What rivers can tell us about the earth's history | Liz Hajek

76,723 views ・ 2017-07-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Natalia Ost
00:12
All right, let's get up our picture of the earth.
0
12804
3256
Давайте посмотрим на снимок Земли.
00:16
The earth is pretty awesome.
1
16380
1416
Она потрясающая.
00:17
I'm a geologist, so I get pretty psyched about this,
2
17820
2429
Я геолог, поэтому немного помешана на этом,
00:20
but the earth is great.
3
20273
1363
но всё равно — Земля великолепна.
00:21
It's powerful, it's dynamic, it's constantly changing.
4
21660
3456
Она олицетворяет собой мощь, динамику, она постоянно меняется.
00:25
It's a pretty exciting place to live.
5
25140
1800
Это довольно захватывающее место для жизни.
00:28
But I want to share with you guys today my perspective as a geologist
6
28100
3696
И сегодня я как геолог хочу поделиться с вами своим видением того,
00:31
in how understanding earth's past
7
31820
2216
как понимание прошлого планеты
00:34
can help inform and guide decisions that we make today
8
34060
3496
может подсказать, как сегодня принимать решения,
00:37
about how to sustainably live on earth's surface.
9
37580
3080
для поддержания жизни на планете Земля.
00:41
So there's a lot of exciting things that go on on the surface of the earth.
10
41340
3736
На поверхности Земли происходит много интересного.
00:45
If we zoom in here a little bit,
11
45100
1560
Увеличим масштаб,
00:47
I want to talk to you guys a little bit about one of the things that happens.
12
47180
3656
я хочу рассказать, об одной из вещей, которая происходит на нашей планете.
00:50
Material get shuffled around earth's surface all the time,
13
50860
2746
Материя постоянно перемещается по земной поверхности,
00:53
and one of the big thing that happens is material from high mountains
14
53620
3236
в глобальном масштабе происходит то, что горы разрушаются,
00:56
gets eroded and transported and deposited in the sea.
15
56880
2476
а горные породы перемещаются и накапливаются в морях.
00:59
And this process is ongoing all the time,
16
59380
1956
Этот процесс не прекращается ни на минуту,
01:01
and it has huge effects on how the landscape works.
17
61370
2386
и существенно влияет на изменение всего ландшафта Земли.
01:03
So this example here in south India --
18
63780
1896
Например, в Южной Индии
01:05
we have some of the biggest mountains in the world,
19
65700
2496
находятся самые высокие в мире горы.
01:08
and you can see in this satellite photo
20
68220
1976
На фото, полученном со спутника,
01:10
rivers transporting material from those mountains out to the sea.
21
70220
4176
хорошо видны реки, по которым горные породы перемещаются с гор в море.
01:14
You can think of these rivers like bulldozers.
22
74420
2175
Можно представить эти реки в виде бульдозеров.
01:16
They're basically taking these mountains and pushing them down towards the sea.
23
76620
3720
Они фактически захватывают эти горы и толкают их вниз, в море.
01:21
We'll give you guys an example here.
24
81260
1816
Вот ещё один пример.
01:23
So we zoom in a little bit.
25
83100
1336
Немного увеличим масштаб.
01:24
I want to talk to you guys specifically about a river.
26
84460
2536
Хочу рассказать именно о реке.
01:27
We can see these beautiful patterns that the rivers make
27
87020
2656
Здесь хорошо видны красивые узоры рек,
01:29
as they're pushing material down to the sea,
28
89700
2096
по которым горные породы попадают в море,
01:31
but these patterns aren't static.
29
91820
1616
но эти узоры не статичны.
01:33
These rivers are wiggling and jumping around quite a bit,
30
93460
2686
Реки извиваются, меняют направление,
01:36
and it can have big impacts on our lives.
31
96170
1966
и это может очень сильно повлиять на нашу жизнь.
01:38
So an example of this is this is the Kosi River.
32
98160
2396
Например, река Коси.
01:40
So the Kosi River has this nice c-shaped pathway,
33
100580
2656
Река Коси имеет красивое С-образное русло,
01:43
and it exits the big mountains of Nepal
34
103260
2456
она берёт начало в горах Непала
01:45
carrying with it a ton of material,
35
105740
2136
и переносит в своих водах тонны грунта,
01:47
a lot of sediments that's being eroded from the high mountains,
36
107900
2966
отложений, явившихся результатом разрушения пород в высокогорьях.
01:50
and it spreads out across India
37
110890
1856
Она растекается по всей Индии
01:52
and moves this material.
