下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Akira Kan
校正: Jarred Tucker
00:18
So, I want to start out with
0
18330
2000
最初に子供の頃見た
00:20
this beautiful picture from my childhood.
1
20330
2000
この美しい絵から始めましょう
00:22
I love the science fiction movies.
2
22330
2000
私はサイエンス・フィクションが大好きです
00:24
Here it is: "This Island Earth."
3
24330
2000
これは『宇宙水爆戦』 (原題:This Island Earth)
00:26
And leave it to Hollywood to get it just right.
4
26330
2000
ハリウッドは頼もしいですね
00:28
Two-and-a-half years in the making.
5
28330
2000
たった2年半で出来たという
00:30
(Laughter)
6
30330
3000
(笑)
00:33
I mean, even the creationists give us 6,000,
7
33330
3000
創造説論者でさえ6千年と言うのに
00:36
but Hollywood goes to the chase.
8
36330
2000
さすがハリウッドですね
00:38
And in this movie, we see what we think is out there:
9
38330
4000
この映画に登場するのは
想像上の存在です
00:42
flying saucers and aliens.
10
42330
3000
宇宙船や宇宙人です
00:45
Every world has an alien, and every alien world has a flying saucer,
11
45330
3000
どの世界にも宇宙人がいて
そこには宇宙船があります
00:48
and they move about with great speed. Aliens.
12
48330
4000
そして超高速で飛行します
宇宙人たち
00:53
Well, Don Brownlee, my friend, and I finally got to the point
13
53330
3000
私の友人ドン・ブラウンリーと私は
00:56
where we got tired of turning on the TV
14
56330
3000
毎晩テレビをつけると宇宙船が
00:59
and seeing the spaceships and seeing the aliens every night,
15
59330
3000
登場するのにうんざりして
01:02
and tried to write a counter-argument to it,
16
62330
3000
反論を書くことにしました
01:05
and put out what does it really take for an Earth to be habitable,
17
65330
4000
そして地球が居住可能な条件は何か
01:09
for a planet to be an Earth, to have a place
18
69330
2000
地球であるための条件は何か
01:11
where you could probably get not just life, but complexity,
19
71330
3000
単なる生命ではなく非常に長い進化を経て
01:14
which requires a huge amount of evolution,
20
74330
2000
高等な生命体を育む
01:16
and therefore constancy of conditions.
21
76330
3000
恒常性がある環境とは
何かを論述しました
01:19
So, in 2000 we wrote "Rare Earth." In 2003, we then asked,
22
79330
3000
2000年に私たちは『レアアース』
を執筆し 2003年には
01:22
let's not think about where Earths are in space, but how long has Earth been Earth?
23
82330
5000
他に地球を探すのではなく 今の地球が
どの位続いているのか問いかけました
01:27
If you go back two billion years,
24
87330
2000
20億年さかのぼると地球は
01:29
you're not on an Earth-like planet any more.
25
89330
2000
もはや地球らしくありません
01:31
What we call an Earth-like planet is actually a very short interval of time.
26
91330
4000
地球らしき惑星はごく短い
期間しか存在していないのです
01:35
Well, "Rare Earth" actually
27
95330
2000
『レアアース』のおかげで
01:37
taught me an awful lot about meeting the public.
28
97330
3000
多くの人々と会い たくさん学ぶことができました
01:40
Right after, I got an invitation to go to a science fiction convention,
29
100330
3000
出版直後サイエンス・フィクションの
集会に招かれました
01:43
and with all great earnestness walked in.
30
103330
3000
私は熱意を持って参加しました
01:46
David Brin was going to debate me on this,
31
106330
2000
デイヴィッド・ブリンと討論会を行う予定でした
01:48
and as I walked in, the crowd of a hundred started booing lustily.
32
108330
4000
到着すると百人程の聴衆から
思い切りブーイングを受けました
01:52
I had a girl who came up who said, "My dad says you're the devil."
33
112330
3000
少女が近づいてきて言うのです
“パパは あなたを悪魔って言うのよ”
01:55
You cannot take people's aliens away from them
34
115330
4000
宇宙人のイメージを壊してしまうと
01:59
and expect to be anybody's friends.
35
119330
4000
みんなに嫌われるんです
02:03
Well, the second part of that, soon after --
36
123330
2000
その後さらに事件が起きました
02:05
and I was talking to Paul Allen; I saw him in the audience,
37
125330
3000
聴衆に見かけたポール・アレンと話をしていて
02:08
and I handed him a copy of "Rare Earth."
38
128330
2000
『レアアース』を一冊渡した時です
02:10
And Jill Tarter was there, and she turned to me,
39
130330
4000
隣にいたジル・ターターが私の方に振り向いて
02:14
and she looked at me just like that girl in "The Exorcist."
40
134330
3000
まるで「エクソシスト」の少女のように言うのです
02:17
It was, "It burns! It burns!"
41
137330
2000
“やめて~!”
02:19
Because SETI doesn't want to hear this.
42
139330
2000
SETI(地球外知的生命体探査協会)
には迷惑なのです
02:21
SETI wants there to be stuff out there.
43
141330
3000
SETIは宇宙に様々なものが
存在すると思っています
02:24
I really applaud the SETI efforts, but we have not heard anything yet.
44
144330
3000
SETIの努力は称賛しますが
まだ何も傍受していません
02:27
And I really do think we have to start thinking
45
147330
2000
何が良い惑星で 何が悪い惑星か
02:29
about what's a good planet and what isn't.
46
149330
3000
本当に考え始めるべきだと私は思います
02:32
Now, I throw this slide up because it indicates to me that,
47
152330
3000
さて このスライドを出した理由は
02:35
even if SETI does hear something, can we figure out what they said?
48
155330
4000
仮にSETIが何か傍受したら
私たちに解読できるでしょうか?
