What rivers can tell us about the earth's history | Liz Hajek

76,723 views ・ 2017-07-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Cristina Bufi-Pöcksteiner
00:12
All right, let's get up our picture of the earth.
0
12804
3256
Bene, vediamo una foto della Terra.
00:16
The earth is pretty awesome.
1
16380
1416
La Terra è fantastica.
00:17
I'm a geologist, so I get pretty psyched about this,
2
17820
2429
Sono geologa, è qualcosa che mi entusiasma,
00:20
but the earth is great.
3
20273
1363
la Terra è davvero fantastica.
00:21
It's powerful, it's dynamic, it's constantly changing.
4
21660
3456
È forte, è dinamica, cambia in continuazione.
00:25
It's a pretty exciting place to live.
5
25140
1800
È un posto fantastico in cui vivere.
00:28
But I want to share with you guys today my perspective as a geologist
6
28100
3696
Vorrei condividere con voi il mio punto di vista da geologa,
00:31
in how understanding earth's past
7
31820
2216
come capire il passato della Terra
00:34
can help inform and guide decisions that we make today
8
34060
3496
possa aiutare a informare e guidare le decisioni di oggi,
00:37
about how to sustainably live on earth's surface.
9
37580
3080
su come vivere sulla Terra in modo sostenibile.
00:41
So there's a lot of exciting things that go on on the surface of the earth.
10
41340
3736
Sulla superficie della Terra accadono tante cose entusiasmanti.
00:45
If we zoom in here a little bit,
11
45100
1560
Se zoomiamo un pochino,
00:47
I want to talk to you guys a little bit about one of the things that happens.
12
47180
3656
vorrei parlarvi di una delle cose che accadono.
I materiali si mescolano sulla superficie in continuazione.
00:50
Material get shuffled around earth's surface all the time,
13
50860
2746
Una delle cose più importanti è il materiale che proviene dalle montagne,
00:53
and one of the big thing that happens is material from high mountains
14
53620
3236
00:56
gets eroded and transported and deposited in the sea.
15
56880
2476
viene eroso, trasportato e depositato in fondo al mare.
00:59
And this process is ongoing all the time,
16
59380
1956
Questo processo avviene in continuazione
01:01
and it has huge effects on how the landscape works.
17
61370
2386
e ha un grande impatto sui paesaggi.
01:03
So this example here in south India --
18
63780
1896
Questo esempio nel Sud dell'India -
01:05
we have some of the biggest mountains in the world,
19
65700
2496
con le più grandi montagne al mondo.
01:08
and you can see in this satellite photo
20
68220
1976
Vedete, in questa foto satellitare,
01:10
rivers transporting material from those mountains out to the sea.
21
70220
4176
i fiumi trasportano materiali dalle montagne verso il mare.
01:14
You can think of these rivers like bulldozers.
22
74420
2175
Pensate a questi fiumi come a dei bulldozer.
01:16
They're basically taking these mountains and pushing them down towards the sea.
23
76620
3720
Prendono le montagne e le spingono verso il mare.
01:21
We'll give you guys an example here.
24
81260
1816
Vi faccio un esempio.
01:23
So we zoom in a little bit.
25
83100
1336
Ingrandiamo un pochino.
01:24
I want to talk to you guys specifically about a river.
26
84460
2536
Vorrei parlarvi di un fiume specifico.
01:27
We can see these beautiful patterns that the rivers make
27
87020
2656
Vedete questi bellissimi schemi che i fiumi formano,
01:29
as they're pushing material down to the sea,
28
89700
2096
mentre spingono materiali verso il mare,
01:31
but these patterns aren't static.
29
91820
1616
ma questi schemi non sono statici.
01:33
These rivers are wiggling and jumping around quite a bit,
30
93460
2686
Questi fiumi ondeggiano e saltellano,
01:36
and it can have big impacts on our lives.
31
96170
1966
e hanno un grande impatto sulle nostre vite.