38
112770
1320
и переносит этот материал.
01:54
So we're going to zoom in to this area
39
114380
2296
Увеличу масштаб этого участка
01:56
and I'm going to tell you a little bit about what happened with the Kosi.
40
116700
3429
и расскажу вам, что же происходит с рекой Коси.
02:00
It's an example of how dynamic these systems can be.
41
120153
2563
Это пример того, насколько подвижной может быть эта система.
02:02
So this is a satellite image from August of 2008,
42
122740
3576
Этот снимок со спутника получен в августе 2008 года,
02:06
and this satellite image is colored
43
126340
1696
фото цветное,
02:08
so that vegetations or plants show up as green
44
128060
2176
поэтому вся растительность показана зелёным цветом,
02:10
and water shows up as blue.
45
130260
1656
а вода — синим.
02:11
So here again you can see that c-shaped pathway
46
131940
3536
Снова мы видим С-образное русло реки
02:15
that this river takes as it exits Nepal.
47
135500
1920
на территории Непала.
02:17
And now this is monsoon season.
48
137940
2016
Сейчас сезон муссонов.
02:19
August is monsoon season in this region of the world,
49
139980
2496
В этом регионе в августе это обычное дело,
02:22
and anyone that lives near a river is no stranger to flooding
50
142500
2896
и тем, кто живёт возле реки, не привыкать к наводнениям,
02:25
and the hazards and inconveniences at minimum that are associated with that.
51
145420
3572
а также к опасностям и неудобствам, которые неизбежно их сопровождают.
02:29
But something interesting happened in 2008,
52
149260
2256
Но в 2008 году случилось кое-что интересное:
02:31
and this river moved in a way that's very different.
53
151540
2896
река повела себя странным образом.
02:34
It flooded in a way that's very different than it normally does.
54
154460
3000
Она разлилась в несвойственной ей манере.
02:37
So the Kosi River is flowing down here,
55
157484
2752
Река Коси спускается сюда вниз,
02:40
but sometimes as these rivers are bulldozing sediment,
56
160260
2576
иногда, когда её воды переносят мусор,
02:42
they kind of get clogged,
57
162860
1256
они как бы засоряются,
02:44
and these clogs can actually cause the rivers
58
164140
2136
и эти заторы фактически меняют русло рек
02:46
to shift their course dramatically.
59
166300
1696
кардинальным образом.
02:48
So this satellite image is from just two weeks later.
60
168020
2856
А этот снимок сделан две недели спустя.
02:50
Here's the previous pathway,
61
170900
1936
Вот первоначальное русло
02:52
that c-shaped pathway,
62
172860
1616
С-образной формы,
02:54
and you notice it's not blue anymore.
63
174500
2096
здесь видно, что оно уже не синего цвета.
02:56
But now what we have is this blue pathway
64
176620
1976
А сейчас мы видим синий цвет русла,
02:58
that cuts down the middle of the field of view here.
65
178620
2456
здесь в середине изображения.
03:01
What happened is the Kosi River jumped its banks,
66
181100
2336
Случилось так, что Коси вышла из берегов,
03:03
and for reference, the scale bar here is 40 miles.
67
183460
2696
для сравнения, масштаб здесь 1:65 км.
03:06
This river moved over 30 miles very abruptly.
68
186180
3520
Через 48 километров река резко прерывается.
03:10
So this river got clogged and it jumped its banks.
69
190380
3176
То есть произошёл затор, и река вышла из берегов.
03:13
Here's an image from about a week later,
70
193580
2096
Этот снимок сделан ещё одну неделю спустя,
03:15
and you can see these are the previous pathways,
71
195700
2256
на нём видны предыдущие русла,
03:17
and you can see this process of river-jumping continues
72
197980
2656
а также то, что процесс изменения русла продолжается
03:20
as this river moves farther away from its major course.
73
200660
2572
по мере того, как река удаляется от своего истока.
03:23
So you can imagine in landscapes like this,
74
203740
2056
Вы видите, что в такой местности,
03:25
where rivers move around frequently,
75
205820
2616
где реки часто меняют своё течение,
03:28
it's really important to understand when, where and how they're going to jump.
76
208460
4496
особенно важно понимать, где и когда они изменят своё направление.
03:32
But these kinds of processes also happen a lot closer to home as well.
77
212980
3880
Подобные процессы происходят и в наших регионах.
03:37
So in the United States,
78
217460
1816
В Соединённых Штатах
03:39
we have the Mississippi River that drains most of the continental US.