02:39
Because this was a slide that was passed
49
159330
2000
というのも このスライドは
02:41
between the two major intelligences on Earth -- a Mac to a PC --
50
161330
4000
地球上の2つの知性の塊である
マックとPCの間を往復したのです
02:45
and it can't even get the letters right --
51
165330
3000
文字すら正しく表示されません
02:48
(Laughter)
52
168330
2000
(笑)
02:50
-- so how are we going to talk to the aliens?
53
170330
2000
これでどうやって宇宙人と会話するのでしょう?
02:52
And if they're 50 light years away, and we call them up,
54
172330
3000
もし宇宙人が50光年先にいるとして
私たちが呼びかけて
02:55
and you blah, blah, blah, blah, blah,
55
175330
2000
バババババ... と言ったとします
02:57
and then 50 years later it comes back and they say, Please repeat?
56
177330
3000
すると50年後に返信があって
相手曰く “繰返して下さい”
03:00
I mean, there we are.
57
180330
2000
...てな訳です
03:02
Our planet is a good planet because it can keep water.
58
182330
3000
私たちの惑星は水を保有できる
良い惑星です
03:05
Mars is a bad planet, but it's still good enough for us to go there
59
185330
4000
火星は悪い惑星ですが
私たちが行って地表に住むのは
03:09
and to live on its surface if we're protected.
60
189330
2000
保護する物があれば可能です
03:11
But Venus is a very bad -- the worst -- planet.
61
191330
3000
しかし金星は劣悪です 最悪の惑星です
03:14
Even though it's Earth-like, and even though early in its history
62
194330
3000
地球らしき惑星であり 太古には
03:17
it may very well have harbored Earth-like life,
63
197330
3000
地球らしき生命も存在したかも知れませんが
03:20
it soon succumbed to runaway greenhouse --
64
200330
3000
やがて充満する二酸化炭素の
03:23
that's an 800 degrees [Fahrenheit] surface --
65
203330
2000
温室効果で気温が上昇し続け
03:25
because of rampant carbon dioxide.
66
205330
3000
地表は 400℃を超えました
03:28
Well, we know from astrobiology that we can really now predict
67
208330
3000
天体生物学のおかげで今では
03:31
what's going to happen to our particular planet.
68
211330
3000
私たちの惑星が どうなるか予測できます
03:34
We are right now in the beautiful Oreo
69
214330
3000
私たちの地球惑星は生命の観点では
03:37
of existence -- of at least life on Planet Earth --
70
217330
3000
最初の過酷な微生物時代を終えて
03:40
following the first horrible microbial age.
71
220330
3000
現在オレオ・クッキーのクリームの中に
いるようなものです
03:43
In the Cambrian explosion, life emerged from the swamps,
72
223330
3000
カンブリア爆発で湿地帯で生命が生まれ
03:46
complexity arose,
73
226330
2000
より高等になりました
03:48
and from what we can tell, we're halfway through.
74
228330
3000
現在 私たちは中間地点にいます
03:51
We have as much time for animals to exist on this planet
75
231330
3000
この惑星上に存在する全ての動物は
03:54
as they have been here now,
76
234330
2000
今後もしばらくは存続するでしょうが
03:56
till we hit the second microbial age.
77
236330
2000
それは次の微生物時代までです
03:58
And that will happen, paradoxically --
78
238330
2000
地球温暖化とは逆説的に
04:00
everything you hear about global warming --
79
240330
2000
何が起きるかというと
04:02
when we hit CO2 down to 10 parts per million,
80
242330
3000
二酸化炭素濃度が 10ppm を下回ると
04:05
we are no longer going to have to have plants
81
245330
2000
光合成をする植物は
04:07
that are allowed to have any photosynthesis, and there go animals.
82
247330
4000
生存できなくなり それに伴って動物も消滅します
04:11
So, after that we probably have seven billion years.
83
251330
2000
その後地球は70億年存続しますが
04:13
The Sun increases in its intensity, in its brightness,
84
253330
3000
やがて太陽の輝きが増し 最終的には
04:16
and finally, at about 12 billion years after it first started,
85
256330
5000
始まりから120億年を経過した段階で
04:21
the Earth is consumed by a large Sun,
86
261330
3000
地球は巨大な太陽に吸収され
04:24
and this is what's left.
87
264330
3000
残るのは これだけになります
04:27
So, a planet like us is going to have an age and an old age,
88
267330
4000
従って 私たちの惑星にも寿命があり老化しますが
04:31
and we are in its golden summer age right now.
89
271330
4000
現在は その絶頂期なのです
04:35
But there's two fates to everything, isn't there?
90
275330
2000
しかし全てには2つの運命がありますよね
04:37
Now, a lot of you are going to die of old age,
91
277330
3000
皆さんの多くは寿命で死亡するでしょう
04:40
but some of you, horribly enough, are going to die in an accident.
92
280330
3000
しかし何人かは惨いことに事故死するのです
04:43
And that's the fate of a planet, too.
93
283330
2000
惑星の運命も同様です
04:45
Earth, if we're lucky enough -- if it doesn't get hit by a Hale-Bopp,
94
285330
4000
向こう70億年に渡り 幸運にも
04:49
or gets blasted by some supernova nearby
95
289330
4000
ヘール・ボップ彗星が衝突せず
近くでスーパーノバ爆発がない限り
04:53
in the next seven billion years -- we'll find under your feet.
96
293330
3000
地球は私たちの足元にあります
04:56
But what about accidental death?
97
296330
2000
しかし事故死はどうでしょう?
04:58
Well, paleontologists for the last 200 years
98
298330
2000
古生物学者は過去2百年に渡り
05:00
have been charting death. It's strange --
99
300330
2000
死を解析してきました 奇妙なことに
05:02
extinction as a concept wasn't even thought about
100
302330
3000
キュヴィエ男爵が初めてマストドンを
05:05
until Baron Cuvier in France found this first mastodon.
101
305330
3000
発見するまで絶滅の概念はありませんでした
05:08
He couldn't match it up to any bones on the planet,
102
308330
2000
同様な骨が他に存在せず
05:10
and he said, Aha! It's extinct.