01:38
So an example of this is this is the Kosi River.
32
98160
2396
Un esempio è il fiume Kosi.
01:40
So the Kosi River has this nice c-shaped pathway,
33
100580
2656
Il fiume Kosi ha questo percorso a C,
01:43
and it exits the big mountains of Nepal
34
103260
2456
scende dalle grandi montagne del Nepal,
01:45
carrying with it a ton of material,
35
105740
2136
trasportando tonnellate di materiale,
01:47
a lot of sediments that's being eroded from the high mountains,
36
107900
2966
tanti sedimenti erosi dalle alte montagne,
01:50
and it spreads out across India
37
110890
1856
percorre l'India,
01:52
and moves this material.
38
112770
1320
trasporta questo materiale.
01:54
So we're going to zoom in to this area
39
114380
2296
Ingrandiamo questa area
01:56
and I'm going to tell you a little bit about what happened with the Kosi.
40
116700
3429
e vi racconto cos'è successo al Kosi.
02:00
It's an example of how dynamic these systems can be.
41
120153
2563
È un esempio di quanto dinamici siano questi sistemi.
02:02
So this is a satellite image from August of 2008,
42
122740
3576
Questa è un'immagine satellitare dell'agosto 2008,
02:06
and this satellite image is colored
43
126340
1696
è un'immagine colorata:
02:08
so that vegetations or plants show up as green
44
128060
2176
la vegetazione e le piante sono verdi
02:10
and water shows up as blue.
45
130260
1656
e l'acqua è blu.
02:11
So here again you can see that c-shaped pathway
46
131940
3536
Vedete qui il percorso a C di questo fiume,
02:15
that this river takes as it exits Nepal.
47
135500
1920
mentre esce dal Nepal.
02:17
And now this is monsoon season.
48
137940
2016
È la stagione dei monsoni.
02:19
August is monsoon season in this region of the world,
49
139980
2496
Agosto è la stagione dei monsoni in questa regione.
02:22
and anyone that lives near a river is no stranger to flooding
50
142500
2896
Chiunque viva vicino al fiume conosce le inondazioni,
02:25
and the hazards and inconveniences at minimum that are associated with that.
51
145420
3572
i rischi e i disagi minimi associati.
02:29
But something interesting happened in 2008,
52
149260
2256
Ma nel 2008 è successa una cosa interessante,
02:31
and this river moved in a way that's very different.
53
151540
2896
questo fiume si è spostato in modo molto diverso.
02:34
It flooded in a way that's very different than it normally does.
54
154460
3000
È esondato diversamente dal solito.
02:37
So the Kosi River is flowing down here,
55
157484
2752
Il fiume Kosi scorre qui,
02:40
but sometimes as these rivers are bulldozing sediment,
56
160260
2576
ma talvolta, mentre questi fiumi scavano sedimenti,
02:42
they kind of get clogged,
57
162860
1256
si bloccano,
02:44
and these clogs can actually cause the rivers
58
164140
2136
e queste ostruzioni generano
02:46
to shift their course dramatically.
59
166300
1696
un sensibile cambio di corso.
02:48
So this satellite image is from just two weeks later.
60
168020
2856
Questa immagine satellitare è di due settimane dopo.
02:50
Here's the previous pathway,
61
170900
1936
Questo è il percorso precedente,
02:52
that c-shaped pathway,
62
172860
1616
il corso a C,
02:54
and you notice it's not blue anymore.
63
174500
2096
e notate che non è più blu.
02:56
But now what we have is this blue pathway
64
176620
1976
Ora abbiamo questo corso blu,
02:58
that cuts down the middle of the field of view here.
65
178620
2456
che taglia a metà questo campo.
03:01
What happened is the Kosi River jumped its banks,
66
181100
2336
Il fiume Kosi ha rotto gli argini,
03:03
and for reference, the scale bar here is 40 miles.
67
183460
2696
e qui la scala è di 60 chilometri.
03:06
This river moved over 30 miles very abruptly.
