What rivers can tell us about the earth's history | Liz Hajek

76,723 views ・ 2017-07-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Patricia Benitez Blanco
00:12
All right, let's get up our picture of the earth.
0
12804
3256
Bien, veamos una foto de la Tierra.
00:16
The earth is pretty awesome.
1
16380
1416
La Tierra es fantástica.
00:17
I'm a geologist, so I get pretty psyched about this,
2
17820
2429
Soy geóloga, esto me entusiasma,
00:20
but the earth is great.
3
20273
1363
pero la Tierra es genial.
00:21
It's powerful, it's dynamic, it's constantly changing.
4
21660
3456
Es poderosa, es dinámica, está en cambio permanente.
00:25
It's a pretty exciting place to live.
5
25140
1800
Es un lugar estupendo para vivir.
00:28
But I want to share with you guys today my perspective as a geologist
6
28100
3696
Pero hoy quiero compartir con Uds., mi punto de vista como geóloga
00:31
in how understanding earth's past
7
31820
2216
sobre cómo entender el pasado de la Tierra
00:34
can help inform and guide decisions that we make today
8
34060
3496
puede ayudar a informar y guiar las decisiones que tomamos hoy
00:37
about how to sustainably live on earth's surface.
9
37580
3080
sobre cómo vivir de manera sostenible en la superficie terrestre.
00:41
So there's a lot of exciting things that go on on the surface of the earth.
10
41340
3736
Ocurren muchas cosas apasionantes en la superficie de la Tierra.
00:45
If we zoom in here a little bit,
11
45100
1560
Si nos acercamos un poco,
00:47
I want to talk to you guys a little bit about one of the things that happens.
12
47180
3656
quiero hablar un poco de lo que ocurre.
00:50
Material get shuffled around earth's surface all the time,
13
50860
2746
El sedimento se desplaza por la superficie todo el tiempo,
00:53
and one of the big thing that happens is material from high mountains
14
53620
3236
y uno de sus factores principales es la erosión de las altas montañas
00:56
gets eroded and transported and deposited in the sea.
15
56880
2476
que se transporta y deposita en el mar.
00:59
And this process is ongoing all the time,
16
59380
1956
Es un proceso que ocurre todo el tiempo,
01:01
and it has huge effects on how the landscape works.
17
61370
2386
y tiene efectos enormes en el paisaje.
01:03
So this example here in south India --
18
63780
1896
Este ejemplo del sur de India...
01:05
we have some of the biggest mountains in the world,
19
65700
2496
tenemos algunas de las montañas más grandes del mundo,
01:08
and you can see in this satellite photo
20
68220
1976
y pueden ver en esta foto satelital
01:10
rivers transporting material from those mountains out to the sea.
21
70220
4176
ríos que transportan sedimento de esas montañas al mar.
01:14
You can think of these rivers like bulldozers.
22
74420
2175
Podemos pensar a estos ríos como excavadoras.
01:16
They're basically taking these mountains and pushing them down towards the sea.
23
76620
3720
Están empujando a estas montañas hacia el mar.
01:21
We'll give you guys an example here.
24
81260
1816
Les daré un ejemplo.
01:23
So we zoom in a little bit.
25
83100
1336
Nos acercamos un poco.
01:24
I want to talk to you guys specifically about a river.
26
84460
2536
Quiero hablarles específicamente de un río.
01:27
We can see these beautiful patterns that the rivers make
27
87020
2656
Podemos ver estos patrones hermosos que dibujan los ríos
01:29
as they're pushing material down to the sea,
28
89700
2096
conforme empujan el sedimento hacia el mar,
01:31
but these patterns aren't static.
29
91820
1616
pero estos patrones no son estáticos.
01:33
These rivers are wiggling and jumping around quite a bit,
30
93460
2686
Estos ríos serpentean y saltan un poco,
01:36
and it can have big impacts on our lives.
31
96170
1966
y eso puede tener grandes impactos en nuestras vidas.
01:38
So an example of this is this is the Kosi River.