103
310330
2000
彼は絶滅を唱えたのです
05:12
And very soon after, the fossil record started yielding
104
312330
3000
その後すぐに高等な生命体が残した
05:15
a very good idea of how many plants and animals there have been
105
315330
3000
興味深い化石を調査をすることで
05:18
since complex life really began to leave
106
318330
2000
化石に残る植物や動物が
05:20
a very interesting fossil record.
107
320330
3000
何種類存在したか 分かるようになりました
05:23
In that complex record of fossils,
108
323330
3000
化石の複雑な記録の中には
05:26
there were times when lots of stuff
109
326330
2000
とても多くの生命体が突然死滅したと
05:28
seemed to be dying out very quickly,
110
328330
2000
思える時期がありました
05:30
and the father/mother geologists
111
330330
2000
それを見た先代の地質学者は
05:32
called these "mass extinctions."
112
332330
2000
“大量絶滅”と呼びました
05:34
All along it was thought to be either an act of God
113
334330
2000
長い間その原因は 神の仕業か
05:36
or perhaps long, slow climate change,
114
336330
2000
長期間に渡る気象変動と考えられました
05:38
and that really changed in 1980,
115
338330
2000
1980年 その考えが大きく変わりました
05:40
in this rocky outcrop near Gubbio,
116
340330
3000
ウォルター・アルバレスが グッビオ近くの岩層を
05:43
where Walter Alvarez, trying to figure out
117
343330
3000
調査し 白亜紀の生物を含んだ白い岩石と
05:46
what was the time difference between these white rocks,
118
346330
3000
その上層の第三紀の化石を含んだ
05:49
which held creatures of the Cretaceous period,
119
349330
2000
ピンク色の岩石の年代差を
05:51
and the pink rocks above, which held Tertiary fossils.
120
351330
2000
解明しようとしました
05:53
How long did it take to go from one system to the next?
121
353330
4000
そして 一つの地質時代から次へ移行するのに
どれ程の時間を要したかを
05:57
And what they found was something unexpected.
122
357330
2000
彼らが発見したのは予想外のことでした
05:59
They found in this gap, in between, a very thin clay layer,
123
359330
3000
彼らは地層の境目に とても薄い粘土層を発見しました
06:02
and that clay layer -- this very thin red layer here --
124
362330
3000
その粘土層は ―このとても薄い赤い層ですが―
06:05
is filled with iridium.
125
365330
2000
イリジウムを含んでいます
06:07
And not just iridium; it's filled with glassy spherules,
126
367330
3000
そしてイリジウムだけでなく
ガラス状の小球体もあります
06:10
and it's filled with quartz grains
127
370330
2000
さらに石英粒子も含んでいます
06:12
that have been subjected to enormous pressure: shock quartz.
128
372330
4000
石英粒子は強烈な圧力が
掛かかった 衝撃石英です
06:16
Now, in this slide the white is chalk,
129
376330
2000
このスライドにある白い部分は白亜です
06:18
and this chalk was deposited in a warm ocean.
130
378330
3000
白亜は温暖な海で堆積しました
06:21
The chalk itself's composed by plankton
131
381330
2000
白亜自体はプランクトンが
06:23
which has fallen down from the sea surface onto the sea floor,
132
383330
4000
海面から海底に沈んで堆積して
できたので ここに見える
06:27
so that 90 percent of the sediment here is skeleton of living stuff,
133
387330
3000
沈殿物の90%は生命体の残骸です
06:30
and then you have that millimeter-thick red layer,
134
390330
2000
そしてミリ単位幅の赤い層と
06:32
and then you have black rock.
135
392330
2000
それに黒い岩石があります
06:34
And the black rock is the sediment on the sea bottom
136
394330
3000
黒い岩石は海底にプランクトンが
06:37
in the absence of plankton.
137
397330
2000
なかった時の堆積物です
06:39
And that's what happens in an asteroid catastrophe,
138
399330
4000
隕石が衝突した結果こうなります
06:43
because that's what this was, of course. This is the famous K-T.
139
403330
3000
これが証拠です 有名なK-T隕石は
06:46
A 10-kilometer body hit the planet.
140
406330
2000
長さ10Kmあり 地球に衝突しました
06:48
The effects of it spread this very thin impact layer all over the planet,
141
408330
4000
その痕跡が地球全体に
この大変薄い層として拡がり
06:52
and we had very quickly the death of the dinosaurs,
142
412330
3000
恐竜が突然に死滅し
06:55
the death of these beautiful ammonites,
143
415330
2000
これら美しいアンモナイトも死滅しました
06:57
Leconteiceras here, and Celaeceras over here,
144
417330
2000
これはリトセラス
これはセラセラスです
06:59
and so much else.
145
419330
2000
そして その他の生物も
07:01
I mean, it must be true,
146
421330
2000
これは真実に間違いないです
07:03
because we've had two Hollywood blockbusters since that time,
147
423330
3000
2つのハリウッド映画がヒットしたし
07:06
and this paradigm, from 1980 to about 2000,
148
426330
3000
1980年~2000年の間に唱えられた理論は
07:09
totally changed how we geologists thought about catastrophes.
149
429330
5000
私たち地質学者の大変動に関する
考え方を根本から変えました
07:14
Prior to that, uniformitarianism was the dominant paradigm:
150
434330
3000
それ以前は斉一説が主流な理論でした
07:17
the fact that if anything happens on the planet in the past,
151
437330
3000
つまり 地球で過去に起きた事象は
07:20
there are present-day processes that will explain it.
152
440330
4000
それを説明できる作用が
今日も存在するという説です
07:24
But we haven't witnessed a big asteroid impact,
153
444330
3000
しかし私たちは隕石衝突を目撃していないので
07:27
so this is a type of neo-catastrophism,
154
447330
2000
これは いわば新しい絶滅論です
07:29
and it took about 20 years for the scientific establishment
155
449330
3000
そして科学界が隕石衝突説-
07:32
to finally come to grips: yes, we were hit;
156
452330
2000
大量絶滅の原因が隕石衝突だったことを
07:34
and yes, the effects of that hit caused a major mass extinction.