68
186180
3520
Il fiume si è spostato oltre 50 chilometri, bruscamente.
03:10
So this river got clogged and it jumped its banks.
69
190380
3176
Il fiume si è bloccato e ha rotto gli argini.
03:13
Here's an image from about a week later,
70
193580
2096
Ecco un'immagine di una settimana dopo,
03:15
and you can see these are the previous pathways,
71
195700
2256
e vedete questi sono i corsi precedenti,
03:17
and you can see this process of river-jumping continues
72
197980
2656
vedete, questo processo di rottura degli argini continua
03:20
as this river moves farther away from its major course.
73
200660
2572
mentre il fiume si sposta sempre di più dal suo corso.
03:23
So you can imagine in landscapes like this,
74
203740
2056
Immaginate, in un paesaggio come questo,
03:25
where rivers move around frequently,
75
205820
2616
i cui i fiumi si spostano frequentemente,
03:28
it's really important to understand when, where and how they're going to jump.
76
208460
4496
è davvero importante capire quando, dove e come romperanno gli argini.
03:32
But these kinds of processes also happen a lot closer to home as well.
77
212980
3880
Questi processi si verificano anche molto vicini alle abitazioni.
03:37
So in the United States,
78
217460
1816
Negli Stati Uniti,
03:39
we have the Mississippi River that drains most of the continental US.
79
219300
4056
abbiamo il Mississippi che irriga gran parte degli Stati Uniti continentali.
03:43
It pushes material from the Rocky Mountains
80
223380
2376
Spinge materiali dalle Montagne Rocciose
03:45
and from the Great Plains.
81
225780
1536
e dalle Grandi Pianure.
03:47
It drains it and moves it all the way across America
82
227340
3216
Attraversa tutta l'America
03:50
and dumps it out in the Gulf of Mexico.
83
230580
1920
e si getta nel Golfo del Messico.
03:53
So this is the course of the Mississippi that we're familiar with today,
84
233140
3456
Questo è il corso del Mississippi che conosciamo oggi,
03:56
but it didn't always flow in this direction.
85
236620
2096
ma non è sempre andato in questa direzione.
03:58
If we use the geologic record,
86
238740
1656
Se usiamo gli archivi geologici,
04:00
we can reconstruct where it went in the past.
87
240420
2720
possiamo ricostruire il corso del passato.
04:03
So for example, this red area here
88
243940
2296
Per esempio, questa area rossa
04:06
is where we know the Mississippi River flowed and deposited material
89
246260
3536
è l'area in cui sappiamo che il Mississipi passava e depositava materiale
04:09
about 4,600 years ago.
90
249820
1640
circa 4.600 anni fa.
04:12
Then about 3,500 years ago it moved
91
252060
2096
Poi 3.500 anni fa si è spostato,
04:14
to follow the course outlined here in orange.
92
254180
2376
per seguire il corso qui in arancione.
04:16
And it kept moving and it keeps moving.
93
256580
2016
E ha continuata a spostarsi e spostarsi.
04:18
So here's about 2,000 years ago,
94
258620
1896
Questo è circa 2.000 anni fa,
04:20
a thousand years ago,
95
260540
1696
1.000 anni fa,
04:22
700 years ago.
96
262260
1216
700 anni fa.
04:23
And it was only as recently as 500 years ago
97
263500
2416
E solo 500 anni fa
04:25
that it occupied the pathway that we're familiar with today.
98
265940
2839
ha occupato il corso che conosciamo oggi.
04:29
So these processes are really important,
99
269899
1937
Questi processi sono molto importanti,
04:31
and especially here, this delta area,
100
271860
2856
in particolare qui, in questa area del delta,
04:34
where these river-jumping events in the Mississippi
101
274740
3816
in cui questi episodi di rotture degli argini del Mississippi
04:38
are building land at the interface of the land and the sea.
102
278580
2816
costruiscono terra nell'interfaccia tra la terra e il mare.