79
219300
4056
река Миссиссипи протекает почти по всей территории страны.
03:43
It pushes material from the Rocky Mountains
80
223380
2376
Она переносит горные породы со Скалистых гор
03:45
and from the Great Plains.
81
225780
1536
и Великих равнин.
03:47
It drains it and moves it all the way across America
82
227340
3216
Она вымывает и несёт их через всю Америку,
03:50
and dumps it out in the Gulf of Mexico.
83
230580
1920
и сбрасывает их в Мексиканский залив.
03:53
So this is the course of the Mississippi that we're familiar with today,
84
233140
3456
Это современное русло Миссиссипи, которое мы привыкли видеть,
03:56
but it didn't always flow in this direction.
85
236620
2096
но именно такое направление было у него не всегда.
03:58
If we use the geologic record,
86
238740
1656
Если обратиться к геологическим данным,
04:00
we can reconstruct where it went in the past.
87
240420
2720
можно воссоздать, каким оно было в прошлом.
04:03
So for example, this red area here
88
243940
2296
Например, это участок, выделенный красным,
04:06
is where we know the Mississippi River flowed and deposited material
89
246260
3536
показывает нам, где Миссиссипи располагалась и куда несла свои воды
04:09
about 4,600 years ago.
90
249820
1640
4 600 лет назад.
04:12
Then about 3,500 years ago it moved
91
252060
2096
Около 3 500 лет назад её русло сдвинулось,
04:14
to follow the course outlined here in orange.
92
254180
2376
это отмечено оранжевым цветом.
04:16
And it kept moving and it keeps moving.
93
256580
2016
С тех пор оно продолжало меняться вплоть до нынешних времён.
04:18
So here's about 2,000 years ago,
94
258620
1896
Так было 2 000 лет назад
04:20
a thousand years ago,
95
260540
1696
и тысячу лет назад,
04:22
700 years ago.
96
262260
1216
700 лет назад.
04:23
And it was only as recently as 500 years ago
97
263500
2416
И только 500 лет назад
04:25
that it occupied the pathway that we're familiar with today.
98
265940
2839
русло приобрело современные и привычные нам очертания.
04:29
So these processes are really important,
99
269899
1937
Эти процессы имеют огромное значение,
04:31
and especially here, this delta area,
100
271860
2856
особенно в этой дельте,
04:34
where these river-jumping events in the Mississippi
101
274740
3816
где изменение русла Миссиссипи
04:38
are building land at the interface of the land and the sea.
102
278580
2816
сформировало ландшафт суши и моря.
04:41
This is really valuable real estate,
103
281420
1736
Недвижимость здесь в цене,
04:43
and deltas like this are some of the most densely populated areas on our planet.
104
283180
5256
не зря дельты рек всегда имеют высокую плотность населения по всему миру.
04:48
So understanding the dynamics of these landscapes,
105
288460
2456
Понимание процессов формирования ландшафта
04:50
how they formed and how they will continue to change in the future
106
290940
3136
и его изменений в будущем
04:54
is really important for the people that live there.
107
294100
2400
очень важно для живущих здесь людей.
04:57
So rivers also wiggle.
108
297300
1536
Итак, реки меняют своё русло.
04:58
These are sort of bigger jumps that we've been talking about.
109
298860
2896
Я сейчас рассказала о крупных изменениях.
05:01
I want to show you guys some river wiggles here.
110
301780
2256
И хочу показать несколько примеров.
05:04
So we're going to fly down to the Amazon River basin,
111
304060
2536
Давайте спустимся в бассейн реки Амазонки.
05:06
and here again we have a big river system
112
306620
2016
Здесь мы снова видим крупную речную систему,
05:08
that is draining and moving and plowing material from the Andean Mountains,
113
308660
4376
которая фильтрует, перемещает и перемалывает горные породы Анд,
05:13
transporting it across South America
114
313060
1816
распределяя их по всей Южной Америке
05:14
and dumping it out into the Atlantic Ocean.
115
314900
2680
и сбрасывая в Атлантический океан.
05:18
So if we zoom in here, you guys can see these nice, curvy river pathways.
116
318380
4696
Если приблизить изображение, можно увидеть эти замысловатые красивые русла рек.
05:23
Again, they're really beautiful, but again, they're not static.
117
323100
2976
Повторюсь: они очень красивые, но не постоянные.
05:26
These rivers wiggle around.
118
326100
1736
Реки извиваются.