32
98160
2396
Un ejemplo es el río Kosi.
01:40
So the Kosi River has this nice c-shaped pathway,
33
100580
2656
El río Kosi tiene esta forma de C,
01:43
and it exits the big mountains of Nepal
34
103260
2456
y sale de las grandes montañas de Nepal
01:45
carrying with it a ton of material,
35
105740
2136
llevando consigo una tonelada de sedimento.
01:47
a lot of sediments that's being eroded from the high mountains,
36
107900
2966
Son materiales erosionados de las enormes montañas,
01:50
and it spreads out across India
37
110890
1856
que se esparcen por India
01:52
and moves this material.
38
112770
1320
acarreando este sedimento.
01:54
So we're going to zoom in to this area
39
114380
2296
Nos acercaremos a esta zona
01:56
and I'm going to tell you a little bit about what happened with the Kosi.
40
116700
3429
y les voy a contar un poco lo que pasó con el río Kosi.
02:00
It's an example of how dynamic these systems can be.
41
120153
2563
Es un ejemplo del dinamismo de estos sistemas.
02:02
So this is a satellite image from August of 2008,
42
122740
3576
Esta es una imagen de satélite de agosto de 2008,
02:06
and this satellite image is colored
43
126340
1696
y esta imagen está coloreada
02:08
so that vegetations or plants show up as green
44
128060
2176
para que la vegetación tenga color verde
02:10
and water shows up as blue.
45
130260
1656
y el agua tenga color azul.
02:11
So here again you can see that c-shaped pathway
46
131940
3536
Aquí vemos otra vez esa forma de C
02:15
that this river takes as it exits Nepal.
47
135500
1920
que tiene el río al salir de Nepal.
02:17
And now this is monsoon season.
48
137940
2016
Es una temporada de monzones.
02:19
August is monsoon season in this region of the world,
49
139980
2496
Agosto es temporada de monzones en esta parte del mundo,
02:22
and anyone that lives near a river is no stranger to flooding
50
142500
2896
y cualquiera que viva cerca de un río sabe que habrá inundaciones,
02:25
and the hazards and inconveniences at minimum that are associated with that.
51
145420
3572
peligros e inconvenientes, o al menos trastornos asociados con eso.
02:29
But something interesting happened in 2008,
52
149260
2256
Pero en 2008 ocurrió algo interesante
02:31
and this river moved in a way that's very different.
53
151540
2896
y este río fluyó de manera muy diferente.
02:34
It flooded in a way that's very different than it normally does.
54
154460
3000
Se inundó de una manera muy diferente a la habitual.
02:37
So the Kosi River is flowing down here,
55
157484
2752
El río Kosi está fluyendo aquí,
02:40
but sometimes as these rivers are bulldozing sediment,
56
160260
2576
pero a veces conforme estos ríos acarrean sedimentos,
02:42
they kind of get clogged,
57
162860
1256
se generan atascos,
02:44
and these clogs can actually cause the rivers
58
164140
2136
y estos atascos hacen que los ríos
02:46
to shift their course dramatically.
59
166300
1696
cambien su curso drásticamente.
02:48
So this satellite image is from just two weeks later.
60
168020
2856
Esta imagen satelital es de dos semanas después.
02:50
Here's the previous pathway,
61
170900
1936
Este es el recorrido anterior,
02:52
that c-shaped pathway,
62
172860
1616
en forma de C,
02:54
and you notice it's not blue anymore.
63
174500
2096
y se nota que ya no es azul.
02:56
But now what we have is this blue pathway
64
176620
1976
Pero ahora tenemos este recorrido azul
02:58
that cuts down the middle of the field of view here.
65
178620
2456
que atraviesa el medio por aquí.
03:01
What happened is the Kosi River jumped its banks,
66
181100
2336
El río Kosi se desbordó,
03:03
and for reference, the scale bar here is 40 miles.
67
183460
2696
a modo de referencia, la escala aquí es de 64 km.
03:06
This river moved over 30 miles very abruptly.