04:41
This is really valuable real estate,
103
281420
1736
Sono terreni molto preziosi,
04:43
and deltas like this are some of the most densely populated areas on our planet.
104
283180
5256
e questi delta sono le zone più popolate del pianeta.
04:48
So understanding the dynamics of these landscapes,
105
288460
2456
Capire le dinamiche di questi territori,
04:50
how they formed and how they will continue to change in the future
106
290940
3136
come si sono formati e continueranno a cambiare in futuro,
04:54
is really important for the people that live there.
107
294100
2400
è molto importante per la gente che vive qui.
04:57
So rivers also wiggle.
108
297300
1536
Anche i fiumi ondeggiano.
04:58
These are sort of bigger jumps that we've been talking about.
109
298860
2896
Queste sono rotture di argini più grandi.
05:01
I want to show you guys some river wiggles here.
110
301780
2256
Voglio mostrarvi i fiumi che ondeggiano.
05:04
So we're going to fly down to the Amazon River basin,
111
304060
2536
Scendiamo verso il bacino del Rio delle Amazzoni,
05:06
and here again we have a big river system
112
306620
2016
anche qui c'è un grande sistema fluviale,
05:08
that is draining and moving and plowing material from the Andean Mountains,
113
308660
4376
che drena, si muove e scava materiale dalle Ande,
05:13
transporting it across South America
114
313060
1816
lo trasporta attraverso il Sud America
05:14
and dumping it out into the Atlantic Ocean.
115
314900
2680
e lo scarica nell'Oceano Atlantico.
05:18
So if we zoom in here, you guys can see these nice, curvy river pathways.
116
318380
4696
Se ingrandiamo qui, vedete questi bei percorsi curvi.
05:23
Again, they're really beautiful, but again, they're not static.
117
323100
2976
Sono davvero belli, ma non sono statici.
05:26
These rivers wiggle around.
118
326100
1736
Questi fiumi ondeggiano.
05:27
We can use satellite imagery over the last 30 or so years
119
327860
3616
Possiamo usare immagini satellitari degli ultimi 30 anni
05:31
to actually monitor how these change.
120
331500
2136
per monitorare i cambiamenti.
05:33
So take a minute and just watch any bend or curve in this river,
121
333660
4176
Prendetevi un minuto e guardate le curve di questo fiume,
05:37
and you'll see it doesn't stay in the same place for very long.
122
337860
2976
vedete che non rimane nello stesso posto a lungo.
05:40
It changes and evolves and warps its pattern.
123
340860
2280
Cambia e si evolve e si contorce.
05:44
If you look in this area in particular,
124
344660
2376
Guardate quest'area in particolare,
05:47
I want you guys to notice there's a sort of a loop in the river
125
347060
2976
notate che qui c'è una specie di anello nel fiume
05:50
that gets completely cut off.
126
350060
1416
completamente tagliato fuori.
05:51
It's almost like a whip cracking
127
351500
1576
È come lo schiocco di una frusta
05:53
and snaps off the pathway of the river at a certain spot.
128
353100
2680
che si spezza dal percorso del fiume in un certo punto.
05:56
So just for reference, again,
129
356180
1616
Solo come riferimento,
05:57
in this location, that river changed its course over four miles
130
357820
4936
in questo punto, il fiume ha cambiato percorso di sei chilometri
06:02
over the course of a season or two.
131
362780
1680
nel giro di un paio di stagioni.
06:04
So the landscapes that we live in on earth,
132
364900
2896
Il paesaggio in cui viviamo sulla terra,
06:07
as this material is being eroded from the mountains
133
367820
2416
il materiale eroso dalle montagne
06:10
and transported to the sea,
134
370260
1336
e trasportato verso il mare,
06:11
are wiggling around all the time.
135
371620
1616
si muove in continuazione.
06:13
They're changing all the time,
136
373260
1456
Cambia in continuazione,
06:14
and we need to be able to understand these processes
137
374740
2456
e dobbiamo capire questi processi,
06:17
so we can manage and live sustainably on these landscapes.
