What rivers can tell us about the earth's history | Liz Hajek

76,723 views ・ 2017-07-28

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Maricene Crus
00:12
All right, let's get up our picture of the earth.
0
12804
3256
Bom, vamos colocar a imagem da Terra.
00:16
The earth is pretty awesome.
1
16380
1416
A Terra é incrível.
00:17
I'm a geologist, so I get pretty psyched about this,
2
17820
2429
Sou geóloga, então fico muito entusiasmada,
00:20
but the earth is great.
3
20273
1363
mas a Terra é ótima.
00:21
It's powerful, it's dynamic, it's constantly changing.
4
21660
3456
Ela é poderosa, é dinâmica, está em constante transformação.
00:25
It's a pretty exciting place to live.
5
25140
1800
É um lugar bem legal pra se viver.
00:28
But I want to share with you guys today my perspective as a geologist
6
28100
3696
Mas quero compartilhar com vocês hoje minha perspectiva como geóloga
00:31
in how understanding earth's past
7
31820
2216
sobre como entender o passado da Terra pode ajudar nas decisões que tomamos hoje
00:34
can help inform and guide decisions that we make today
8
34060
3496
00:37
about how to sustainably live on earth's surface.
9
37580
3080
sobre como viver de forma sustentável nela.
00:41
So there's a lot of exciting things that go on on the surface of the earth.
10
41340
3736
Tem um monte de coisas interessantes que acontecem na superfície terrestre.
00:45
If we zoom in here a little bit,
11
45100
1560
Se ampliarmos um pouquinho o zoom,
00:47
I want to talk to you guys a little bit about one of the things that happens.
12
47180
3656
quero falar com vocês um pouco sobre uma dessas coisas.
00:50
Material get shuffled around earth's surface all the time,
13
50860
2746
Materiais se misturam na superfície terrestre o tempo todo
e uma das principais coisas é que o material de montanhas altas
00:53
and one of the big thing that happens is material from high mountains
14
53620
3236
sofre erosão, se movimenta e é depositado no mar.
00:56
gets eroded and transported and deposited in the sea.
15
56880
2476
00:59
And this process is ongoing all the time,
16
59380
1956
Esse é um processo contínuo
01:01
and it has huge effects on how the landscape works.
17
61370
2386
e tem grande impacto na forma como a paisagem evolui.
01:03
So this example here in south India --
18
63780
1896
Eis um exemplo do sul da Índia.
01:05
we have some of the biggest mountains in the world,
19
65700
2496
Temos lá algumas das maiores montanhas do mundo,
01:08
and you can see in this satellite photo
20
68220
1976
e dá pra ver nessa foto de satélite
01:10
rivers transporting material from those mountains out to the sea.
21
70220
4176
os rios transportando material daquelas montanhas para o oceano.
01:14
You can think of these rivers like bulldozers.
22
74420
2175
Podemos pensar nesses rios como escavadeiras.
01:16
They're basically taking these mountains and pushing them down towards the sea.
23
76620
3720
Eles basicamente erodem essas montanhas e as transportam para o oceano.
01:21
We'll give you guys an example here.
24
81260
1816
Vejamos um exemplo. Vamos aumentar um pouquinho o zoom.
01:23
So we zoom in a little bit.
25
83100
1336
01:24
I want to talk to you guys specifically about a river.
26
84460
2536
Queremos falar sobre um rio específico.
01:27
We can see these beautiful patterns that the rivers make
27
87020
2656
Dá pra ver lindos traçados produzidos pelos rios
01:29
as they're pushing material down to the sea,
28
89700
2096
conforme escoam material até o oceano,
01:31
but these patterns aren't static.
29
91820
1616
mas esses traçados se alteram.
Esses rios serpenteiam e mudam bastante curso,
01:33
These rivers are wiggling and jumping around quite a bit,
30
93460
2686
e isso pode causar grande impacto em nossa vida.
01:36
and it can have big impacts on our lives.
31
96170
1966
01:38
So an example of this is this is the Kosi River.