157
454330
4000
受け入れるには 20年を要しました
07:39
Well, there are five major mass extinctions
158
459330
2000
過去5億年の間には5つの主要な
07:41
over the last 500 million years, called the Big Five.
159
461330
3000
大量絶滅が発生しビッグファイブと呼ばれます
07:44
They range from 450 million years ago
160
464330
3000
五大絶滅の最初は 4.5億年前で
07:47
to the last, the K-T, number four,
161
467330
2000
最後は4で示す K-Tです
07:49
but the biggest of all was the P, or the Permian extinction,
162
469330
4000
最大だったのは P で示すペルム紀絶滅で
07:53
sometimes called the mother of all mass extinctions.
163
473330
2000
時々全ての大量絶滅の祖と呼ばれます
07:55
And every one of these has been subsequently blamed
164
475330
3000
そして各々の絶滅は大型の隕石衝突に
07:58
on large-body impact.
165
478330
2000
起因すると考えられました
08:00
But is this true?
166
480330
2000
しかし本当でしょうか?
08:03
The most recent, the Permian, was thought to have been an impact
167
483330
3000
ペルム紀絶滅の原因が
隕石衝突とする理由は
08:06
because of this beautiful structure on the right.
168
486330
2000
右側にある美しい構造物です
08:08
This is a Buckminsterfullerene, a carbon-60.
169
488330
3000
バックミンスターフラーレン C60構造です
08:11
Because it looks like those terrible geodesic domes
170
491330
3000
60年代に有名だった今は悪名高き
08:14
of my late beloved '60s,
171
494330
2000
ジオデシック・ドームに似ているので
08:16
they're called "buckyballs."
172
496330
2000
バッキーボールと呼ばれます
08:18
This evidence was used to suggest
173
498330
2000
2.5億年前ペルム紀末に
08:20
that at the end of the Permian, 250 million years ago, a comet hit us.
174
500330
4000
隕石が地上に落下した際に
その圧力によって
08:24
And when the comet hits, the pressure produces the buckyballs,
175
504330
3000
バッキーボールが形成され
その成分に地上では希少だが
08:27
and it captures bits of the comet.
176
507330
2000
宇宙には豊富にある
08:29
Helium-3: very rare on the surface of the Earth, very common in space.
177
509330
4000
ヘリウム3が含まれることから
隕石衝突説の根拠となりました
08:34
But is this true?
178
514330
2000
しかし本当でしょうか?
08:36
In 1990, working on the K-T extinction for 10 years,
179
516330
4000
1990年 K-T絶滅を既に10年研究していた私は
08:40
I moved to South Africa to begin work twice a year
180
520330
3000
南アフリカに移り住んで
08:43
in the great Karoo desert.
181
523330
2000
年に2度カルー砂漠で調査を続けました
08:45
I was so lucky to watch the change of that South Africa
182
525330
3000
あの南アフリカが 新生南アフリカになる様子を
08:48
into the new South Africa as I went year by year.
183
528330
3000
毎年体験できたことは幸運でした
08:51
And I worked on this Permian extinction,
184
531330
2000
そしてボーア人墓地近くでキャンプをして
08:53
camping by this Boer graveyard for months at a time.
185
533330
3000
一回に何か月も滞在し
ペルム紀絶滅を研究しました
08:56
And the fossils are extraordinary.
186
536330
3000
化石は類い稀なものでした
08:59
You know, you're gazing upon your very distant ancestors.
187
539330
2000
遠い祖先を見ているのです
09:01
These are mammal-like reptiles.
188
541330
2000
化石は哺乳類に似た爬虫類です
09:03
They are culturally invisible. We do not make movies about these.
189
543330
3000
一般には知られない動物で
映画にも登場しません
09:06
This is a Gorgonopsian, or a Gorgon.
190
546330
2000
これは ゴルゴノプスや
ゴルゴンと呼ばれます
09:08
That's an 18-inch long skull of an animal
191
548330
4000
この動物の頭蓋骨は45cm あります
09:12
that was probably seven or eight feet, sprawled like a lizard,
192
552330
4000
体長はおそらく 2~2.5m
体つきはトカゲで
09:16
probably had a head like a lion.
193
556330
2000
頭部はおそらくライオンのようでした
09:18
This is the top carnivore, the T-Rex of its time.
194
558330
2000
最強の食肉種 ティラノサウルス級です
09:20
But there's lots of stuff.
195
560330
2000
さらに多くの物があります
09:22
This is my poor son, Patrick.
196
562330
2000
私のかわいそうな息子のパトリック
09:24
(Laughter)
197
564330
1000
(笑)
09:25
This is called paleontological child abuse.
198
565330
3000
古生物学的子供のいじめです
09:28
Hold still, you're the scale.
199
568330
2000
じっとして 寸法代わりだから
09:30
(Laughter)
200
570330
5000
(笑)
09:36
There was big stuff back then.
201
576330
3000
当時 巨大な生物が存在しました
09:39
Fifty-five species of mammal-like reptiles.
202
579330
3000
哺乳類に似た爬虫類が 55種確認されました
09:42
The age of mammals had well and truly started
203
582330
3000
哺乳類の時代が 2.5億年前に
09:45
250 million years ago ...
204
585330
2000
始まったのも束の間
09:47
... and then a catastrophe happened.
205
587330
3000
大変動が起きたのです
09:50
And what happens next is the age of dinosaurs.
206
590330
2000
次に来たのは恐竜の時代です
09:52
It was all a mistake; it should have never happened. But it did.
