjskiej, życie pojawiło się na bagnach,
03:46
complexity arose,
73
226330
2000
jego złożoność rosła,
03:48
and from what we can tell, we're halfway through.
74
228330
3000
a w tej chwili jest w połowie swojej drogi
03:51
We have as much time for animals to exist on this planet
75
231330
3000
Zwierzętom pozostało tyle czasu na Ziemi,
03:54
as they have been here now,
76
234330
2000
ile żyły do tej pory,
03:56
till we hit the second microbial age.
77
236330
2000
aż nadejdzie druga era mikrobów.
03:58
And that will happen, paradoxically --
78
238330
2000
To co nastąpi, będzie paradoksem.
04:00
everything you hear about global warming --
79
240330
2000
O globalnym ociepleniu słyszymy wiele rzeczy.
04:02
when we hit CO2 down to 10 parts per million,
80
242330
3000
Jeśli poziom CO2 osiągnie 10 części na milion,
04:05
we are no longer going to have to have plants
81
245330
2000
rośliny umrą, ponieważ
04:07
that are allowed to have any photosynthesis, and there go animals.
82
247330
4000
nie będzie odbywać się fotosynteza, umrą też zwierzęta.
04:11
So, after that we probably have seven billion years.
83
251330
2000
Prawdopodobnie za 7 miliardów lat,
04:13
The Sun increases in its intensity, in its brightness,
84
253330
3000
nasili się intensywność i jasność Słońca,
04:16
and finally, at about 12 billion years after it first started,
85
256330
5000
w końcu za 12 miliardów lat od swojego powstania,
04:21
the Earth is consumed by a large Sun,
86
261330
3000
ogromne Słońce pochłonie Ziemię.
04:24
and this is what's left.
87
264330
3000
Tyle pozostanie.
04:27
So, a planet like us is going to have an age and an old age,
88
267330
4000
Nasza planeta, tak jak my, starzeje się.
04:31
and we are in its golden summer age right now.
89
271330
4000
W tej chwili mamy złote lato jej życia.
04:35
But there's two fates to everything, isn't there?
90
275330
2000
Rozważmy dwa scenariusze.
04:37
Now, a lot of you are going to die of old age,
91
277330
3000
Wielu z was umrze ze starości,
04:40
but some of you, horribly enough, are going to die in an accident.
92
280330
3000
ale niektórzy, to straszne, zginą w wypadku.
04:43
And that's the fate of a planet, too.
93
283330
2000
Podobny los może spotkać Ziemię.
04:45
Earth, if we're lucky enough -- if it doesn't get hit by a Hale-Bopp,
94
285330
4000
Jeśli szczęśliwie nie trafi w nią kometa Hale-Boppa
04:49
or gets blasted by some supernova nearby
95
289330
4000
albo nie zniszczy jej pobliska supernowa,
04:53
in the next seven billion years -- we'll find under your feet.
96
293330
3000
za 7 miliardów lat jej czas dobiegnie końca.
04:56
But what about accidental death?
97
296330
2000
Co powiemy o śmierci w wypadku?
04:58
Well, paleontologists for the last 200 years
98
298330
2000
Paleontologowie przez ostatnie 200 lat
05:00
have been charting death. It's strange --
99
300330
2000
opisywali śmierć. To dziwne, że
05:02
extinction as a concept wasn't even thought about
100
302330
3000
koncepcja wymierania nie przyszła nikomu do głowy,
05:05
until Baron Cuvier in France found this first mastodon.
101
305330
3000
aż baron Cuvier odnalazł kości tego mastodonta.
05:08
He couldn't match it up to any bones on the planet,
102
308330
2000
Nie były podobne do żadnych znanych na Ziemi.
05:10
and he said, Aha! It's extinct.
103
310330
2000
Wiedział już, że to gatunek wymarły.
05:12
And very soon after, the fossil record started yielding
104
312330
3000
Wkrótce skamieniałości zaczęło przybywać.
05:15
a very good idea of how many plants and animals there have been
105
315330
3000
To pozwalało przypuszczać, że wiele roślin i zwierząt wymarło,
05:18
since complex life really began to leave
106
318330
2000
zanim złożone życie zaczęło zostawiać
05:20
a very interesting fossil record.
107
320330
3000
widoczne, skamieniałe ślady.
05:23
In that complex record of fossils,
108
323330
3000
W tym złożonym zapisie kopalnym
05:26
there were times when lots of stuff
109
326330
2000
zauważono okresy, w których
05:28
seemed to be dying out very quickly,
110
328330
2000
dużo organizmów umierało bardzo szybko.
05:30
and the father/mother geologists
111
330330
2000
Ojcowie i matki geologii
05:32
called these "mass extinctions."
112
332330
2000
nazwali to "masowym wymieraniem".
05:34
All along it was thought to be either an act of God
113
334330
2000
Wydarzenia te uznawane były za akt Boga
05:36
or perhaps long, slow climate change,
114
336330
2000
lub za skutek powolnej zmiany klimatu.