32
98160
2396
Um exemplo é o Rio Kosi.
01:40
So the Kosi River has this nice c-shaped pathway,
33
100580
2656
O Rio Kosi tem um traçado em forma de C.
01:43
and it exits the big mountains of Nepal
34
103260
2456
Ele sai das grandes montanhas do Nepal,
01:45
carrying with it a ton of material,
35
105740
2136
carregando consigo uma tonelada de material,
01:47
a lot of sediments that's being eroded from the high mountains,
36
107900
2966
muito sedimento proveniente da erosão das montanhas altas,
01:50
and it spreads out across India
37
110890
1856
e ele espalha por toda a Índia, escoando esse material.
01:52
and moves this material.
38
112770
1320
01:54
So we're going to zoom in to this area
39
114380
2296
Vamos ampliar a imagem nessa área
01:56
and I'm going to tell you a little bit about what happened with the Kosi.
40
116700
3429
e vou falar um pouco sobre o que aconteceu com o Rio Kosi.
Ele é um exemplo do quanto esses sistemas podem ser dinâmicos.
02:00
It's an example of how dynamic these systems can be.
41
120153
2563
02:02
So this is a satellite image from August of 2008,
42
122740
3576
Essa é uma imagem de satélite de agosto de 2008,
02:06
and this satellite image is colored
43
126340
1696
e ela é colorida,
mostrando a vegetação em verde e mostrando a água em azul.
02:08
so that vegetations or plants show up as green
44
128060
2176
02:10
and water shows up as blue.
45
130260
1656
02:11
So here again you can see that c-shaped pathway
46
131940
3536
Aqui também dá pra ver o formato em C desse rio,
02:15
that this river takes as it exits Nepal.
47
135500
1920
em sua saída do Nepal.
02:17
And now this is monsoon season.
48
137940
2016
Bem, essa é a temporada das monções.
02:19
August is monsoon season in this region of the world,
49
139980
2496
Agosto é época de monções nessa região,
02:22
and anyone that lives near a river is no stranger to flooding
50
142500
2896
e todos que vivem próximos a rios sabem que haverá inundações,
02:25
and the hazards and inconveniences at minimum that are associated with that.
51
145420
3572
perigo e, no mínimo, transtornos associados à temporada.
02:29
But something interesting happened in 2008,
52
149260
2256
Mas algo interessante aconteceu em 2008: esse rio fluiu de forma bem diferente.
02:31
and this river moved in a way that's very different.
53
151540
2896
02:34
It flooded in a way that's very different than it normally does.
54
154460
3000
Ele transbordou de forma bem diferente do normal.
02:37
So the Kosi River is flowing down here,
55
157484
2752
O Rio Kosi está fluindo aqui embaixo,
02:40
but sometimes as these rivers are bulldozing sediment,
56
160260
2576
mas, às vezes, ao causarem a erosão de sedimentos, os rios meio que entopem,
02:42
they kind of get clogged,
57
162860
1256
02:44
and these clogs can actually cause the rivers
58
164140
2136
e esse entupimento pode fazer com que eles mudem drasticamente seu percurso.
02:46
to shift their course dramatically.
59
166300
1696
02:48
So this satellite image is from just two weeks later.
60
168020
2856
Essa imagem de satélite é de duas semanas depois.
02:50
Here's the previous pathway,
61
170900
1936
Esse é o percurso anterior, em forma de C,
02:52
that c-shaped pathway,
62
172860
1616
02:54
and you notice it's not blue anymore.
63
174500
2096
e dá pra perceber que ele não está mais azul.
02:56
But now what we have is this blue pathway
64
176620
1976
Agora, o que vemos é um percurso azul que atravessa o meio desse campo de visão.
02:58
that cuts down the middle of the field of view here.
65
178620
2456
O curso natural do Rio Kosi mudou radicalmente.
03:01
What happened is the Kosi River jumped its banks,
66
181100
2336
03:03
and for reference, the scale bar here is 40 miles.
67
183460
2696
Pra se ter uma ideia, a escala aqui é de 64 km.