207
592330
4000
全ては間違いでした
起きてはならない事が起きたのです
09:56
Now, luckily,
208
596330
2000
しかし幸いにも―
09:58
this Thrinaxodon, the size of a robin egg here:
209
598330
3000
これはトリナクソドン
コマドリの卵位の大きさです
10:01
this is a skull I've discovered just before taking this picture --
210
601330
3000
この写真を撮る直前に私が発見しました
10:04
there's a pen for scale; it's really tiny --
211
604330
2000
ペンと比べると とても小さいです
10:06
this is in the Lower Triassic, after the mass extinction has finished.
212
606330
4000
三畳紀前期は大量絶滅が終わった後です
10:10
You can see the eye socket and you can see the little teeth in the front.
213
610330
3000
眼窩と鼻先にある小さな歯が見えます
10:13
If that does not survive, I'm not the thing giving this talk.
214
613330
5000
もしこいつが存続しなかったら
私はここで講演していません
10:18
Something else is, because if that doesn't survive, we are not here;
215
618330
4000
つまりこいつが存続しなかったら
私たち人類は存在しないのです
10:22
there are no mammals. It's that close; one species ekes through.
216
622330
4000
哺乳類は存在しません 実に際どい
存続は この種のおかげです
10:26
Well, can we say anything about the pattern of who survives and who doesn't?
217
626330
3000
では誰が存続して 誰がしなかったか
何かパターンはあるのでしょうか?
10:29
Here's sort of the end of that 10 years of work.
218
629330
2000
それが私の10年間に及ぶ研究の成果です
10:31
The ranges of stuff -- the red line is the mass extinction.
219
631330
3000
様々なことがあります
赤い線が大量絶滅ですが
10:34
But we've got survivors and things that get through,
220
634330
2000
生存して乗り越えた者もいます
10:36
and it turns out the things that get through preferentially are cold bloods.
221
636330
4000
分かったのは乗り越えた者は
どちらかというと冷血動物です
10:40
Warm-blooded animals take a huge hit at this time.
222
640330
4000
温血動物はこの時期ほぼ淘汰されました
10:45
The survivors that do get through
223
645330
2000
乗り越えた生存者たちは
10:47
produce this world of crocodile-like creatures.
224
647330
3000
ワニのような生物が取り囲む世界を形成しました
10:50
There's no dinosaurs yet; just this slow, saurian, scaly, nasty,
225
650330
4000
恐竜は まだ出現せず ただゆっくり動く
トカゲのように鱗を持った醜い動物たちが
10:54
swampy place with a couple of tiny mammals hiding in the fringes.
226
654330
5000
湿地帯を取り囲み周辺に わずかだけ
哺乳類が隠れ棲んでいました
10:59
And there they would hide for 160 million years,
227
659330
3000
そこで哺乳類は 1.6億年間隠れ続けるのです
11:02
until liberated by that K-T asteroid.
228
662330
3000
そしてK-T隕石により解放されました
11:05
So, if not impact, what?
229
665330
2000
衝突説以外に説明はないでしょうか?
あります
11:07
And the what, I think, is that we returned, over and over again,
230
667330
4000
地球は先カンブリア時代 のような
微生物時代に戻るたびに
11:11
to the Pre-Cambrian world, that first microbial age,
231
671330
3000
大量絶滅が起きたのではないかと
11:14
and the microbes are still out there.
232
674330
2000
そしてその微生物は依然存在します
11:16
They hate we animals.
233
676330
2000
微生物は動物が嫌いです
11:18
They really want their world back.
234
678330
2000
微生物の世界を復活させたいのです
11:20
And they've tried over and over and over again.
235
680330
4000
復活しようと何度も試みたのです
11:24
This suggests to me that life causing these mass extinctions
236
684330
3000
つまり大量絶滅は生命が原因で
11:27
because it did is inherently anti-Gaian.
237
687330
3000
起きたことは本質的に反ガイア的です
11:30
This whole Gaia idea, that life makes the world better for itself --
238
690330
5000
生命体が働きかけて世界を
良くするというガイア的な考え―
11:35
anybody been on a freeway on a Friday afternoon in Los Angeles
239
695330
4000
金曜午後にロスアンジェルスの
高速道路を走行した人で
11:39
believing in the Gaia theory? No.
240
699330
2000
ガイア理論を信じる人います? いません
11:41
So, I really suspect there's an alternative,
241
701330
3000
そこで私は代替案があると思うのです
11:44
and that life does actually try to do itself in --
242
704330
2000
生命体は実は自滅しあうことがあります
11:46
not consciously, but just because it does.
243
706330
2000
無意識的にそうするのです
11:48
And here's the weapon, it seems, that it did so over the last 500 million years.
244
708330
4000
これが5億年間使用してきた
武器と思われるものです
11:52
There are microbes which, through their metabolism,
245
712330
3000
微生物の中には代謝により
硫化水素を
11:55
produce hydrogen sulfide,
246
715330
2000
発生するものがいます
11:57
and they do so in large amounts.
247
717330
3000
しかも大量に発生します
12:00
Hydrogen sulfide is very fatal to we humans.
248
720330
3000
硫化水素は私たち人間にとっては致死性が高いです
12:03
As small as 200 parts per million will kill you.
249
723330
4000
わずか200ppmでも死亡に至ります
12:09
You only have to go to the Black Sea and a few other places -- some lakes --
250
729330
4000
黒海やその他 数か所の湖に行くと
12:13
and get down, and you'll find that the water itself turns purple.
251
733330
4000
水面が紫色に染まるのを見られます
12:17
It turns purple from the presence of numerous microbes
252
737330
3000
紫色になるのは 日光と硫化水素を栄養源とする
12:20
which have to have sunlight and have to have hydrogen sulfide,
253
740330
3000
多くの微生物が存在するからです
12:23
and we can detect their presence today -- we can see them --
254
743330
4000
今日その存在が確認できます 実際に見えます
12:27
but we can also detect their presence in the past.
255
747330
2000
しかも過去に それらの微生物が
12:29
And the last three years have seen
256
749330
2000
存在したことが確認できます
過去3年の間に
12:31
an enormous breakthrough in a brand-new field.