68
186180
3520
Este río se movió más de 48 km, muy abruptamente.
03:10
So this river got clogged and it jumped its banks.
69
190380
3176
Hubo una obstrucción y el río se desbordó.
03:13
Here's an image from about a week later,
70
193580
2096
Esta es una imagen de una semana después,
03:15
and you can see these are the previous pathways,
71
195700
2256
y pueden ver que estos son los recorridos anteriores,
03:17
and you can see this process of river-jumping continues
72
197980
2656
y que sigue este proceso de desbordamiento de ríos
03:20
as this river moves farther away from its major course.
73
200660
2572
conforme este río de aleja más de su curso principal.
03:23
So you can imagine in landscapes like this,
74
203740
2056
Uno puede imaginar que, en paisajes como este,
03:25
where rivers move around frequently,
75
205820
2616
donde los ríos se desplazan con frecuencia,
03:28
it's really important to understand when, where and how they're going to jump.
76
208460
4496
es muy importante entender cuándo, dónde y cómo van a desbordar.
03:32
But these kinds of processes also happen a lot closer to home as well.
77
212980
3880
Pero este tipo de procesos ocurre mucho cerca de casa también.
03:37
So in the United States,
78
217460
1816
En Estados Unidos,
03:39
we have the Mississippi River that drains most of the continental US.
79
219300
4056
tenemos el río Mississippi que drena la mayor parte del agua del continente.
03:43
It pushes material from the Rocky Mountains
80
223380
2376
Arrastra sedimentos de las Rocallosas
03:45
and from the Great Plains.
81
225780
1536
y de las Grandes Llanuras.
03:47
It drains it and moves it all the way across America
82
227340
3216
Drena y acarrea esto por EE.UU.
03:50
and dumps it out in the Gulf of Mexico.
83
230580
1920
y lo deposita en el Golfo de México.
03:53
So this is the course of the Mississippi that we're familiar with today,
84
233140
3456
Es el curso del Mississippi con el que estamos familiarizados hoy,
03:56
but it didn't always flow in this direction.
85
236620
2096
pero tuvo un curso diferente.
03:58
If we use the geologic record,
86
238740
1656
Si usamos el registro geológico,
04:00
we can reconstruct where it went in the past.
87
240420
2720
podemos reconstruir por dónde pasó en el pasado.
04:03
So for example, this red area here
88
243940
2296
Por ejemplo, por esta zona roja de aquí
04:06
is where we know the Mississippi River flowed and deposited material
89
246260
3536
sabemos que el río Mississippi fluía y depositaba sedimento
04:09
about 4,600 years ago.
90
249820
1640
hace 4600 años.
04:12
Then about 3,500 years ago it moved
91
252060
2096
Luego, hace unos 3500 años se movió
04:14
to follow the course outlined here in orange.
92
254180
2376
siguiendo el curso delineado aquí en naranja.
04:16
And it kept moving and it keeps moving.
93
256580
2016
Y se siguió moviendo y se sigue moviendo.
04:18
So here's about 2,000 years ago,
94
258620
1896
Esto es hace unos 2000 años,
04:20
a thousand years ago,
95
260540
1696
hace 1000 años,
04:22
700 years ago.
96
262260
1216
hace 700 años.
04:23
And it was only as recently as 500 years ago
97
263500
2416
Y hace solo 500 años
04:25
that it occupied the pathway that we're familiar with today.
98
265940
2839
ocupa el recorrido que nos resulta familiar hoy.
04:29
So these processes are really important,
99
269899
1937
Estos procesos son muy importantes,
04:31
and especially here, this delta area,
100
271860
2856
y sobre todo aquí, este delta,
04:34
where these river-jumping events in the Mississippi
101
274740
3816
donde estos saltos del río Mississippi
04:38
are building land at the interface of the land and the sea.
102
278580
2816
crean plataformas de tierra entre la tierra y el mar.
04:41
This is really valuable real estate,
103
281420
1736
Es una zona de mucho valor,
04:43
and deltas like this are some of the most densely populated areas on our planet.