05:38
and that really changed in 1980,
115
338330
2000
Zmieniło się to w roku 1980,
05:40
in this rocky outcrop near Gubbio,
116
340330
3000
w tej odkrywce niedaleko Gubbio,
05:43
where Walter Alvarez, trying to figure out
117
343330
3000
gdzie Walter Alvarez dociekał
05:46
what was the time difference between these white rocks,
118
346330
3000
jaka jest różnica w czasie występowania białych skał,
05:49
which held creatures of the Cretaceous period,
119
349330
2000
gdzie znajdujemy stworzenia z okresu kredy,
05:51
and the pink rocks above, which held Tertiary fossils.
120
351330
2000
a różowymi powyżej, skrywającymi te trzeciorzędowe.
05:53
How long did it take to go from one system to the next?
121
353330
4000
Ile czasu dzieli te dwa systemy geologiczne?
05:57
And what they found was something unexpected.
122
357330
2000
Badacze odkryli coś niespodziewanego.
05:59
They found in this gap, in between, a very thin clay layer,
123
359330
3000
W przerwie między warstwami gliny,
06:02
and that clay layer -- this very thin red layer here --
124
362330
3000
zauważyli bardzo cienką czerwoną warstwę,
06:05
is filled with iridium.
125
365330
2000
wypełnioną irydem.
06:07
And not just iridium; it's filled with glassy spherules,
126
367330
3000
Nie zwykłym metalem, a szklistymi kulkami
06:10
and it's filled with quartz grains
127
370330
2000
oraz drobinami kwarcu,
06:12
that have been subjected to enormous pressure: shock quartz.
128
372330
4000
poddanym działaniu potężnego ciśnienia - jest to kwarc szokowy.
06:16
Now, in this slide the white is chalk,
129
376330
2000
Na tym slajdzie białe to kreda,
06:18
and this chalk was deposited in a warm ocean.
130
378330
3000
która powstawała w ciepłym oceanie.
06:21
The chalk itself's composed by plankton
131
381330
2000
Składa się z planktonu,
06:23
which has fallen down from the sea surface onto the sea floor,
132
383330
4000
który opadał z powierzchni na dno morza,
06:27
so that 90 percent of the sediment here is skeleton of living stuff,
133
387330
3000
a więc 90 % osadów tu widocznych to szkielety organizmów.
06:30
and then you have that millimeter-thick red layer,
134
390330
2000
Tutaj mamy milimetrową czerwoną warstwę,
06:32
and then you have black rock.
135
392330
2000
a dalej czarną skałę.
06:34
And the black rock is the sediment on the sea bottom
136
394330
3000
Ta czarna skała to osad z dna morza,
06:37
in the absence of plankton.
137
397330
2000
powstały bez udziału planktonu.
06:39
And that's what happens in an asteroid catastrophe,
138
399330
4000
Wskazuje to na zderzenie z asteroidą,
06:43
because that's what this was, of course. This is the famous K-T.
139
403330
3000
bo tak, rzecz jasna, się stało. Oto słynne wymieranie kredowe.
06:46
A 10-kilometer body hit the planet.
140
406330
2000
10 kilometrowy bolid trafił w Ziemię.
06:48
The effects of it spread this very thin impact layer all over the planet,
141
408330
4000
Globalnym efektem uderzenia była ta właśnie cienka warstwa,
06:52
and we had very quickly the death of the dinosaurs,
142
412330
3000
bardzo szybko wymarły dinozaury,
06:55
the death of these beautiful ammonites,
143
415330
2000
te piękne amonity,
06:57
Leconteiceras here, and Celaeceras over here,
144
417330
2000
jak tu, z rodzaju Leconteicera i Celaecera
06:59
and so much else.
145
419330
2000
i wiele innych.
07:01
I mean, it must be true,
146
421330
2000
To wszystko musi być prawdziwe,
07:03
because we've had two Hollywood blockbusters since that time,
147
423330
3000
bo od tego czasu mieliśmy dwa hollywoodzkie hity.
07:06
and this paradigm, from 1980 to about 2000,
148
426330
3000
W latach 1980-2000 zmienił się paradygmat,
07:09
totally changed how we geologists thought about catastrophes.
149
429330
5000
dotyczący podejścia geologów do katastrof.
07:14
Prior to that, uniformitarianism was the dominant paradigm:
150
434330
3000
Wcześniej dominującym prądem był aktualizm:
07:17
the fact that if anything happens on the planet in the past,
151
437330
3000
wszystko co zdarzyło się na planecie w przeszłości,
07:20
there are present-day processes that will explain it.
152
440330
4000
ma swoje odpowiedniki w dzisiejszych procesach.
07:24
But we haven't witnessed a big asteroid impact,
153
444330
3000
Nie byliśmy świadkami uderzenia dużej asteroidy,
07:27
so this is a type of neo-catastrophism,
154
447330
2000
co potwierdziłoby idee neokatastrofizmu.
07:29
and it took about 20 years for the scientific establishment
155
449330
3000
20 lat naukowy establishment dojrzewał
07:32
to finally come to grips: yes, we were hit;
156
452330
2000
do stwierdzenia: tak, zostaliśmy trafieni,
07:34
and yes, the effects of that hit caused a major mass extinction.
157
454330
4000
tak, efekty tego zdarzenia wywołały masowe wymieranie.
07:39
Well, there are five major mass extinctions
158
459330
2000
"Wielka Piątka" masowych wymierań
07:41
over the last 500 million years, called the Big Five.