138
377220
2736
per poter gestire e vivere in questi paesaggi
06:19
But it's hard to do if the only information we have
139
379980
3056
in modo sostenibile.
È difficile, se l'unica informazione disponibile
06:23
is what's going on today at earth's surface.
140
383060
2336
è quello che succede oggi sulla superficie della Terra.
06:25
Right? We don't have a lot of observations.
141
385420
2056
Giusto? Non abbiamo molti rilevamenti.
06:27
We only have 30 years' worth of satellite photos, for example.
142
387500
4816
Abbiamo soltanto foto satellitari degli ultimi 30 anni.
06:32
We need more observations to understand these processes more.
143
392340
2896
Servono più osservazioni, per capire meglio questi processi.
06:35
And additionally, we need to know
144
395260
1616
Inoltre, dobbiamo sapere
06:36
how these landscapes are going to respond to changing climate
145
396900
3216
come questi paesaggi reagiranno al cambiamento climatico
06:40
and to changing land use
146
400140
1256
e al cambio dell'uso della terra
06:41
as we continue to occupy and modify earth's surface.
147
401420
2840
se continuiamo a occupare e modificare la superficie della Terra.
06:44
So this is where the rocks come in.
148
404980
2536
Qui entrano in scena la rocce.
06:47
So as rivers flow,
149
407540
2496
Mentre i fiumi scorrono,
06:50
as they're bulldozing material from the mountains to the sea,
150
410060
2896
mentre demoliscono e portano materiale dalle montagne al mare,
06:52
sometimes bits of sand and clay and rock get stuck in the ground.
151
412980
3456
talvolta pezzi di sabbia e argilla rimangono incastrati nel terreno.
06:56
And that stuff that gets stuck in the ground gets buried,
152
416460
2696
Quel materiale viene seppellito
06:59
and through time, we get big, thick accumulations of sediments
153
419180
3736
e con il tempo, grandi accumuli di sedimenti
07:02
that eventually turn into rocks.
154
422940
2016
alla fine si trasformano in roccia.
07:04
What this means is that we can go to places like this,
155
424980
2576
Questo significa che in posti come questo
07:07
where we see big, thick stacks of sedimentary rocks,
156
427580
2696
vediamo grandi ammassi di rocce sedimentate,
07:10
and go back in time
157
430300
1496
possiamo tornare indietro nel tempo
07:11
and see what the landscapes looked like in the past.
158
431820
2736
e vedere il paesaggio com'era in passato.
07:14
We can do this to help reconstruct
159
434580
2136
Possiamo farlo per ricostruire
07:16
and understand how earth landscapes evolve.
160
436740
4320
e capire come si è evoluto il paesaggio.
07:21
This is pretty convenient, too,
161
441980
1616
Anche questo è utile,
07:23
because the earth has had sort of an epic history. Right?
162
443620
2976
perché la Terra ha avuto una storia epica. Giusto?
07:26
So this video here is a reconstruction of paleogeography
163
446620
4816
Questo video è la ricostruzione della paleografia
07:31
for just the first 600 million years of earth's history.
164
451460
3616
dei primi 600 milioni di anni della storia della Terra.
07:35
So just a little bit of time here.
165
455100
1976
Un lungo periodo.
07:37
So as the plates move around,
166
457100
2736
Mentre le placche si muovono,
07:39
we know climate has changed, sea level has changed,
167
459860
3136
sappiamo che il clima è cambiato, il livello del mare è cambiato,
07:43
we have a lot of different types of landscapes
168
463020
3656
ci sono tanti tipi di paesaggio
07:46
and different types of environments that we can go back --
169
466700
2736
e diversi tipi di ambiente, a cui risalire -
07:49
if we have a time machine --
170
469460
1376
con una macchina del tempo -
07:50
we can go back and look at,
171
470860
1336
possiamo tornare indietro
07:52
and we do indeed have a time machine
172
472220
1736
e una macchina del tempo l'abbiamo,
07:53
because we can look at the rocks that were deposited at these times.