05:27
We can use satellite imagery over the last 30 or so years
119
327860
3616
Чтобы наблюдать за их изменениями,
05:31
to actually monitor how these change.
120
331500
2136
мы используем снимки со спутников за последние 30 лет.
05:33
So take a minute and just watch any bend or curve in this river,
121
333660
4176
Просто посмотрите на любой завиток или изгиб этой реки,
05:37
and you'll see it doesn't stay in the same place for very long.
122
337860
2976
и вы увидите, что он не остаётся в одном положении надолго.
05:40
It changes and evolves and warps its pattern.
123
340860
2280
Он меняется, развивается и меняет форму.
05:44
If you look in this area in particular,
124
344660
2376
Если внимательно посмотреть на эту часть,
05:47
I want you guys to notice there's a sort of a loop in the river
125
347060
2976
вы заметите некую петлю реки,
05:50
that gets completely cut off.
126
350060
1416
которая полностью отделяется.
05:51
It's almost like a whip cracking
127
351500
1576
Словно взмахом хлыста
05:53
and snaps off the pathway of the river at a certain spot.
128
353100
2680
часть русла была отрезана в определённом месте.
05:56
So just for reference, again,
129
356180
1616
Для сравнения:
05:57
in this location, that river changed its course over four miles
130
357820
4936
река изменила свой курс на четыре мили
06:02
over the course of a season or two.
131
362780
1680
всего лишь за один-два сезона.
06:04
So the landscapes that we live in on earth,
132
364900
2896
Поэтому ландшафты, которые мы сегодня наблюдаем на нашей планете,
06:07
as this material is being eroded from the mountains
133
367820
2416
за счёт перемещения твёрдых пород
06:10
and transported to the sea,
134
370260
1336
с гор в моря
06:11
are wiggling around all the time.
135
371620
1616
изменяются постоянно.
06:13
They're changing all the time,
136
373260
1456
Они меняются беспрерывно,
06:14
and we need to be able to understand these processes
137
374740
2456
и мы обязаны понимать эти процессы,
06:17
so we can manage and live sustainably on these landscapes.
138
377220
2736
чтобы поддерживать стабильность жизни на планете.
06:19
But it's hard to do if the only information we have
139
379980
3056
Но этого сложно добиться, имея в распоряжении
06:23
is what's going on today at earth's surface.
140
383060
2336
только современную информацию.
06:25
Right? We don't have a lot of observations.
141
385420
2056
Правда? Мы не располагаем больши́м количеством наблюдений.
06:27
We only have 30 years' worth of satellite photos, for example.
142
387500
4816
Например, фото со спутников делались только последние 30 лет.
06:32
We need more observations to understand these processes more.
143
392340
2896
Нужно значительно больше наблюдений для понимания этих процессов.
06:35
And additionally, we need to know
144
395260
1616
Кроме того, нам необходимо знать,
06:36
how these landscapes are going to respond to changing climate
145
396900
3216
как изменения в ландшафте повлияют на изменение климата
06:40
and to changing land use
146
400140
1256
и землепользование,
06:41
as we continue to occupy and modify earth's surface.
147
401420
2840
так как мы продолжаем осваивать и изменять новые территории.
06:44
So this is where the rocks come in.
148
404980
2536
Здесь вступают в игру горы.
06:47
So as rivers flow,
149
407540
2496
Реки текут,
06:50
as they're bulldozing material from the mountains to the sea,
150
410060
2896
и когда они переносят горные породы в море,
06:52
sometimes bits of sand and clay and rock get stuck in the ground.
151
412980
3456
иногда песок, глина и камни могут застревать в земле.
06:56
And that stuff that gets stuck in the ground gets buried,
152
416460
2696
Затем весь этот застрявший мусор покрывается слоем почвы,
06:59
and through time, we get big, thick accumulations of sediments
153
419180
3736
со временем из них образуются больши́е скопления отложений,
07:02
that eventually turn into rocks.
154
422940
2016
которые в итоге превращаются в горы.
07:04
What this means is that we can go to places like this,
155
424980
2576
Это означает, что когда мы обнаруживаем места
07:07
where we see big, thick stacks of sedimentary rocks,
156
427580
2696
скопления мусора, превратившегося в горы,
07:10
and go back in time
157
430300
1496
мы можем посмотреть в прошлое
07:11
and see what the landscapes looked like in the past.
158
431820
2736
и понять, как раньше выглядел ландшафт нашей планеты.