159
461330
3000
wydarzyła się w czasie ostatnich 500 milionów lat.
07:44
They range from 450 million years ago
160
464330
3000
Od zdarzenia sprzed 450 milionów lat,
07:47
to the last, the K-T, number four,
161
467330
2000
aż do wymierania kredowego.
07:49
but the biggest of all was the P, or the Permian extinction,
162
469330
4000
Największym z nich było "P", zagłada permska,
07:53
sometimes called the mother of all mass extinctions.
163
473330
2000
czasem zwane matką wszystkich wymierań.
07:55
And every one of these has been subsequently blamed
164
475330
3000
Za każde z nich przyjęło obwiniać się
07:58
on large-body impact.
165
478330
2000
uderzenie wielkiego bolidu.
08:00
But is this true?
166
480330
2000
Ale czy to prawda?
08:03
The most recent, the Permian, was thought to have been an impact
167
483330
3000
Przyjęto, że wymieranie permskie wywołał impakt,
08:06
because of this beautiful structure on the right.
168
486330
2000
z powodu tej pięknej struktury po prawej.
08:08
This is a Buckminsterfullerene, a carbon-60.
169
488330
3000
To fuleren Buckminstera, węgiel-60
08:11
Because it looks like those terrible geodesic domes
170
491330
3000
Wygląda jak te okropne kopuły geodezyjne
08:14
of my late beloved '60s,
171
494330
2000
z moich ukochanych lat 60.
08:16
they're called "buckyballs."
172
496330
2000
Nazwano je "buckyballs".
08:18
This evidence was used to suggest
173
498330
2000
Dowody miały sugerować,
08:20
that at the end of the Permian, 250 million years ago, a comet hit us.
174
500330
4000
że pod koniec permu, 250 milionów lat temu, uderzyła w nas kometa.
08:24
And when the comet hits, the pressure produces the buckyballs,
175
504330
3000
Gdy nastąpiło zderzenie, ciśnienie wytworzyło te cząsteczki,
08:27
and it captures bits of the comet.
176
507330
2000
które przyswoiły materiał z komety.
08:29
Helium-3: very rare on the surface of the Earth, very common in space.
177
509330
4000
Hel-3, bardzo rzadki na Ziemi, powszechny w kosmosie.
08:34
But is this true?
178
514330
2000
Ale czy to prawda?
08:36
In 1990, working on the K-T extinction for 10 years,
179
516330
4000
W 1990, już od 10 lat zgłębiałem wymieranie kredowe.
08:40
I moved to South Africa to begin work twice a year
180
520330
3000
Pojechałem do Afryki Południowej, aby 2 razy do roku
08:43
in the great Karoo desert.
181
523330
2000
pracować na wielkiej Pustyni Karoo.
08:45
I was so lucky to watch the change of that South Africa
182
525330
3000
Byłem szczęściarzem, bo mogłem ujrzeć zmiany,
08:48
into the new South Africa as I went year by year.
183
528330
3000
jakie zachodziły w Południowej Afryce co roku.
08:51
And I worked on this Permian extinction,
184
531330
2000
Pracując nad wymieraniem permskim,
08:53
camping by this Boer graveyard for months at a time.
185
533330
3000
obozowałem parę miesięcy przy tym cmentarzu Burów.
08:56
And the fossils are extraordinary.
186
536330
3000
Tutejsze skamieniałości są niezwykłe.
08:59
You know, you're gazing upon your very distant ancestors.
187
539330
2000
Wpatrujemy się w swoich odległych przodków.
09:01
These are mammal-like reptiles.
188
541330
2000
Są to gady podobne do ssaków.
09:03
They are culturally invisible. We do not make movies about these.
189
543330
3000
Kultura masowa ich nie dostrzega. Nie robi się o nich filmów.
09:06
This is a Gorgonopsian, or a Gorgon.
190
546330
2000
Oto gorgonops, inaczej gorgona.
09:08
That's an 18-inch long skull of an animal
191
548330
4000
To 45 centymetrowa czaszka zwierzęcia,
09:12
that was probably seven or eight feet, sprawled like a lizard,
192
552330
4000
które sięgało 2 - 2,5 metra, podobne było do jaszczurki,
09:16
probably had a head like a lion.
193
556330
2000
a jego głowa przypominała lwią.
09:18
This is the top carnivore, the T-Rex of its time.
194
558330
2000
Jest to czołowy drapieżnik, T-Rex swoich czasów.
09:20
But there's lots of stuff.
195
560330
2000
Dużo tego jest.
09:22
This is my poor son, Patrick.
196
562330
2000
To mój biedny synek, Patrick
09:24
(Laughter)
197
564330
1000
(śmiech)
09:25
This is called paleontological child abuse.
198
565330
3000
Paleontologiczne znęcanie się nad dziećmi
09:28
Hold still, you're the scale.
199
568330
2000
Stój spokojnie, jesteś wagą.
09:30
(Laughter)
200
570330
5000
(śmiech)
09:36
There was big stuff back then.
201
576330
3000
Mieliśmy wtedy sporo tego.
09:39
Fifty-five species of mammal-like reptiles.
202
579330
3000
55 gatunków ssakopodobnych gadów.
09:42
The age of mammals had well and truly started
203
582330
3000
Era ssaków na dobre nastała
09:45
250 million years ago ...