03:06
This river moved over 30 miles very abruptly.
68
186180
3520
O rio se moveu mais de 48 km, abruptamente.
03:10
So this river got clogged and it jumped its banks.
69
190380
3176
Então, o rio entupiu e seu curso natural mudou radicalmente.
03:13
Here's an image from about a week later,
70
193580
2096
Essa é uma imagem de uma semana depois
03:15
and you can see these are the previous pathways,
71
195700
2256
e dá pra ver que, antes, o rio passava por aqui
03:17
and you can see this process of river-jumping continues
72
197980
2656
e dá pra ver que o processo de mudança de curso continua
03:20
as this river moves farther away from its major course.
73
200660
2572
conforme ele vai se afastando do seu fluxo principal.
03:23
So you can imagine in landscapes like this,
74
203740
2056
Dá pra imaginar que, em paisagens como essa,
03:25
where rivers move around frequently,
75
205820
2616
onde os rios mudam de lugar com frequência,
03:28
it's really important to understand when, where and how they're going to jump.
76
208460
4496
é muito importante entendermos quando, onde e como eles vão mudar.
03:32
But these kinds of processes also happen a lot closer to home as well.
77
212980
3880
Mas esses tipos de processo também acontecem bem perto de nós.
03:37
So in the United States,
78
217460
1816
Nos Estados Unidos,
03:39
we have the Mississippi River that drains most of the continental US.
79
219300
4056
o Rio Mississippi drena a maior parte da região central do país.
03:43
It pushes material from the Rocky Mountains
80
223380
2376
Ele arrasta material das Montanhas Rochosas
03:45
and from the Great Plains.
81
225780
1536
e da região das Grandes Planícies.
03:47
It drains it and moves it all the way across America
82
227340
3216
Ele drena e carrega esse material, atravessando os EUA,
03:50
and dumps it out in the Gulf of Mexico.
83
230580
1920
até despejá-lo no Golfo do México.
03:53
So this is the course of the Mississippi that we're familiar with today,
84
233140
3456
Esse é o fluxo do Rio Mississippi que conhecemos atualmente,
03:56
but it didn't always flow in this direction.
85
236620
2096
mas ele já teve um fluxo diferente.
03:58
If we use the geologic record,
86
238740
1656
Verificando os registros geológicos, podemos descobrir seu fluxo no passado.
04:00
we can reconstruct where it went in the past.
87
240420
2720
04:03
So for example, this red area here
88
243940
2296
Por exemplo, essa região vermelha aqui
04:06
is where we know the Mississippi River flowed and deposited material
89
246260
3536
é onde sabemos que o Rio Mississippi fluía e depositava material
04:09
about 4,600 years ago.
90
249820
1640
cerca de 4,6 mil anos atrás.
04:12
Then about 3,500 years ago it moved
91
252060
2096
Aí, uns 3,5 mil anos atrás, seu curso mudou
04:14
to follow the course outlined here in orange.
92
254180
2376
e passou a fluir nessa direção aqui em laranja.
04:16
And it kept moving and it keeps moving.
93
256580
2016
E ele foi seguindo assim.
04:18
So here's about 2,000 years ago,
94
258620
1896
Ele era assim uns 2 mil anos atrás...
04:20
a thousand years ago,
95
260540
1696
mil anos atrás...
04:22
700 years ago.
96
262260
1216
700 anos atrás.
04:23
And it was only as recently as 500 years ago
97
263500
2416
Foi somente 500 anos atrás
04:25
that it occupied the pathway that we're familiar with today.
98
265940
2839
que ele passou a ter esse percurso que conhecemos hoje.
04:29
So these processes are really important,
99
269899
1937
Esses processos são muito importantes,
04:31
and especially here, this delta area,
100
271860
2856
principalmente aqui, nessa região de delta,
04:34
where these river-jumping events in the Mississippi
101
274740
3816
onde esses eventos de mudança de curso do Rio Mississippi
04:38
are building land at the interface of the land and the sea.