07:14
We can do this to help reconstruct
159
434580
2136
Это позволяет нам воссоздать
07:16
and understand how earth landscapes evolve.
160
436740
4320
и понять, как менялась поверхность Земли.
07:21
This is pretty convenient, too,
161
441980
1616
Это очень удобно.
07:23
because the earth has had sort of an epic history. Right?
162
443620
2976
ведь история Земли довольно эпична. Так?
07:26
So this video here is a reconstruction of paleogeography
163
446620
4816
На этом видео представлена реконструкция палеографии
07:31
for just the first 600 million years of earth's history.
164
451460
3616
первых 600 миллионов лет развития Земли.
07:35
So just a little bit of time here.
165
455100
1976
Это лишь небольшой промежуток времени.
07:37
So as the plates move around,
166
457100
2736
Нам известно, что в результате сдвига плит
07:39
we know climate has changed, sea level has changed,
167
459860
3136
изменились климат и уровень воды в океане
07:43
we have a lot of different types of landscapes
168
463020
3656
и появилось много видов ландшафта,
07:46
and different types of environments that we can go back --
169
466700
2736
а также различные типы окружающей среды.
07:49
if we have a time machine --
170
469460
1376
Если бы мы вернулись в прошлое
07:50
we can go back and look at,
171
470860
1336
с помощью машины времени,
07:52
and we do indeed have a time machine
172
472220
1736
а у нас есть такая возможность,
07:53
because we can look at the rocks that were deposited at these times.
173
473980
3336
потому что мы можем взглянуть на горы, сформировавшиеся в то время.
07:57
So I'm going to give you an example of this
174
477340
2016
Я приведу пример того, как это возможно,
07:59
and take you to a special time in earth's past.
175
479380
2216
и мы совершим путешествие в прошлое Земли.
08:01
About 55 million years ago, there was a really abrupt warming event,
176
481620
3216
Около 55 миллионов лет назад произошло очень резкое потепление,
08:04
and what happened was a whole bunch of carbon dioxide
177
484860
2496
что привело к большому выходу
08:07
was released into earth's atmosphere,
178
487380
1816
углекислого газа в атмосферу,
08:09
and it caused a rapid and pretty extreme global warming event.
179
489220
3856
что, в свою очередь, вызвало резкое и сильное глобальное потепление.
08:13
And when I say warm, I mean pretty warm,
180
493100
2656
И говоря о тепле, я имею в виду жару,
08:15
that there were things like crocodiles and palm trees
181
495780
2976
а это значит, что крокодилы и пальмы
08:18
as far north as Canada and as far south as Patagonia.
182
498780
3016
были распространены от Канады на Севере и до Патагонии на Юге.
08:21
So this was a pretty warm time and it happened really abruptly.
183
501820
3176
Это действительно было жаркое время, и оно закончилось внезапно.
08:25
So what we can do
184
505020
1216
И что мы можем сделать?
08:26
is we can go back and find rocks that were deposited at this time
185
506260
3056
Мы можем вернуться в прошлое и обнаружить горы, сформировавшиеся в то время,
08:29
and reconstruct how the landscape changed in response to this warming event.
186
509340
3600
и воспроизвести изменение ландшафта в соответствии с этим потеплением.
08:33
So here, yay, rocks.
187
513380
1896
Ах да, горы.
08:35
(Laughter)
188
515300
2336
(Смех)
08:37
Here's a pile of rocks.
189
517660
1736
Груда камней.
08:39
This yellow blob here,
190
519420
1616
Вот это жёлтое пятно —
08:41
this is actually a fossil river,
191
521060
1736
фактически это ископаемая река,
08:42
so just like this cartoon I showed,
192
522820
1667
как в том ролике, который я показывала,
08:44
these are deposits that were laid down 55 million years ago.
193
524511
3285
эти отложения появились здесь 55 миллионов лет назад.
08:47
As geologists, we can go and look at these up close
194
527820
3096
Геологи могут досконально их изучить
08:50
and reconstruct the landscape.
195
530940
1429
и восстановить былой ландшафт.
08:53
So here's another example.
196
533060
1496
Вот другой пример.
08:54
The yellow blob here is a fossil river.
197
534580
2456
Жёлтое пятно — это ископаемая река.
08:57
Here's another one above it.
198
537060
1536
Чуть выше — ещё одна.
08:58
We can go and look in detail and make measurements and observations,
199
538620
3296
Мы можем рассмотреть все детали, произвести вычисления и наблюдения
09:01
and we can measure features.
200
541940
1376
и измерить характеристики.