204
585330
2000
250 milionów lat temu...
09:47
... and then a catastrophe happened.
205
587330
3000
...a potem nastąpiła katastrofa.
09:50
And what happens next is the age of dinosaurs.
206
590330
2000
Po czym nastała era dinozaurów.
09:52
It was all a mistake; it should have never happened. But it did.
207
592330
4000
To nieporozumienie, tak nie powinno się zdarzyć. Ale stało się.
09:56
Now, luckily,
208
596330
2000
Mamy jednak szczęście.
09:58
this Thrinaxodon, the size of a robin egg here:
209
598330
3000
Oto trinaksodon, wielkości ptasiego jaja.
10:01
this is a skull I've discovered just before taking this picture --
210
601330
3000
Znalazłem tę czaszkę tuż przed zrobieniem tego zdjęcia.
10:04
there's a pen for scale; it's really tiny --
211
604330
2000
Długopis dla skali - jest naprawdę mała.
10:06
this is in the Lower Triassic, after the mass extinction has finished.
212
606330
4000
Pochodzi z dolnego triasu, z okresu tuż po wymieraniu.
10:10
You can see the eye socket and you can see the little teeth in the front.
213
610330
3000
Widać tu oczodół i mały ząb z przodu.
10:13
If that does not survive, I'm not the thing giving this talk.
214
613330
5000
Jeśli by nie przetrwał, nie mówił bym tu przed wami.
10:18
Something else is, because if that doesn't survive, we are not here;
215
618330
4000
Powiem więcej, nie było by tu nas wszystkich.
10:22
there are no mammals. It's that close; one species ekes through.
216
622330
4000
Nie było by ssaków. Mało brakowało - wyginięcia tego gatunku.
10:26
Well, can we say anything about the pattern of who survives and who doesn't?
217
626330
3000
Czy istnieje jakiś wzór - kto przetrwa, a kto nie?
10:29
Here's sort of the end of that 10 years of work.
218
629330
2000
Przed wami wynik mojej 10 letniej pracy.
10:31
The ranges of stuff -- the red line is the mass extinction.
219
631330
3000
Widzimy zasięgi, czerwona linia to masowe wymieranie.
10:34
But we've got survivors and things that get through,
220
634330
2000
Jednak pewne gatunki przetrwały,
10:36
and it turns out the things that get through preferentially are cold bloods.
221
636330
4000
wychodzi na to, że udało się to przede wszystkim tym zimnokrwistym.
10:40
Warm-blooded animals take a huge hit at this time.
222
640330
4000
Ciepłokrwiste przyjęły wtedy silny cios.
10:45
The survivors that do get through
223
645330
2000
Te, którym udało się przeżyć,
10:47
produce this world of crocodile-like creatures.
224
647330
3000
to stworzenia podobne do krokodyli.
10:50
There's no dinosaurs yet; just this slow, saurian, scaly, nasty,
225
650330
4000
To jeszcze nie dinozaury, a powolne, wredne, łuskowate jaszczury,
10:54
swampy place with a couple of tiny mammals hiding in the fringes.
226
654330
5000
wraz z kilkoma małymi ssakami kryjące się na bagnach.
10:59
And there they would hide for 160 million years,
227
659330
3000
Taka sytuacja trwać będzie 160 milionów lat,
11:02
until liberated by that K-T asteroid.
228
662330
3000
aż w kredzie wyzwoli je asteroida.
11:05
So, if not impact, what?
229
665330
2000
Jeśli nie była to ona, to co?
11:07
And the what, I think, is that we returned, over and over again,
230
667330
4000
Myślę, że "to coś", to nasz kolejny powrót
11:11
to the Pre-Cambrian world, that first microbial age,
231
671330
3000
do świata prekambryjskiego, ery mikrobów,
11:14
and the microbes are still out there.
232
674330
2000
które cały czas były aktywne.
11:16
They hate we animals.
233
676330
2000
Nienawidziły zwierząt.
11:18
They really want their world back.
234
678330
2000
Chciały przywrócić swój porządek.
11:20
And they've tried over and over and over again.
235
680330
4000
Próbowały cały czas na nowo.
11:24
This suggests to me that life causing these mass extinctions
236
684330
3000
Jest to sugestia, że organizmy, które wywołały wymierania,
11:27
because it did is inherently anti-Gaian.
237
687330
3000
właściwie działały przeciwko Gai.
11:30
This whole Gaia idea, that life makes the world better for itself --
238
690330
5000
Idea Gai, dotyczy tego, że życie czyni świat lepszym dla siebie.
11:35
anybody been on a freeway on a Friday afternoon in Los Angeles
239
695330
4000
Czy ktoś, kto jechał drogami Los Angeles w piątek po południu
11:39
believing in the Gaia theory? No.
240
699330
2000
uwierzy w teorię Gai? Nie.
11:41
So, I really suspect there's an alternative,
241
701330
3000
Naprawdę podejrzewam inne wyjaśnienie -
11:44
and that life does actually try to do itself in --
242
704330
2000
że życie próbuje się unicestwić,
11:46
not consciously, but just because it does.
243
706330
2000
nieświadomie, ale jednak.
11:48
And here's the weapon, it seems, that it did so over the last 500 million years.