104
283180
5256
y estos deltas son las zonas más densamente pobladas del planeta.
04:48
So understanding the dynamics of these landscapes,
105
288460
2456
Por eso entender la dinámica de estos paisajes,
04:50
how they formed and how they will continue to change in the future
106
290940
3136
cómo se formaron y cómo seguirán cambiando en el futuro,
04:54
is really important for the people that live there.
107
294100
2400
es muy importante para la gente que vive aquí.
04:57
So rivers also wiggle.
108
297300
1536
Así que los ríos también se mueven.
04:58
These are sort of bigger jumps that we've been talking about.
109
298860
2896
Hemos hablado de grandes saltos.
05:01
I want to show you guys some river wiggles here.
110
301780
2256
Ahora quiero mostrarles los serpenteos.
05:04
So we're going to fly down to the Amazon River basin,
111
304060
2536
Volaremos a la cuenca del río Amazonas,
05:06
and here again we have a big river system
112
306620
2016
de nuevo aquí tenemos un gran sistema fluvial
05:08
that is draining and moving and plowing material from the Andean Mountains,
113
308660
4376
que drena, orada, acarrea sedimento de los Andes,
05:13
transporting it across South America
114
313060
1816
y lo transporta por Sudamérica
05:14
and dumping it out into the Atlantic Ocean.
115
314900
2680
hasta depositarlo en el Atlántico.
05:18
So if we zoom in here, you guys can see these nice, curvy river pathways.
116
318380
4696
Si nos acercamos, pueden ver bien ese recorrido sinuoso de río.
05:23
Again, they're really beautiful, but again, they're not static.
117
323100
2976
Una vez más, son muy hermosos, pero no son estáticos.
05:26
These rivers wiggle around.
118
326100
1736
Estos ríos serpentean.
05:27
We can use satellite imagery over the last 30 or so years
119
327860
3616
Podemos usar imágenes satelitales de los últimos 30 años
05:31
to actually monitor how these change.
120
331500
2136
para controlar estos cambios.
05:33
So take a minute and just watch any bend or curve in this river,
121
333660
4176
Tómense un minuto para ver las curvas sinuosas del río,
05:37
and you'll see it doesn't stay in the same place for very long.
122
337860
2976
y verán que no se quedan en el mismo sitio mucho tiempo.
05:40
It changes and evolves and warps its pattern.
123
340860
2280
Cambian y evolucionan y deforman su patrón.
05:44
If you look in this area in particular,
124
344660
2376
Si ven esta zona en particular,
05:47
I want you guys to notice there's a sort of a loop in the river
125
347060
2976
quiero que observen que hay una suerte de ciclo en el río
05:50
that gets completely cut off.
126
350060
1416
que se interrumpe por completo.
05:51
It's almost like a whip cracking
127
351500
1576
Es como una fisura de látigo
05:53
and snaps off the pathway of the river at a certain spot.
128
353100
2680
que interrumpe el recorrido del río en cierto punto.
05:56
So just for reference, again,
129
356180
1616
Solo por referencia, de nuevo,
05:57
in this location, that river changed its course over four miles
130
357820
4936
en esta ubicación, ese río cambia su curso en 7 km
06:02
over the course of a season or two.
131
362780
1680
en el transcurso de una temporada o dos.
06:04
So the landscapes that we live in on earth,
132
364900
2896
Por eso los paisajes de la Tierra,
06:07
as this material is being eroded from the mountains
133
367820
2416
conforme este sedimento erosionado de las montañas
06:10
and transported to the sea,
134
370260
1336
se transporta al mar,
06:11
are wiggling around all the time.
135
371620
1616
serpentea todo el tiempo.
06:13
They're changing all the time,
136
373260
1456
Cambia todo el tiempo,
06:14
and we need to be able to understand these processes
137
374740
2456
y debemos entender estos procesos
06:17
so we can manage and live sustainably on these landscapes.