102
278580
2816
estão criando plataformas de terra entre a terra e o mar.
04:41
This is really valuable real estate,
103
281420
1736
É uma região muito valorizada.
04:43
and deltas like this are some of the most densely populated areas on our planet.
104
283180
5256
Deltas como esse são das regiões mais densamente povoadas do planeta.
04:48
So understanding the dynamics of these landscapes,
105
288460
2456
Então, entender a dinâmica dessas paisagens,
04:50
how they formed and how they will continue to change in the future
106
290940
3136
a forma como se formaram e como vão continuar a mudar no futuro,
04:54
is really important for the people that live there.
107
294100
2400
é muito importante para as pessoas que vivem no local.
04:57
So rivers also wiggle.
108
297300
1536
Os rios também serpenteiam.
04:58
These are sort of bigger jumps that we've been talking about.
109
298860
2896
Estamos falando de mudanças maiores.
05:01
I want to show you guys some river wiggles here.
110
301780
2256
Quero mostrar alguns rios serpenteando.
Vamos ampliar a imagem sobre a Bacia do Rio Amazonas.
05:04
So we're going to fly down to the Amazon River basin,
111
304060
2536
05:06
and here again we have a big river system
112
306620
2016
Aqui, mais uma vez, temos um grande sistema fluvial
05:08
that is draining and moving and plowing material from the Andean Mountains,
113
308660
4376
que drena, movimenta e arrasta material da Cordilheira dos Andes,
05:13
transporting it across South America
114
313060
1816
transportando-o pela América do Sul até despejá-lo no Oceano Atlântico.
05:14
and dumping it out into the Atlantic Ocean.
115
314900
2680
05:18
So if we zoom in here, you guys can see these nice, curvy river pathways.
116
318380
4696
Se ampliarmos a imagem, podemos ver fluxos belos e curvilíneos.
05:23
Again, they're really beautiful, but again, they're not static.
117
323100
2976
São traçados lindos, mas, como já disse, não são estáticos.
05:26
These rivers wiggle around.
118
326100
1736
Eles serpenteiam pra lá e pra cá.
05:27
We can use satellite imagery over the last 30 or so years
119
327860
3616
Podemos usar imagens de satélite dos últimos 30 anos, mais ou menos,
05:31
to actually monitor how these change.
120
331500
2136
para monitorar essas mudanças.
05:33
So take a minute and just watch any bend or curve in this river,
121
333660
4176
Então, vamos parar um pouquinho e observar as dobras ou curvas nesse rio.
05:37
and you'll see it doesn't stay in the same place for very long.
122
337860
2976
Dá pra ver que ele não fica no mesmo lugar por muito tempo.
05:40
It changes and evolves and warps its pattern.
123
340860
2280
Ele muda, evolui e se retorce em seus traçados.
05:44
If you look in this area in particular,
124
344660
2376
Se observarmos essa região em particular,
05:47
I want you guys to notice there's a sort of a loop in the river
125
347060
2976
quero mostrar a vocês que o rio faz meio que uma volta
que se extingue totalmente.
05:50
that gets completely cut off.
126
350060
1416
05:51
It's almost like a whip cracking
127
351500
1576
Como se fosse uma chicotada
05:53
and snaps off the pathway of the river at a certain spot.
128
353100
2680
que muda o percurso do rio naquele ponto.
05:56
So just for reference, again,
129
356180
1616
Só como referência,
05:57
in this location, that river changed its course over four miles
130
357820
4936
nesse local, o rio teve uma mudança de mais de 6,5 quilômetros
06:02
over the course of a season or two.
131
362780
1680
ao longo de uma ou duas temporadas.
06:04
So the landscapes that we live in on earth,
132
364900
2896
Então, esse traçados em que vivemos na Terra,
06:07
as this material is being eroded from the mountains
133
367820
2416
conforme esse material é erodido das montanhas
06:10
and transported to the sea,
134
370260
1336
e carregado até o mar, ficam serpenteando e mudando o tempo todo,
06:11
are wiggling around all the time.