244
708330
4000
Oto broń, która robiła to na przestrzeni ostatnich 500 milionów lat.
11:52
There are microbes which, through their metabolism,
245
712330
3000
Są to mikroby, których metabolizm
11:55
produce hydrogen sulfide,
246
715330
2000
wytwarza siarkowodór,
11:57
and they do so in large amounts.
247
717330
3000
w dużych ilościach.
12:00
Hydrogen sulfide is very fatal to we humans.
248
720330
3000
Siarkowodór jest zabójczy dla ludzi.
12:03
As small as 200 parts per million will kill you.
249
723330
4000
Zaledwie 200 cząstek na milion wystarczy.
12:09
You only have to go to the Black Sea and a few other places -- some lakes --
250
729330
4000
Trzeba tylko pojechać nad Morze Czarne lub nad niektóre jeziora,
12:13
and get down, and you'll find that the water itself turns purple.
251
733330
4000
aby zauważyć, że woda staje się tam purpurowa.
12:17
It turns purple from the presence of numerous microbes
252
737330
3000
Dzieje się tak z powodu obecności licznych mikrobów,
12:20
which have to have sunlight and have to have hydrogen sulfide,
253
740330
3000
które potrzebują światła słonecznego i siarkowodoru.
12:23
and we can detect their presence today -- we can see them --
254
743330
4000
Możemy zobaczyć je dziś,
12:27
but we can also detect their presence in the past.
255
747330
2000
jak również stwierdzić ich obecność w przeszłości.
12:29
And the last three years have seen
256
749330
2000
Ostatnie trzy lata
12:31
an enormous breakthrough in a brand-new field.
257
751330
3000
to wielki przełom w tej nowej dziedzinie badań.
12:34
I am almost extinct --
258
754330
2000
Jestem na wymarciu -
12:36
I'm a paleontologist who collects fossils.
259
756330
2000
paleontolog zbierający skamieniałości.
12:38
But the new wave of paleontologists -- my graduate students --
260
758330
3000
Ale nowa fala paleontologów, moich studentów,
12:41
collect biomarkers.
261
761330
2000
gromadzi biomarkery.
12:43
They take the sediment itself, they extract the oil from it,
262
763330
4000
Zbierają osad, wyciągają z niego olej
12:47
and from that they can produce compounds
263
767330
2000
i otrzymują związki chemiczne,
12:49
which turn out to be very specific to particular microbial groups.
264
769330
4000
które odpowiadają konkretnej grupie mikrobów.
12:53
It's because lipids are so tough, they can get preserved in sediment
265
773330
4000
Dzieje się tak, ponieważ tłuszcze mogą przetrwać w osadzie,
12:57
and last the hundreds of millions of years necessary,
266
777330
3000
nawet setki milionów lat.
13:00
and be extracted and tell us who was there.
267
780330
2000
Mogą powiedzieć nam, co wtedy żyło.
13:02
And we know who was there. At the end of the Permian,
268
782330
3000
I wiemy co to było. Pod koniec permu
13:05
at many of these mass extinction boundaries,
269
785330
2000
czy też innych masowych wymierań,
13:07
this is what we find: isorenieratene. It's very specific.
270
787330
4000
oto co znajdujemy: bardzo specyficzny izorenieraten.
13:11
It can only occur if the surface of the ocean has no oxygen,
271
791330
4000
Występuję w oceanach jedynie w warunkach beztlenowych,
13:15
and is totally saturated with hydrogen sulfide --
272
795330
3000
ulega całkowitej saturacji z udziałem siarkowodoru.
13:18
enough, for instance, to come out of solution.
273
798330
3000
To wystarczy, aby otrzymać go z roztworu.
13:21
This led Lee Kump, and others from Penn State and my group,
274
801330
4000
Lee Kump z ekipą z Uniwersytetu Pensylwanii i moja grupa
13:25
to propose what I call the Kump Hypothesis:
275
805330
3000
mogliśmy dzięki temu zaproponować Hipotezę Kumpa,
13:28
many of the mass extinctions were caused by lowering oxygen,
276
808330
3000
która zakłada, że wiele wymierań spowodował spadek poziomu tlenu
13:31
by high CO2. And the worst effect of global warming, it turns out:
277
811330
4000
i wzrost CO2. Okazuje się, że najgorszym skutkiem globalnego ocieplenia
13:35
hydrogen sulfide being produced out of the oceans.
278
815330
3000
jest siarkowodór wytwarzany w oceanach.
13:38
Well, what's the source of this?
279
818330
2000
Jakie jest jego źródło?
13:40
In this particular case, the source over and over has been flood basalts.
280
820330
4000
W tym przypadku, od zawsze były to pokrywy lawowe.
13:44
This is a view of the Earth now, if we extract a lot of it.
281
824330
3000
Tak wyglądałaby Ziemia, jeśli pojawi się dużo siarkowodoru.
13:47
And each of these looks like a hydrogen bomb;
282
827330
2000
Przypomina to wybuch bomby wodorowej,
13:49
actually, the effects are even worse.
283
829330
2000
ale tak naprawdę skutki są znacznie gorsze.
13:51
This is when deep-Earth material comes to the surface,
284
831330
3000
To dzieje się, gdy materiał z głębi Ziemi wychodzi,
13:54
spreads out over the surface of the planet.