09:03
For example, the features I just highlighted there
201
543340
2376
Например, упомянутые мной характеристики
09:05
tell us that this particular river was probably about three feet deep.
202
545740
3456
говорят о том, что глубина этой конкретной реки составляла около метра.
09:09
You could wade across this cute little stream
203
549220
2096
Вы смогли бы перейти вброд этот небольшой поток,
09:11
if you were walking around 55 million years ago.
204
551340
2240
если бы вышли на прогулку 55 миллионов лет назад.
09:14
The reddish stuff that's above and below those channels,
205
554300
2896
Красноватые участки повыше —
09:17
those are ancient soil deposits.
206
557220
1776
это древние отложения почвы.
09:19
So we can look at those to tell us what lived and grew on the landscape
207
559020
3856
Эта информация позволит нам узнать об обитателях и растениях тех времён,
09:22
and to understand how these rivers were interacting with their floodplains.
208
562900
3560
а также понять, как реки вели себя в поймах.
09:27
So we can look in detail and reconstruct with some specificity
209
567500
4376
Мы можем детально всё рассмотреть и подробно воссоздать
09:31
how these rivers flowed and what the landscapes looked like.
210
571900
2856
характер течений рек и внешний вид ландшафтов.
09:34
So when we do this for this particular place
211
574780
2480
Когда мы это делаем для конкретного места
09:37
at this time,
212
577980
1216
и конкретного времени,
09:39
if we look what happened before this abrupt warming event,
213
579220
2736
если посмотреть, что происходило до того неожиданного потепления,
09:41
the rivers kind of carved their way down from the mountains to the sea,
214
581980
3616
рисунок стекающих к морю рек вре́зался в землю,
09:45
and they looked maybe similar to what I showed you in the Amazon River basin.
215
585620
5136
он был похож на бассейн реки Амазонки, который я уже показывала.
09:50
But right at the onset of this climate change event,
216
590780
2456
Но с началом эпохи потепления
09:53
the rivers change dramatically.
217
593260
1480
реки крайне изменились.
09:55
All of a sudden they got much broader,
218
595300
1856
Внезапно они разлились,
09:57
and they started to slide back and forth across the landscape more readily.
219
597180
3560
и их русла стали чаще меняться.
10:01
Eventually, the rivers reverted back to a state that was more similar
220
601700
3896
В конечном итоге реки вернулись в то первоначальное состояние,
10:05
to what they would have looked like before this climate event,
221
605620
3816
в каком они были до начала этого климатического явления,
10:09
but it took a long, long time.
222
609460
1640
но на это потребовалось много времени.
10:12
So we can go back in earth's time and do these kinds of reconstructions
223
612060
3856
Мы можем вернуться в прошлое земли, воссоздать историю
10:15
and understand how earth's landscape has changed
224
615940
2616
и понять, как ландшафт земли изменился
10:18
in response to a climate event like this or a land use event.
225
618580
3776
в ответ на подобное климатическое событие или освоение земель людьми.
10:22
So some of the ways that rivers change
226
622380
2096
Вот некоторые причины, почему реки
10:24
or the reasons that rivers change their pattern and their movements
227
624500
4776
меняют своё направление и русла:
10:29
is because of things like with extra water falling on the land's surface
228
629300
3936
в результате того, что при потеплении климата
10:33
when climate is hotter,
229
633260
1936
на землю выпадает больше осадков,
10:35
we can move more sediment and erode more sediment,
230
635220
2536
осадочные породы больше перемещаются и разрушаются,
10:37
and that changes how rivers behave.
231
637780
1840
и всё это влияет на поведение рек.
10:40
So ultimately,
232
640500
2096
Итак,
10:42
as long as earth's surface is our home,
233
642620
2616
поверхность Земли — это наш дом,
10:45
we need to carefully manage the resources and risks
234
645260
3376
и мы должны бережно управлять ресурсами и предотвращать риски,
10:48
associated with living in dynamic environments.
235
648660
2976
связанные с жизнедеятельностью в меняющемся мире.
10:51
And I think the only way we can really do that sustainably
236
651660
3936
И я думаю, что единственный способ поддержать эту стабильность —
10:55
is if we include information
237
655620
2216
использовать информацию о том,
10:57
about how landscapes evolved and behaved in earth's past.
238
657860
4096
как ландшафты развивались и вели себя в прошлом.
11:01
Thank you.
239
661980
1216
Спасибо.
11:03
(Applause)
240
663220
4440
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7