173
473980
3336
perché possiamo analizzare le rocce depositate con il tempo.
07:57
So I'm going to give you an example of this
174
477340
2016
Vi farò un esempio,
in un periodo molto speciale della terra.
07:59
and take you to a special time in earth's past.
175
479380
2216
Circa 55 milioni di anni fa,
08:01
About 55 million years ago, there was a really abrupt warming event,
176
481620
3216
si è verificato un riscaldamento improvviso,
08:04
and what happened was a whole bunch of carbon dioxide
177
484860
2496
una gran quantità di diossido di carbonio
08:07
was released into earth's atmosphere,
178
487380
1816
è stato rilasciato nell'atmosfera,
08:09
and it caused a rapid and pretty extreme global warming event.
179
489220
3856
e ha causato un rapido ed estremo riscaldamento globale.
08:13
And when I say warm, I mean pretty warm,
180
493100
2656
Quando dico riscaldamento, intendo piuttosto intenso,
08:15
that there were things like crocodiles and palm trees
181
495780
2976
c'erano coccodrilli e palme
08:18
as far north as Canada and as far south as Patagonia.
182
498780
3016
dal Canada al nord alla Patagonia al sud.
08:21
So this was a pretty warm time and it happened really abruptly.
183
501820
3176
È stato un riscaldamento molto significativo e repentino.
08:25
So what we can do
184
505020
1216
Quel che possiamo fare
08:26
is we can go back and find rocks that were deposited at this time
185
506260
3056
è tornare indietro, trovare rocce depositate in quel periodo
08:29
and reconstruct how the landscape changed in response to this warming event.
186
509340
3600
e ricostruire il cambio del paesaggio in risposta al riscaldamento.
08:33
So here, yay, rocks.
187
513380
1896
Ecco qui, rocce.
08:35
(Laughter)
188
515300
2336
(Risate)
08:37
Here's a pile of rocks.
189
517660
1736
Un ammasso di rocce.
08:39
This yellow blob here,
190
519420
1616
Questa massa gialla qui,
08:41
this is actually a fossil river,
191
521060
1736
questo è un fiume di fossili,
08:42
so just like this cartoon I showed,
192
522820
1667
come questo disegno che ho mostrato,
08:44
these are deposits that were laid down 55 million years ago.
193
524511
3285
ci sono depositi di 55 milioni di anni.
08:47
As geologists, we can go and look at these up close
194
527820
3096
Noi geologi possiamo analizzarli
08:50
and reconstruct the landscape.
195
530940
1429
e ricostruire il paesaggio.
08:53
So here's another example.
196
533060
1496
Ecco qui un altro esempio.
08:54
The yellow blob here is a fossil river.
197
534580
2456
La massa gialla qui è un fiume di fossili.
08:57
Here's another one above it.
198
537060
1536
Eccone qui un altro.
08:58
We can go and look in detail and make measurements and observations,
199
538620
3296
Possiamo analizzare nel dettaglio, misurare e osservare
09:01
and we can measure features.
200
541940
1376
gli elementi chiave.
09:03
For example, the features I just highlighted there
201
543340
2376
Per esempio, gli elementi che ho sottolineato qui
09:05
tell us that this particular river was probably about three feet deep.
202
545740
3456
ci dicono che questo fiume particolare era probabilmente profondo un metro.
09:09
You could wade across this cute little stream
203
549220
2096
Questo fiumiciattolo si poteva attraversare
09:11
if you were walking around 55 million years ago.
204
551340
2240
se eravate di passaggio 55 milioni di anni fa.
09:14
The reddish stuff that's above and below those channels,
205
554300
2896
La roba rossa sopra e sotto questi canali,
09:17
those are ancient soil deposits.
206
557220
1776
questi sono antichi depositi di terra.