135
371620
1616
06:13
They're changing all the time,
136
373260
1456
e precisamos conseguir entender esses processos
06:14
and we need to be able to understand these processes
137
374740
2456
para que possamos viver de forma sustentável nesses locais.
06:17
so we can manage and live sustainably on these landscapes.
138
377220
2736
06:19
But it's hard to do if the only information we have
139
379980
3056
Mas é difícil fazermos isso se a única informação que temos
06:23
is what's going on today at earth's surface.
140
383060
2336
for o que está acontecendo hoje na superfície.
06:25
Right? We don't have a lot of observations.
141
385420
2056
Certo? Não temos muitos registros.
06:27
We only have 30 years' worth of satellite photos, for example.
142
387500
4816
Só temos 30 anos de fotografias de satélite, por exemplo.
06:32
We need more observations to understand these processes more.
143
392340
2896
Precisamos de mais registros para entender melhor esses processos.
06:35
And additionally, we need to know
144
395260
1616
Além disso, precisamos saber como essas paisagens vão reagir
06:36
how these landscapes are going to respond to changing climate
145
396900
3216
a mudanças climáticas e a mudanças no uso da terra
06:40
and to changing land use
146
400140
1256
06:41
as we continue to occupy and modify earth's surface.
147
401420
2840
devido à ocupação e modificações contínuas da superfície da terra.
06:44
So this is where the rocks come in.
148
404980
2536
É aí que entram as rochas.
06:47
So as rivers flow,
149
407540
2496
Conforme os rios fluem,
06:50
as they're bulldozing material from the mountains to the sea,
150
410060
2896
conforme vão carregando material das montanhas até o mar,
06:52
sometimes bits of sand and clay and rock get stuck in the ground.
151
412980
3456
às vezes, blocos de areia, argila e rocha ficam presos no chão.
06:56
And that stuff that gets stuck in the ground gets buried,
152
416460
2696
Esses blocos que ficam presos são soterrados
e, com o tempo, isso produz grande acúmulo de sedimentos
06:59
and through time, we get big, thick accumulations of sediments
153
419180
3736
07:02
that eventually turn into rocks.
154
422940
2016
que acabam se transformando em rocha.
07:04
What this means is that we can go to places like this,
155
424980
2576
Isso significa que podemos ir a lugares como esse
07:07
where we see big, thick stacks of sedimentary rocks,
156
427580
2696
onde vemos pilhas grandes e espessas de rochas sedimentares
07:10
and go back in time
157
430300
1496
e voltar no tempo, descobrindo como as paisagens eram no passado.
07:11
and see what the landscapes looked like in the past.
158
431820
2736
07:14
We can do this to help reconstruct
159
434580
2136
Podemos fazer isso para ajudar a reconstituir e a entender
07:16
and understand how earth landscapes evolve.
160
436740
4320
como as paisagens terrestres evoluíram.
07:21
This is pretty convenient, too,
161
441980
1616
Isso é bem conveniente também
07:23
because the earth has had sort of an epic history. Right?
162
443620
2976
porque a Terra teve uma história meio que épica, né?
07:26
So this video here is a reconstruction of paleogeography
163
446620
4816
Esse vídeo é uma reconstituição da paleogeografia
07:31
for just the first 600 million years of earth's history.
164
451460
3616
dos primeiros 600 milhões de anos de história da Terra.
07:35
So just a little bit of time here.
165
455100
1976
Só um pouquinho de tempo.
07:37
So as the plates move around,
166
457100
2736
Conforme as placas de movimentam,
07:39
we know climate has changed, sea level has changed,
167
459860
3136
sabemos que o clima mudou, o nível do mar mudou.
07:43
we have a lot of different types of landscapes
168
463020
3656
Temos diversos tipos diferentes de paisagem
07:46
and different types of environments that we can go back --
169
466700
2736
e diferentes tipos de ambientes que podemos reconstituir.