257
751330
3000
全く新しい分野で革新的進歩がありました
12:34
I am almost extinct --
258
754330
2000
私は絶滅危惧種です
12:36
I'm a paleontologist who collects fossils.
259
756330
2000
私は化石を収集する古生物学者です
12:38
But the new wave of paleontologists -- my graduate students --
260
758330
3000
しかし私の学院生など新種の古生物学者は
12:41
collect biomarkers.
261
761330
2000
生体指標を収集します
12:43
They take the sediment itself, they extract the oil from it,
262
763330
4000
彼らは堆積岩を収集しそれから直接
油性物質を抽出します
12:47
and from that they can produce compounds
263
767330
2000
それから特定の微生物群の
12:49
which turn out to be very specific to particular microbial groups.
264
769330
4000
特徴を持つ化合物を生成できるのです
12:53
It's because lipids are so tough, they can get preserved in sediment
265
773330
4000
脂質はとても強いため堆積岩の中で
12:57
and last the hundreds of millions of years necessary,
266
777330
3000
何百万年もの間保存されます
13:00
and be extracted and tell us who was there.
267
780330
2000
抽出後そこに誰がいたか分かります
13:02
And we know who was there. At the end of the Permian,
268
782330
3000
そうして特定できました ペルム紀の終わり
13:05
at many of these mass extinction boundaries,
269
785330
2000
大量絶滅境界の多くで
13:07
this is what we find: isorenieratene. It's very specific.
270
787330
4000
我々が発見したのはイソレニエラテン
とても特有です
13:11
It can only occur if the surface of the ocean has no oxygen,
271
791330
4000
海面に酸素がなくて硫化水素が
13:15
and is totally saturated with hydrogen sulfide --
272
795330
3000
溶液から気化する位 充満する
13:18
enough, for instance, to come out of solution.
273
798330
3000
条件でのみ発見できるのです
13:21
This led Lee Kump, and others from Penn State and my group,
274
801330
4000
これに基づきペンシルバニア州立大学の
リー・カンプはじめ私のグループは
13:25
to propose what I call the Kump Hypothesis:
275
805330
3000
カンプ仮説と呼ぶ 次の提言をしました
13:28
many of the mass extinctions were caused by lowering oxygen,
276
808330
3000
大量絶滅の多くは高濃度二酸化炭素により
13:31
by high CO2. And the worst effect of global warming, it turns out:
277
811330
4000
酸素が減り地球温暖化の最悪の結果として
13:35
hydrogen sulfide being produced out of the oceans.
278
815330
3000
海洋から硫化水素が発生したことである
13:38
Well, what's the source of this?
279
818330
2000
この証拠は どこにあるのか?
13:40
In this particular case, the source over and over has been flood basalts.
280
820330
4000
この特定の事例についての
手掛りは常に洪水玄武岩です
13:44
This is a view of the Earth now, if we extract a lot of it.
281
824330
3000
これは地球の現在の姿です
大部分を取り除くと
13:47
And each of these looks like a hydrogen bomb;
282
827330
2000
水素爆弾のような形になります
13:49
actually, the effects are even worse.
283
829330
2000
実は影響はもっとひどいのです
13:51
This is when deep-Earth material comes to the surface,
284
831330
3000
こうなるのは地球内部深くにある物質が
13:54
spreads out over the surface of the planet.
285
834330
2000
地上に達し地上に広がった時です
13:56
Well, it's not the lava that kills anything,
286
836330
3000
溶岩流が直接の死因ではありません
13:59
it's the carbon dioxide that comes out with it.
287
839330
2000
一緒に放出される二酸化炭素のせいです
14:01
This isn't Volvos; this is volcanoes.
288
841330
3000
これはボルボでなくて火山です
14:04
But carbon dioxide is carbon dioxide.
289
844330
2000
でも二酸化炭素は二酸化炭素です
14:07
So, these are new data Rob Berner and I -- from Yale -- put together,
290
847330
3000
そしてエール大学のロブ・バーナーと
14:10
and what we try to do now is
291
850330
2000
私が収集したデータがあり
14:12
track the amount of carbon dioxide in the entire rock record --
292
852330
3000
それに基づき 色々な方法を駆使して
14:15
and we can do this from a variety of means --
293
855330
3000
岩石全体の記録から二酸化炭素の量を把握し
14:18
and put all the red lines here,
294
858330
2000
私が温暖化大量絶滅と呼ぶ
14:20
when these -- what I call greenhouse mass extinctions -- took place.
295
860330
3000
絶滅が起きた赤い線の状況を分析しました
14:23
And there's two things that are really evident here to me,
296
863330
2000
極めて明確な事実を2つ発見しました
14:25
is that these extinctions take place when CO2 is going up.
297
865330
3000
これらの絶滅は二酸化炭素が
上昇している時期に起きたこと
14:28
But the second thing that's not shown on here:
298
868330
3000
そして二つ目は ここにはありませんが
14:31
the Earth has never had any ice on it
299
871330
3000
二酸化炭素が 1,000ppmを
14:34
when we've had 1,000 parts per million CO2.
300
874330
4000
超した時期は地球には
氷が存在しなかったことです
14:38
We are at 380 and climbing.
301
878330
2000
現在 380ppmで上昇中です
14:40
We should be up to a thousand in three centuries at the most,
302
880330
3000
今後3世紀もすれば 1,000ppmに達するでしょう
14:43
but my friend David Battisti in Seattle says he thinks a 100 years.
303
883330
4000
しかしシアトルの友人デイビッド・
バッティスティの意見は 100年です
14:47
So, there goes the ice caps,
304
887330
2000
やがて氷がすべて解けます
14:49
and there comes 240 feet of sea level rise.
305
889330
4000
すると海面が70メートル上昇します
14:53
I live in a view house now;
306
893330
2000
私の家は高台にありますが
14:55
I'm going to have waterfront.