285
834330
2000
rozprzestrzeniając się po jej powierzchni
13:56
Well, it's not the lava that kills anything,
286
836330
3000
Lawa nie zabija,
13:59
it's the carbon dioxide that comes out with it.
287
839330
2000
robi to towarzyszący jej dwutlenek węgla.
14:01
This isn't Volvos; this is volcanoes.
288
841330
3000
To nie Volvo, to wulkan.
14:04
But carbon dioxide is carbon dioxide.
289
844330
2000
Dwutlenek węgla to dwutlenek węgla.
14:07
So, these are new data Rob Berner and I -- from Yale -- put together,
290
847330
3000
To są nowe dane, które uzyskaliśmy z Robertem Bernerem z Yale.
14:10
and what we try to do now is
291
850330
2000
Próbujemy teraz
14:12
track the amount of carbon dioxide in the entire rock record --
292
852330
3000
namierzyć poziom dwutlenku węgla w zapisie geologicznym.
14:15
and we can do this from a variety of means --
293
855330
3000
Możemy to zrobić na kilka sposobów
14:18
and put all the red lines here,
294
858330
2000
i wytyczyć czerwone linie tu, kiedy -
14:20
when these -- what I call greenhouse mass extinctions -- took place.
295
860330
3000
nazwane tak przeze mnie - wymierania cieplarniane miały miejsce.
14:23
And there's two things that are really evident here to me,
296
863330
2000
Dwie rzeczy są dla mnie naprawdę oczywiste.
14:25
is that these extinctions take place when CO2 is going up.
297
865330
3000
Jedna to związek wzrostu CO2 z wymieraniem.
14:28
But the second thing that's not shown on here:
298
868330
3000
Druga nie jest tutaj pokazana:
14:31
the Earth has never had any ice on it
299
871330
3000
na Ziemi nigdy nie było lodu,
14:34
when we've had 1,000 parts per million CO2.
300
874330
4000
kiedy poziom CO2 wynosił tysiąc cząsteczek na milion.
14:38
We are at 380 and climbing.
301
878330
2000
Teraz jest 380 i rośnie.
14:40
We should be up to a thousand in three centuries at the most,
302
880330
3000
Najdalej za 300 lat dojdziemy do tysiąca,
14:43
but my friend David Battisti in Seattle says he thinks a 100 years.
303
883330
4000
ale mój przyjaciel David Battisti z Seattle mówi o stu latach.
14:47
So, there goes the ice caps,
304
887330
2000
Ziemię pokryją czapy lodowe,
14:49
and there comes 240 feet of sea level rise.
305
889330
4000
a poziom mórz wzrośnie o ponad 70 metrów.
14:53
I live in a view house now;
306
893330
2000
Mieszkam w domu z widokiem.
14:55
I'm going to have waterfront.
307
895330
2000
Będzie to dom z widokiem...na morze.
14:57
All right, what's the consequence? The oceans probably turn purple.
308
897330
4000
Jakie będą konsekwencje? Oceany zapewne zabarwią się na purpurowo.
15:01
And we think this is the reason that complexity took so long
309
901330
3000
Wydaje się, że jest to powód długiego
15:04
to take place on planet Earth.
310
904330
2000
różnicowania się gatunków na Ziemi.
15:06
We had these hydrogen sulfide oceans for a very great long period.
311
906330
3000
Mieliśmy siarkowodorowe oceany przez bardzo długi czas.
15:09
They stop complex life from existing.
312
909330
4000
Nie pozwalały istnieć złożonemu życiu.
15:13
We know hydrogen sulfide is erupting presently a few places on the planet.
313
913330
5000
Wiemy, że siarkowodór wydobywa się dziś w kilku miejscach na świecie.
15:18
And I throw this slide in -- this is me, actually, two months ago --
314
918330
4000
Wrzucam slajd - to ja, dwa miesiące temu.
15:22
and I throw this slide in because here is my favorite animal, chambered nautilus.
315
922330
4000
Pokazuję go, bo jest na nim moje ulubione zwierzę - łodzik.
15:26
It's been on this planet since the animals first started -- 500 million years.
316
926330
4000
Żyje na Ziemi od czasu pojawienia się zwierząt - 500 milionów lat.
15:30
This is a tracking experiment, and any of you scuba divers,
317
930330
3000
Te badania polegają na śledzeniu; jeśli ktoś z was nurkuje
15:33
if you want to get involved in one of the coolest projects ever,
318
933330
3000
i chce wziąć udział w jednym z najfajniejszych projektów w historii,
15:36
this is off the Great Barrier Reef.
319
936330
2000
zapraszam na Wielką Rafę Barierową.
15:38
And as we speak now,
320
938330
1000
Właśnie teraz,
15:39
these nautilus are tracking out their behaviors to us.
321
939330
3000
te łodziki ujawniają nam swoje zachowania.
15:42
But the thing about this is that every once in a while
322
942330
4000
Rzecz w tym, że od czasu do czasu,
15:46
we divers can run into trouble,
323
946330
2000
my nurkowie wpadamy w tarapaty.
15:48
so I'm going to do a little thought experiment here.
324
948330
2000
Przeprowadzimy teraz mały eksperyment myślowy.
15:50
This is a Great White Shark that ate some of my traps.