138
377220
2736
para administrar y vivir sosteniblemente en estos paisajes.
06:19
But it's hard to do if the only information we have
139
379980
3056
Pero es difícil de hacer solo con la información que tenemos
06:23
is what's going on today at earth's surface.
140
383060
2336
de lo que ocurre hoy en la superficie terrestre.
06:25
Right? We don't have a lot of observations.
141
385420
2056
¿Bien? No tenemos muchas observaciones.
06:27
We only have 30 years' worth of satellite photos, for example.
142
387500
4816
Solo tenemos 30 años de fotos de satélite, por ejemplo.
06:32
We need more observations to understand these processes more.
143
392340
2896
Necesitamos más observaciones para entender más estos procesos.
06:35
And additionally, we need to know
144
395260
1616
Y además, necesitamos saber
06:36
how these landscapes are going to respond to changing climate
145
396900
3216
cómo responderán estos paisajes al cambio climático
06:40
and to changing land use
146
400140
1256
y al cambio en el uso de la tierra
06:41
as we continue to occupy and modify earth's surface.
147
401420
2840
conforme seguimos ocupando y modificando la superficie.
06:44
So this is where the rocks come in.
148
404980
2536
Aquí entran las rocas.
06:47
So as rivers flow,
149
407540
2496
Conforme fluyen los ríos,
06:50
as they're bulldozing material from the mountains to the sea,
150
410060
2896
acarrean sedimento de las montañas al mar,
06:52
sometimes bits of sand and clay and rock get stuck in the ground.
151
412980
3456
y a veces se atasca arena, arcilla y rocas en la tierra.
06:56
And that stuff that gets stuck in the ground gets buried,
152
416460
2696
Y esos sedimentos quedan enterrados,
06:59
and through time, we get big, thick accumulations of sediments
153
419180
3736
y con el tiempo, se producen grandes acumulaciones de sedimentos
07:02
that eventually turn into rocks.
154
422940
2016
que eventualmente se convierten en rocas.
07:04
What this means is that we can go to places like this,
155
424980
2576
Esto significa que podemos ir a lugares como este,
07:07
where we see big, thick stacks of sedimentary rocks,
156
427580
2696
donde vemos pilas grandes y gruesas de rocas sedimentarias,
07:10
and go back in time
157
430300
1496
y retroceder en el tiempo
07:11
and see what the landscapes looked like in the past.
158
431820
2736
y ver el aspecto de los paisajes en el pasado.
07:14
We can do this to help reconstruct
159
434580
2136
Podemos hacerlo para ayudar a reconstruir
07:16
and understand how earth landscapes evolve.
160
436740
4320
y entender cómo evolucionan los paisajes terrestres.
07:21
This is pretty convenient, too,
161
441980
1616
Esto es bastante conveniente, también,
07:23
because the earth has had sort of an epic history. Right?
162
443620
2976
porque la tierra ha tenido una historia épica, ¿verdad?
07:26
So this video here is a reconstruction of paleogeography
163
446620
4816
Este video es una reconstrucción de la paleografía
07:31
for just the first 600 million years of earth's history.
164
451460
3616
de los primeros 600 millones de años de historia de la tierra.
07:35
So just a little bit of time here.
165
455100
1976
Un poco de tiempo aquí.
07:37
So as the plates move around,
166
457100
2736
Y conforme se mueven las placas,
07:39
we know climate has changed, sea level has changed,
167
459860
3136
sabemos que el clima ha cambiado, el nivel del mar ha cambiado,
07:43
we have a lot of different types of landscapes
168
463020
3656
hemos tenido muchos tipos de paisajes diferentes
07:46
and different types of environments that we can go back --
169
466700
2736
y distintos tipos de ambientes a los que podemos remontarnos
07:49
if we have a time machine --
170
469460
1376
-- de tener una máquina del tiempo --
07:50
we can go back and look at,
171
470860
1336
podríamos remontarnos y ver,
07:52
and we do indeed have a time machine
172
472220
1736
y de hecho tenemos una máquina del tiempo
07:53
because we can look at the rocks that were deposited at these times.