307
895330
2000
やがて海岸沿いになるでしょう
14:57
All right, what's the consequence? The oceans probably turn purple.
308
897330
4000
さて結末は何でしょう?
海洋は恐らく紫色になるでしょう
15:01
And we think this is the reason that complexity took so long
309
901330
3000
私たちは これが高等な生命が発展するのに
15:04
to take place on planet Earth.
310
904330
2000
長期間要した理由と考えます
15:06
We had these hydrogen sulfide oceans for a very great long period.
311
906330
3000
極めて長期間 海洋は硫化水素に満ちていました
15:09
They stop complex life from existing.
312
909330
4000
そのために高度な生命が存在しなかったのです
15:13
We know hydrogen sulfide is erupting presently a few places on the planet.
313
913330
5000
硫化水素は今でも地球上の
数か所で噴出し続けています
15:18
And I throw this slide in -- this is me, actually, two months ago --
314
918330
4000
これは2カ月前に撮った私の写真です
15:22
and I throw this slide in because here is my favorite animal, chambered nautilus.
315
922330
4000
お気に入りの動物 オウムガイと
一緒なのでお見せしました
15:26
It's been on this planet since the animals first started -- 500 million years.
316
926330
4000
この動物は5億年の太古から生存しています
15:30
This is a tracking experiment, and any of you scuba divers,
317
930330
3000
追跡調査をしている所です
スキューバ・ダイバーにとって
15:33
if you want to get involved in one of the coolest projects ever,
318
933330
3000
最高のプロジェクトに参加したいなら これです
15:36
this is off the Great Barrier Reef.
319
936330
2000
ここはグレート・バリア・リーフの近くです
15:38
And as we speak now,
320
938330
1000
そしてこの瞬間にも
15:39
these nautilus are tracking out their behaviors to us.
321
939330
3000
オウムガイは彼らの軌跡を私たちに伝えてくれるのです
15:42
But the thing about this is that every once in a while
322
942330
4000
ただし時折ダイバーには
15:46
we divers can run into trouble,
323
946330
2000
危険が待ち受けています
15:48
so I'm going to do a little thought experiment here.
324
948330
2000
少し考えてみましょう
15:50
This is a Great White Shark that ate some of my traps.
325
950330
3000
仕掛けを食いちぎったホウジロザメです
15:53
We pulled it up; up it comes. So, it's out there with me at night.
326
953330
3000
釣り上げたところです
夜になってもサメがいます
15:56
So, I'm swimming along, and it takes off my leg.
327
956330
3000
泳いでいた私は脚を
食いちぎられたとします
15:59
I'm 80 miles from shore, what's going to happen to me?
328
959330
3000
海岸から 120キロ離れています
私はどうなるのでしょう?
16:02
Well now, I die.
329
962330
2000
死ぬでしょう
16:04
Five years from now, this is what I hope happens to me:
330
964330
2000
今から5年後 こうなると期待します
16:06
I'm taken back to the boat, I'm given a gas mask:
331
966330
3000
船に引き上げられ ガスマスクが被せられます
16:09
80 parts per million hydrogen sulfide.
332
969330
3000
80ppmの硫化水素を吸入します
16:12
I'm then thrown in an ice pond, I'm cooled 15 degrees lower
333
972330
4000
そして氷水につけられます
体温が15度低下した状態で
16:16
and I could be taken to a critical care hospital.
334
976330
4000
救命救急病院に搬送されます
16:20
And the reason I could do that is because we mammals
335
980330
2000
これが可能な理由は私たち哺乳類は
16:22
have gone through a series of these hydrogen sulfide events,
336
982330
3000
これまで幾多の硫化水素放出を経験してきたので
16:25
and our bodies have adapted.
337
985330
2000
身体が適応しているからです
16:27
And we can now use this as what I think will be a major medical breakthrough.
338
987330
4000
実現すれば大きな医療革新になるでしょう
16:31
This is Mark Roth. He was funded by DARPA.
339
991330
2000
マーク・ロスです 国防総省国防高等研究事業局
(DARPA)の
16:33
Tried to figure out how to save Americans after battlefield injuries.
340
993330
4000
依頼を受け戦場で負傷した
米兵を救う研究をしています
16:37
He bleeds out pigs.
341
997330
2000
豚を失血させます
16:39
He puts in 80 parts per million hydrogen sulfide --
342
999330
3000
80ppmの硫化水素を投与します
16:42
the same stuff that survived these past mass extinctions --
343
1002330
3000
過去の大量絶滅を生き延びたのと同じ条件です
16:45
and he turns a mammal into a reptile.
344
1005330
2000
哺乳類が爬虫類に変身します
16:47
"I believe we are seeing in this response the result of mammals and reptiles
345
1007330
4000
“この反応こそ哺乳類と爬虫類が何度となく
16:51
having undergone a series of exposures to H2S."
346
1011330
3000
硫化水素に触れてきた結果だと確信します”
16:54
I got this email from him two years ago;
347
1014330
2000
このEメールは2年前に受け取ったものです 彼曰く
16:56
he said, "I think I've got an answer to some of your questions."
348
1016330
3000
“いくつかの質問に答えが出たと思う”
16:59
So, he now has taken mice down
349
1019330
2000
彼は今ではネズミで実験をしています
17:01
for as many as four hours, sometimes six hours,
350
1021330
4000
実験は4時間から時には6時間に及びます
17:05
and these are brand-new data he sent me on the way over here.
351
1025330
2000
ここに移動中に もらった最新のデータです
17:07
On the top, now, that is a temperature record of a mouse who has gone through --
352
1027330
5000
一番上の線は実験中の普通のネズミの体温です
17:12
the dotted line, the temperatures.
353
1032330
2000
点線は実験中の室温を示します
17:14
So, the temperature starts at 25 centigrade,
354
1034330
2000
室温は 25℃から段々と低下し始めます
17:16
and down it goes, down it goes.