325
950330
3000
To żarłacz biały, który zjadał zastawione na niego sieci.
15:53
We pulled it up; up it comes. So, it's out there with me at night.
326
953330
3000
Wyciągnęliśmy go w końcu na pokład i zastała nas noc.
15:56
So, I'm swimming along, and it takes off my leg.
327
956330
3000
Pływam sobie, a on odgryza mi nogę.
15:59
I'm 80 miles from shore, what's going to happen to me?
328
959330
3000
Jestem 130 kilometrów od brzegu, co się ze mną stanie?
16:02
Well now, I die.
329
962330
2000
Na dziś umarłbym.
16:04
Five years from now, this is what I hope happens to me:
330
964330
2000
Za pięć lat mam nadzieję, że będzie tak:
16:06
I'm taken back to the boat, I'm given a gas mask:
331
966330
3000
zabierają mnie na łódź i zakładają maskę gazową.
16:09
80 parts per million hydrogen sulfide.
332
969330
3000
Siarkowodór, 80 cząsteczek na milion.
16:12
I'm then thrown in an ice pond, I'm cooled 15 degrees lower
333
972330
4000
Potem wrzucają mnie do komory z lodem, schładzają o 15 st.
16:16
and I could be taken to a critical care hospital.
334
976330
4000
i zostaję zabrany na intensywną terapię.
16:20
And the reason I could do that is because we mammals
335
980330
2000
Przeżyłbym to, bo my ssaki
16:22
have gone through a series of these hydrogen sulfide events,
336
982330
3000
przeszliśmy serię perypetii związanych z siarkowodorem,
16:25
and our bodies have adapted.
337
985330
2000
a nasze ciała się zaadaptowały.
16:27
And we can now use this as what I think will be a major medical breakthrough.
338
987330
4000
Myślę, że ta metoda może stać się wielkim przełomem w medycynie.
16:31
This is Mark Roth. He was funded by DARPA.
339
991330
2000
To Mark Roth, finansowany przez DARPA.
16:33
Tried to figure out how to save Americans after battlefield injuries.
340
993330
4000
Starał się wymyślić, jak ratować Amerykanów rannych w bitwach.
16:37
He bleeds out pigs.
341
997330
2000
Wykrwawiał świnie.
16:39
He puts in 80 parts per million hydrogen sulfide --
342
999330
3000
Stosował siarkowodór w stężeniu 80 cząsteczek/milion,
16:42
the same stuff that survived these past mass extinctions --
343
1002330
3000
takim samym, jakie było obecne podczas wymierań
16:45
and he turns a mammal into a reptile.
344
1005330
2000
i zamieniło ssaki w gady.
16:47
"I believe we are seeing in this response the result of mammals and reptiles
345
1007330
4000
"Myślę, że taka reakcja wskazuje, że ssaki i gady
16:51
having undergone a series of exposures to H2S."
346
1011330
3000
były wielokrotnie wystawione na oddziaływanie H2S"
16:54
I got this email from him two years ago;
347
1014330
2000
Tego emaila dostałem od niego 2 lata temu.
16:56
he said, "I think I've got an answer to some of your questions."
348
1016330
3000
Napisał: "myślę, że znaleźliśmy odpowiedzi na twoje pytania"
16:59
So, he now has taken mice down
349
1019330
2000
Teraz próbuje tego na myszach,
17:01
for as many as four hours, sometimes six hours,
350
1021330
4000
usypia je na 4, czasem i 6 godzin.
17:05
and these are brand-new data he sent me on the way over here.
351
1025330
2000
To świeże dane, które wysłał mi, gdy tu jechałem.
17:07
On the top, now, that is a temperature record of a mouse who has gone through --
352
1027330
5000
Na samej górze widzimy zapis normalnej temperatury ciała myszy,
17:12
the dotted line, the temperatures.
353
1032330
2000
spójrzmy na linię przerywaną.
17:14
So, the temperature starts at 25 centigrade,
354
1034330
2000
Zaczynamy od 25 stopni celsjusza,
17:16
and down it goes, down it goes.
355
1036330
1000
temperatura się obniża.
17:17
Six hours later, up goes the temperature.
356
1037330
2000
6 godzin później znów wzrasta.
17:19
Now, the same mouse is given 80 parts per million hydrogen sulfide
357
1039330
5000
Ta sama mysz dostaje 80 cząsteczek/milion siarkowodoru.
17:24
in this solid graph,
358
1044330
2000
Linia ciągła -
17:26
and look what happens to its temperature.
359
1046330
2000
- spójrzcie tylko na temperaturę.
17:28
Its temperature drops.
360
1048330
2000
Spada.
17:30
It goes down to 15 degrees centigrade from 35,
361
1050330
4000
Obniżyła się z 35 do 15 stopni celsjusza,
17:34
and comes out of this perfectly fine.
362
1054330
3000
a mysz wyszła z tego zupełnie cało.
17:37
Here is a way we can get people to critical care.
363
1057330
3000
W ten sposób zdążymy przewieźć człowieka do szpitala.
17:40
Here's how we can bring people cold enough to last till we get critical care.
364
1060330
5000
Możemy schładzać ludzi na tyle długo, aby przeżyli do nadejścia pomocy.
17:46
Now, you're all thinking, yeah, what about the brain tissue?