173
473980
3336
porque podemos observar las rocas depositadas en estos tiempos.
07:57
So I'm going to give you an example of this
174
477340
2016
Les daré un ejemplo de esto
07:59
and take you to a special time in earth's past.
175
479380
2216
y los llevaré a un tiempo especial en el pasado de la Tierra.
08:01
About 55 million years ago, there was a really abrupt warming event,
176
481620
3216
Hace unos 55 millones de años, hubo un calentamiento abrupto,
08:04
and what happened was a whole bunch of carbon dioxide
177
484860
2496
y se liberó muchísimo dióxido de carbono
08:07
was released into earth's atmosphere,
178
487380
1816
a la atmósfera terrestre.
08:09
and it caused a rapid and pretty extreme global warming event.
179
489220
3856
Eso produjo rápidamente un calentamiento global extremo.
08:13
And when I say warm, I mean pretty warm,
180
493100
2656
Y cuando digo calentamiento, digo algo muy caliente,
08:15
that there were things like crocodiles and palm trees
181
495780
2976
había cocodrilos y palmeras
08:18
as far north as Canada and as far south as Patagonia.
182
498780
3016
al norte en Canadá y al sur en la Patagonia.
08:21
So this was a pretty warm time and it happened really abruptly.
183
501820
3176
Fue una época muy caliente y ocurrió de manera abrupta.
08:25
So what we can do
184
505020
1216
Por eso podemos remontarnos en el tiempo
08:26
is we can go back and find rocks that were deposited at this time
185
506260
3056
y encontrar rocas depositadas en esa época
08:29
and reconstruct how the landscape changed in response to this warming event.
186
509340
3600
y reconstruir cómo cambió el paisaje en respuesta a este calentamiento.
08:33
So here, yay, rocks.
187
513380
1896
Y aquí, sí, las rocas.
08:35
(Laughter)
188
515300
2336
(Risas)
08:37
Here's a pile of rocks.
189
517660
1736
Esta es una pila de rocas.
08:39
This yellow blob here,
190
519420
1616
Esta mancha amarilla aquí,
08:41
this is actually a fossil river,
191
521060
1736
es en realidad un río fósil,
08:42
so just like this cartoon I showed,
192
522820
1667
como esta caricatura que mostré,
08:44
these are deposits that were laid down 55 million years ago.
193
524511
3285
estos son depósitos de hace 55 millones de años.
08:47
As geologists, we can go and look at these up close
194
527820
3096
Como geólogos, podemos ir y mirar esto de cerca
08:50
and reconstruct the landscape.
195
530940
1429
y reconstruir el paisaje.
08:53
So here's another example.
196
533060
1496
Este es otro ejemplo.
08:54
The yellow blob here is a fossil river.
197
534580
2456
La mancha amarilla es un río fósil.
08:57
Here's another one above it.
198
537060
1536
Aquí hay otra.
08:58
We can go and look in detail and make measurements and observations,
199
538620
3296
Podemos analizar en detalle, y hacer mediciones y observaciones,
09:01
and we can measure features.
200
541940
1376
y podemos medir características.
09:03
For example, the features I just highlighted there
201
543340
2376
Por ejemplo, las características que señalé aquí
09:05
tell us that this particular river was probably about three feet deep.
202
545740
3456
nos dicen que este río en particular quizá tenía un metro de profundidad.
09:09
You could wade across this cute little stream
203
549220
2096
Podríamos vadear esta pequeña corriente
09:11
if you were walking around 55 million years ago.
204
551340
2240
si camináramos por ella hace 55 millones de años.
09:14
The reddish stuff that's above and below those channels,
205
554300
2896
Las manchas rojizas que están por encima y por debajo de esos canales
09:17
those are ancient soil deposits.
206
557220
1776
son antiguos depósitos de tierra.
09:19
So we can look at those to tell us what lived and grew on the landscape
207
559020
3856
Un análisis de eso nos dirá qué vivía y crecía en el paisaje
09:22
and to understand how these rivers were interacting with their floodplains.