355
1036330
1000
室温は 25℃から段々と低下し始めます
17:17
Six hours later, up goes the temperature.
356
1037330
2000
そして6時間後上昇し元に戻ります
17:19
Now, the same mouse is given 80 parts per million hydrogen sulfide
357
1039330
5000
さて同じネズミに 80ppm の硫化水素を投与します
17:24
in this solid graph,
358
1044330
2000
そのグラフが実線です
17:26
and look what happens to its temperature.
359
1046330
2000
体温がどうなるか見てください
17:28
Its temperature drops.
360
1048330
2000
体温が低下します
17:30
It goes down to 15 degrees centigrade from 35,
361
1050330
4000
35℃から 15℃まで下がります
17:34
and comes out of this perfectly fine.
362
1054330
3000
そして 異常なく回復するのです
17:37
Here is a way we can get people to critical care.
363
1057330
3000
これが人を救命救急施設に搬送する方法です
17:40
Here's how we can bring people cold enough to last till we get critical care.
364
1060330
5000
こうすれば低い体温を維持しながら
救命救急施設に搬送できるのです
17:46
Now, you're all thinking, yeah, what about the brain tissue?
365
1066330
4000
皆さん思っていることでしょう
脳組織は大丈夫なのかと
17:50
And so this is one of the great challenges that is going to happen.
366
1070330
3000
克服すべき大きな問題になるでしょう
17:53
You're in an accident. You've got two choices:
367
1073330
2000
事故に遭ったとします 選択肢は二つです
17:55
you're going to die, or you're going to take the hydrogen sulfide
368
1075330
3000
死ぬか 硫化水素を吸引して
例えば75%の確率で
17:58
and, say, 75 percent of you is saved, mentally.
369
1078330
3000
精神上は生き残るか
18:01
What are you going to do?
370
1081330
2000
あなただったら どうしますか?
18:03
Do we all have to have a little button saying, Let me die?
371
1083330
3000
死ぬ意思を示す小さな
バッジを持ち歩くのでしょうか?
18:06
This is coming towards us,
372
1086330
2000
やがて この時代がやってくるのです
18:08
and I think this is going to be a revolution.
373
1088330
2000
まさに革命的になるでしょう
18:10
We're going to save lives, but there's going to be a cost to it.
374
1090330
3000
生命を救えますが コストもあります
18:13
The new view of mass extinctions is, yes, we were hit,
375
1093330
2000
大量絶滅の新発見は 確かに衝突があり
18:15
and, yes, we have to think about the long term,
376
1095330
2000
そして長期的観点も必要なことです
18:17
because we will get hit again.
377
1097330
2000
将来また衝突があるでしょう
18:19
But there's a far worse danger confronting us.
378
1099330
2000
しかし私たちは もっと重大な危険に瀕しています
18:21
We can easily go back to the hydrogen sulfide world.
379
1101330
3000
硫化水素の世界に 簡単に逆戻りし兼ねません
18:24
Give us a few millennia --
380
1104330
2000
何千年もすれば―
18:26
and we humans should last those few millennia --
381
1106330
2000
今後何千間人類は存続するでしょうが―
18:28
will it happen again? If we continue, it'll happen again.
382
1108330
4000
それが再び繰返すのでしょうか
私たちがこのまま進めば繰返します
18:32
How many of us flew here?
383
1112330
2000
ここに来るのに何人が飛行機を使いましたか?
18:34
How many of us have gone through
384
1114330
2000
私たち何人が今年飛行機を
18:36
our entire Kyoto quota
385
1116330
3000
利用しただけで京都議定書の排出枠を
18:39
just for flying this year?
386
1119330
2000
使い切りましたか?
18:41
How many of you have exceeded it? Yeah, I've certainly exceeded it.
387
1121330
3000
何人が超えましたか?
私は間違いなく超えました
18:44
We have a huge problem facing us as a species.
388
1124330
3000
私たちは種として巨大な問題に直面しています
18:47
We have to beat this.
389
1127330
2000
それに勝たねばなりません
18:49
I want to be able to go back to this reef. Thank you.
390
1129330
4000
私はこのサンゴ礁に戻りたいです
ありがとうございます
18:53
(Applause)
391
1133330
6000
(拍手)
18:59
Chris Anderson: I've just got one question for you, Peter.
392
1139330
2000
ひとつだけ質問があります
19:01
Am I understanding you right, that what you're saying here
393
1141330
2000
あなたが言っていることは
19:03
is that we have in our own bodies
394
1143330
2000
私たちの体内に硫化水素への
19:05
a biochemical response to hydrogen sulfide
395
1145330
4000
生化学的な反応が埋め込まれており
19:09
that in your mind proves that there have been past mass extinctions
396
1149330
3000
それが過去の大量絶滅は気象変動が
19:12
due to climate change?
397
1152330
2000
原因とする証拠だというのですか?
19:14
Peter Ward: Yeah, every single cell in us
398
1154330
2000
はい 私たちの細胞には危機的状況に
19:16
can produce minute quantities of hydrogen sulfide in great crises.
399
1156330
3000
直面すると微量の硫化水素を
放出する能力が備わっています
19:20
This is what Roth has found out.
400
1160330
1000
ロスが発見しました
19:21
So, what we're looking at now: does it leave a signal?
401
1161330
2000
そこで今研究しているのは
その形跡を発見できるか?
19:23
Does it leave a signal in bone or in plant?
402
1163330
2000
骨や植物の中にその形跡があるか?
19:25
And we go back to the fossil record and we could try to detect
403
1165330
3000
化石をさらに調査して
過去に そのような出来事が
19:28
how many of these have happened in the past.
404
1168330
2000
何回あったか研究しています
19:30
CA: It's simultaneously
405
1170330
2000
信じられない医療技術です
19:32
an incredible medical technique, but also a terrifying ...
406
1172330
3000
しかし同時に恐ろしい...
19:35
PW: Blessing and curse.
407
1175330
3000
福音であり 呪縛です
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。