07:49
if we have a time machine --
170
469460
1376
Como numa máquina do tempo, podemos voltar a observar,
07:50
we can go back and look at,
171
470860
1336
07:52
and we do indeed have a time machine
172
472220
1736
e na verdade temos uma máquina do tempo,
07:53
because we can look at the rocks that were deposited at these times.
173
473980
3336
porque podemos analisar as rochas que foram soterradas nessas épocas.
07:57
So I'm going to give you an example of this
174
477340
2016
Vou mostrar um exemplo disso
07:59
and take you to a special time in earth's past.
175
479380
2216
e levá-los a uma época especial do passado da Terra.
08:01
About 55 million years ago, there was a really abrupt warming event,
176
481620
3216
Uns 55 milhões de anos atrás, houve um evento de aquecimento repentino.
08:04
and what happened was a whole bunch of carbon dioxide
177
484860
2496
Uma grande quantidade de dióxido de carbono foi liberada na atmosfera,
08:07
was released into earth's atmosphere,
178
487380
1816
o que causou um aquecimento global rápido e extremo.
08:09
and it caused a rapid and pretty extreme global warming event.
179
489220
3856
08:13
And when I say warm, I mean pretty warm,
180
493100
2656
Quando digo "aquecimento", quero dizer bem quente mesmo,
08:15
that there were things like crocodiles and palm trees
181
495780
2976
a ponto de haver crocodilos e palmeiras
08:18
as far north as Canada and as far south as Patagonia.
182
498780
3016
no extremo norte do Canadá e no extremo sul da Patagônia.
08:21
So this was a pretty warm time and it happened really abruptly.
183
501820
3176
Foi uma época bem quente, e esse aquecimento foi repentino.
08:25
So what we can do
184
505020
1216
O que podemos fazer
08:26
is we can go back and find rocks that were deposited at this time
185
506260
3056
é voltar e encontrar rochas que foram depositadas nessa época
08:29
and reconstruct how the landscape changed in response to this warming event.
186
509340
3600
e descobrir como a paisagem mudou devido a esse aquecimento.
08:33
So here, yay, rocks.
187
513380
1896
Então aqui, oba, rochas.
08:35
(Laughter)
188
515300
2336
(Risos)
08:37
Here's a pile of rocks.
189
517660
1736
Uma pilha de rochas.
08:39
This yellow blob here,
190
519420
1616
Essa área amarela aqui é na verdade o "fóssil" de um rio.
08:41
this is actually a fossil river,
191
521060
1736
08:42
so just like this cartoon I showed,
192
522820
1667
Assim como o desenho que mostrei,
08:44
these are deposits that were laid down 55 million years ago.
193
524511
3285
esses depósitos ocorreram 55 milhões de anos atrás.
08:47
As geologists, we can go and look at these up close
194
527820
3096
Como geólogos, podemos observá-los bem de perto
08:50
and reconstruct the landscape.
195
530940
1429
e reconstituir a paisagem ao longo do tempo.
08:53
So here's another example.
196
533060
1496
Outro exemplo.
08:54
The yellow blob here is a fossil river.
197
534580
2456
Essa parte em amarelo é um fóssil de rio.
08:57
Here's another one above it.
198
537060
1536
Tem outra logo acima.
08:58
We can go and look in detail and make measurements and observations,
199
538620
3296
Podemos analisar em detalhes, fazer cálculos e observações
09:01
and we can measure features.
200
541940
1376
e avaliar características.
09:03
For example, the features I just highlighted there
201
543340
2376
Por exemplo, as características que destaquei ali
09:05
tell us that this particular river was probably about three feet deep.
202
545740
3456
nos mostram que esse rio em particular tinham uns 90 cm de profundidade.
09:09
You could wade across this cute little stream
203
549220
2096
Você podia andar nesse lindo riacho
09:11
if you were walking around 55 million years ago.
204
551340
2240
se estivesse nessa região 55 milhões de anos atrás.
09:14
The reddish stuff that's above and below those channels,
205
554300
2896
O material avermelhado que está acima e abaixo desses canais
09:17
those are ancient soil deposits.
206
557220
1776
são depósitos antigos de material.