208
562900
3560
y nos permitirá entender cómo estos ríos interactuaban con sus llanuras aluviales.
09:27
So we can look in detail and reconstruct with some specificity
209
567500
4376
Podemos mirar en detalle y reconstruir con cierta especificidad
09:31
how these rivers flowed and what the landscapes looked like.
210
571900
2856
cómo fluían estos ríos y cómo eran los paisajes.
09:34
So when we do this for this particular place
211
574780
2480
Por eso cuando hacemos esto para este lugar en particular,
09:37
at this time,
212
577980
1216
en este momento,
09:39
if we look what happened before this abrupt warming event,
213
579220
2736
si miramos lo ocurrido antes del calentamiento abrupto,
09:41
the rivers kind of carved their way down from the mountains to the sea,
214
581980
3616
los ríos se abrieron camino desde las montañas hacia el mar,
09:45
and they looked maybe similar to what I showed you in the Amazon River basin.
215
585620
5136
y parecían similares a lo que les mostré en la cuenca del río Amazonas.
09:50
But right at the onset of this climate change event,
216
590780
2456
Pero justo al inicio de este acontecimiento climático,
09:53
the rivers change dramatically.
217
593260
1480
los ríos cambiaron drásticamente.
09:55
All of a sudden they got much broader,
218
595300
1856
De repente se ensancharon mucho más,
09:57
and they started to slide back and forth across the landscape more readily.
219
597180
3560
y empezaron a deslizarse ida y vuelta por el paisaje con más facilidad.
10:01
Eventually, the rivers reverted back to a state that was more similar
220
601700
3896
Finalmente, los ríos volvieron a un estado más similar
10:05
to what they would have looked like before this climate event,
221
605620
3816
al aspecto anterior al acontecimiento climático,
10:09
but it took a long, long time.
222
609460
1640
pero llevó un mucho, mucho tiempo.
10:12
So we can go back in earth's time and do these kinds of reconstructions
223
612060
3856
Así que podemos remontarnos en el tiempo y hacer este tipo de reconstrucciones
10:15
and understand how earth's landscape has changed
224
615940
2616
y entender cómo ha cambiado el paisaje terrestre
10:18
in response to a climate event like this or a land use event.
225
618580
3776
en respuesta a un evento climático o de uso de la tierra.
10:22
So some of the ways that rivers change
226
622380
2096
Así que algunas de las maneras en que cambian los ríos
10:24
or the reasons that rivers change their pattern and their movements
227
624500
4776
o las razones por las que cambian los ríos su patrón y sus movimientos
10:29
is because of things like with extra water falling on the land's surface
228
629300
3936
se deben a factores como el exceso de agua que cae sobre el terreno
10:33
when climate is hotter,
229
633260
1936
cuando el clima es más caliente,
10:35
we can move more sediment and erode more sediment,
230
635220
2536
este se erosiona y desplaza más sedimento,
10:37
and that changes how rivers behave.
231
637780
1840
y eso cambia el comportamiento de los ríos.
10:40
So ultimately,
232
640500
2096
Así que, en última instancia,
10:42
as long as earth's surface is our home,
233
642620
2616
mientras la superficie terrestre sea nuestro hogar,
10:45
we need to carefully manage the resources and risks
234
645260
3376
debemos administrar cuidadosamente los recursos y los riesgos
10:48
associated with living in dynamic environments.
235
648660
2976
asociados con la vida en entornos dinámicos.
10:51
And I think the only way we can really do that sustainably
236
651660
3936
Y pienso que la única forma de hacerlo de manera sostenible
10:55
is if we include information
237
655620
2216
es incluyendo información
10:57
about how landscapes evolved and behaved in earth's past.
238
657860
4096
sobre cómo evolucionaron y se comportaron los paisajes en el pasado de la tierra.
11:01
Thank you.
239
661980
1216
Gracias.
11:03
(Applause)
240
663220
4440
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7