09:19
So we can look at those to tell us what lived and grew on the landscape
207
559020
3856
Possiamo analizzarli per vedere cosa è vissuto e cresciuto qui
09:22
and to understand how these rivers were interacting with their floodplains.
208
562900
3560
e capire come questi fiumi interagivano con le pianure alluvionali.
09:27
So we can look in detail and reconstruct with some specificity
209
567500
4376
Possiamo analizzare nel dettaglio e ricostruire nello specifico
09:31
how these rivers flowed and what the landscapes looked like.
210
571900
2856
come questi fiumi sono esondati e come era il paesaggio.
09:34
So when we do this for this particular place
211
574780
2480
Facendolo per questo luogo in particolare,
09:37
at this time,
212
577980
1216
in questo periodo,
se osserviamo l'accaduto prima di questo riscaldamento,
09:39
if we look what happened before this abrupt warming event,
213
579220
2736
09:41
the rivers kind of carved their way down from the mountains to the sea,
214
581980
3616
i fiumi hanno scavato il letto dalle montagne al mare,
09:45
and they looked maybe similar to what I showed you in the Amazon River basin.
215
585620
5136
ed erano probabilmente simili al bacino del Rio delle Amazzoni.
09:50
But right at the onset of this climate change event,
216
590780
2456
Proprio all'inizio di questo cambiamento climatico,
09:53
the rivers change dramatically.
217
593260
1480
i fiumi sono cambiati radicalmente.
09:55
All of a sudden they got much broader,
218
595300
1856
Improvvisamente sono diventati più larghi,
09:57
and they started to slide back and forth across the landscape more readily.
219
597180
3560
e hanno cominciato a scorrere più rapidamente.
10:01
Eventually, the rivers reverted back to a state that was more similar
220
601700
3896
Alla fine, i fiumi sono tornati ad uno stato più simile
10:05
to what they would have looked like before this climate event,
221
605620
3816
a quello che era prima dell'episodio di riscaldamento,
10:09
but it took a long, long time.
222
609460
1640
ma ci è voluto molto tempo.
10:12
So we can go back in earth's time and do these kinds of reconstructions
223
612060
3856
Possiamo tornare a diverse epoche della terra e fare queste ricostruzioni
10:15
and understand how earth's landscape has changed
224
615940
2616
e capire come è cambiato il paesaggio
10:18
in response to a climate event like this or a land use event.
225
618580
3776
in risposta ad un episodio climatico o a un'erosione.
10:22
So some of the ways that rivers change
226
622380
2096
Uno dei modi di cambiare dei fiumi
10:24
or the reasons that rivers change their pattern and their movements
227
624500
4776
o dei motivi per cui i fiumi cambiano il percorso e i movimenti
10:29
is because of things like with extra water falling on the land's surface
228
629300
3936
è l'acqua in eccesso, che cade sulla superficie della terra
10:33
when climate is hotter,
229
633260
1936
quando il clima si riscalda,
10:35
we can move more sediment and erode more sediment,
230
635220
2536
si spostano più sedimenti e si erode di più,
10:37
and that changes how rivers behave.
231
637780
1840
e questo cambia il comportamento dei fiumi.
10:40
So ultimately,
232
640500
2096
In conclusione,
10:42
as long as earth's surface is our home,
233
642620
2616
finché la terra sarà la nostra casa,
10:45
we need to carefully manage the resources and risks
234
645260
3376
dobbiamo gestire attentamente le risorse e i rischi
10:48
associated with living in dynamic environments.
235
648660
2976
associati alla vita in ambienti dinamici.
10:51
And I think the only way we can really do that sustainably
236
651660
3936
Penso che l'unico modo di farlo in modo sostenibile
10:55
is if we include information
237
655620
2216
è includere informazioni
10:57
about how landscapes evolved and behaved in earth's past.
238
657860
4096
sull'evoluzione e il comportamento dei paesaggi nel passato.
11:01
Thank you.
239
661980
1216
Grazie.
11:03
(Applause)
240
663220
4440
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7