365
1066330
4000
Pomyślicie sobie, co z tkanką mózgową?
17:50
And so this is one of the great challenges that is going to happen.
366
1070330
3000
Będzie to wymagało od nas ogromnej próby sił.
17:53
You're in an accident. You've got two choices:
367
1073330
2000
Miałeś wypadek. Masz dwa wyjścia:
17:55
you're going to die, or you're going to take the hydrogen sulfide
368
1075330
3000
umierasz lub poddajesz się działaniu siarkowodoru
17:58
and, say, 75 percent of you is saved, mentally.
369
1078330
3000
i, powiedzmy, w 75 procentach twój mózg jest sprawny.
18:01
What are you going to do?
370
1081330
2000
Co zrobisz?
18:03
Do we all have to have a little button saying, Let me die?
371
1083330
3000
Czy musimy wcisnąć guziczek z napisem "pozwól mi umrzeć"?
18:06
This is coming towards us,
372
1086330
2000
Czekają nas zmiany
18:08
and I think this is going to be a revolution.
373
1088330
2000
i myślę, że będą rewolucyjne.
18:10
We're going to save lives, but there's going to be a cost to it.
374
1090330
3000
Będziemy ratować życie, ale będzie to nas kosztować.
18:13
The new view of mass extinctions is, yes, we were hit,
375
1093330
2000
Nowe spojrzenie na masowe wymieranie to: tak, zostaliśmy trafieni.
18:15
and, yes, we have to think about the long term,
376
1095330
2000
Tak, musimy myśleć długofalowo
18:17
because we will get hit again.
377
1097330
2000
bo znów to nastąpi.
18:19
But there's a far worse danger confronting us.
378
1099330
2000
Ale istnieje o wiele poważniejsze zagrożenie.
18:21
We can easily go back to the hydrogen sulfide world.
379
1101330
3000
Możemy powrócić do świata siarkowodoru.
18:24
Give us a few millennia --
380
1104330
2000
Wystarczy kilka tysiącleci,
18:26
and we humans should last those few millennia --
381
1106330
2000
a ludzie powinni tyle przetrwać.
18:28
will it happen again? If we continue, it'll happen again.
382
1108330
4000
Czy to nastąpi znów? Jeśli się nie opamiętamy, tak będzie.
18:32
How many of us flew here?
383
1112330
2000
Ilu z nas przyleciału tu samolotem?
18:34
How many of us have gone through
384
1114330
2000
Ilu z nas przekroczyło limit
18:36
our entire Kyoto quota
385
1116330
3000
zapisany w traktacie z Kioto,
18:39
just for flying this year?
386
1119330
2000
podróżując tak w tym roku?
18:41
How many of you have exceeded it? Yeah, I've certainly exceeded it.
387
1121330
3000
Ilu z nas tak zrobiło? Ja na pewno go przekroczyłem.
18:44
We have a huge problem facing us as a species.
388
1124330
3000
Mamy wielki kłopot, jako rodzaj ludzki.
18:47
We have to beat this.
389
1127330
2000
Musimy go rozwiązać.
18:49
I want to be able to go back to this reef. Thank you.
390
1129330
4000
Chcę mieć możliwość powrotu na tę rafę. Dziękuję.
18:53
(Applause)
391
1133330
6000
(oklaski)
18:59
Chris Anderson: I've just got one question for you, Peter.
392
1139330
2000
Mam do ciebie pytanie, Peter
19:01
Am I understanding you right, that what you're saying here
393
1141330
2000
Jeśli dobrze cię rozumiem, twierdzisz,
19:03
is that we have in our own bodies
394
1143330
2000
że w naszych ciałach istnieje
19:05
a biochemical response to hydrogen sulfide
395
1145330
4000
biochemiczna odpowiedź na siarkowodór,
19:09
that in your mind proves that there have been past mass extinctions
396
1149330
3000
że twoim zdaniem dowodzi to, że masowe wymierania nastąpiły
19:12
due to climate change?
397
1152330
2000
z powodu zmian klimatu?
19:14
Peter Ward: Yeah, every single cell in us
398
1154330
2000
Tak, każda nasza komórka
19:16
can produce minute quantities of hydrogen sulfide in great crises.
399
1156330
3000
może wytworzyć niewielkie ilości siarkowodoru w obliczu zagrożenia.
19:20
This is what Roth has found out.
400
1160330
1000
Odkrył to Roth.
19:21
So, what we're looking at now: does it leave a signal?
401
1161330
2000
Czego szukamy teraz, jakiegoś śladu?
19:23
Does it leave a signal in bone or in plant?
402
1163330
2000
Śladu w kościach, czy roślinach?
19:25
And we go back to the fossil record and we could try to detect
403
1165330
3000
Możemy odwołać się do zapisu kopalnego i dowiedzieć się,
19:28
how many of these have happened in the past.
404
1168330
2000
jak wiele z tego o czym mówimy wydarzyło się.
19:30
CA: It's simultaneously
405
1170330
2000
To jednocześnie
19:32
an incredible medical technique, but also a terrifying ...
406
1172330
3000
niesamowita metoda medyczna, ale też straszne...
19:35
PW: Blessing and curse.
407
1175330
3000
Błogosławieństwo i klątwa.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7