09:19
So we can look at those to tell us what lived and grew on the landscape
207
559020
3856
Podemos analisá-los para descobrir o que vivia e crescia naquela paisagem
09:22
and to understand how these rivers were interacting with their floodplains.
208
562900
3560
e para entender como esses rios interagiam com as áreas de alagamento.
09:27
So we can look in detail and reconstruct with some specificity
209
567500
4376
Podemos ver em detalhes e reconstituir, com certa precisão,
09:31
how these rivers flowed and what the landscapes looked like.
210
571900
2856
o traçado desses rios e a paisagem geográfica da época.
09:34
So when we do this for this particular place
211
574780
2480
Quando fazemos isso, nesse local em particular, nesse momento,
09:37
at this time,
212
577980
1216
se observarmos o que aconteceu antes dessa repentina mudança climática,
09:39
if we look what happened before this abrupt warming event,
213
579220
2736
09:41
the rivers kind of carved their way down from the mountains to the sea,
214
581980
3616
os rios meio que fluíam das montanhas até o mar,
09:45
and they looked maybe similar to what I showed you in the Amazon River basin.
215
585620
5136
e eram talvez semelhantes ao que mostrei a vocês na Bacia do Rio Amazonas.
09:50
But right at the onset of this climate change event,
216
590780
2456
Mas, bem no início dessa mudança climática,
09:53
the rivers change dramatically.
217
593260
1480
esses rios mudaram drasticamente.
09:55
All of a sudden they got much broader,
218
595300
1856
De repente, eles ficaram mais largos
09:57
and they started to slide back and forth across the landscape more readily.
219
597180
3560
e começaram a mudar pra lá e pra cá mais rapidamente.
10:01
Eventually, the rivers reverted back to a state that was more similar
220
601700
3896
No fim, os rios voltaram a um estado mais parecido
10:05
to what they would have looked like before this climate event,
221
605620
3816
com como eram antes desse evento climático,
10:09
but it took a long, long time.
222
609460
1640
mas isso levou muito, muito tempo.
10:12
So we can go back in earth's time and do these kinds of reconstructions
223
612060
3856
Podemos voltar na história da Terra e fazer esse tipo de reconstituição
10:15
and understand how earth's landscape has changed
224
615940
2616
para compreender como as paisagens terrestres mudaram
10:18
in response to a climate event like this or a land use event.
225
618580
3776
devido a um evento climático como esse ou devido ao uso da terra.
10:22
So some of the ways that rivers change
226
622380
2096
A forma como os rios mudam
10:24
or the reasons that rivers change their pattern and their movements
227
624500
4776
ou as razões de os rios mudarem de padrão e de percurso
10:29
is because of things like with extra water falling on the land's surface
228
629300
3936
se devem a coisas como água extra caindo na superfície
10:33
when climate is hotter,
229
633260
1936
quando as temperaturas aumentam,
10:35
we can move more sediment and erode more sediment,
230
635220
2536
a mais sedimento se movendo e ocorrendo mais erosão,
10:37
and that changes how rivers behave.
231
637780
1840
e isso modifica o comportamento dos rios.
10:40
So ultimately,
232
640500
2096
Por fim,
10:42
as long as earth's surface is our home,
233
642620
2616
enquanto a superfície da Terra for o nosso lar,
10:45
we need to carefully manage the resources and risks
234
645260
3376
precisamos gerenciar com cuidado os recursos e os riscos
10:48
associated with living in dynamic environments.
235
648660
2976
relacionados à vida em ambientes dinâmicos.
10:51
And I think the only way we can really do that sustainably
236
651660
3936
E acho que a única forma de realmente fazermos isso de forma sustentável
10:55
is if we include information
237
655620
2216
é incluindo informações
10:57
about how landscapes evolved and behaved in earth's past.
238
657860
4096
sobre como as paisagens se desenvolveram e se comportaram no passado da Terra.
11:01
Thank you.
239
661980
1216
Obrigada.
11:03
(Applause)
240
663220
4440
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7