What rivers can tell us about the earth's history | Liz Hajek

76,723 views ・ 2017-07-28

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Waluga Korekta: Rysia Wand
00:12
All right, let's get up our picture of the earth.
0
12804
3256
Pokażmy zdjęcie Ziemi.
00:16
The earth is pretty awesome.
1
16380
1416
Jest bardzo piękna.
00:17
I'm a geologist, so I get pretty psyched about this,
2
17820
2429
Jestem geologiem, więc mam bzika na tym punkcie.
00:20
but the earth is great.
3
20273
1363
Ziemia jest świetna.
00:21
It's powerful, it's dynamic, it's constantly changing.
4
21660
3456
Jest potężna, dynamiczna, nieustannie się zmienia.
00:25
It's a pretty exciting place to live.
5
25140
1800
Bardzo ekscytujące miejsce do życia.
00:28
But I want to share with you guys today my perspective as a geologist
6
28100
3696
Dzisiaj chcę się z wami podzielić moim punktem widzenia,
00:31
in how understanding earth's past
7
31820
2216
pokazać, jak rozumienie historii Ziemi
00:34
can help inform and guide decisions that we make today
8
34060
3496
może pomóc w podejmowaniu dzisiejszych decyzji,
00:37
about how to sustainably live on earth's surface.
9
37580
3080
decyzji o tym, jak żyć na Ziemi, nie naruszając jej równowagi.
00:41
So there's a lot of exciting things that go on on the surface of the earth.
10
41340
3736
Wiele ekscytujących rzeczy dzieje się na jej powierzchni.
00:45
If we zoom in here a little bit,
11
45100
1560
Jeśli troszkę tu przybliżymy,
00:47
I want to talk to you guys a little bit about one of the things that happens.
12
47180
3656
to opowiem wam o czymś, co się tu dzieje.
00:50
Material get shuffled around earth's surface all the time,
13
50860
2746
Materiał cały czas krąży po powierzchni Ziemi.
00:53
and one of the big thing that happens is material from high mountains
14
53620
3236
Na przykład materiał z wysokich gór eroduje
00:56
gets eroded and transported and deposited in the sea.
15
56880
2476
i trafia do morza.
00:59
And this process is ongoing all the time,
16
59380
1956
Ten proces trwa nieustannie
01:01
and it has huge effects on how the landscape works.
17
61370
2386
i ogromnie wpływa na budowę terenu.
01:03
So this example here in south India --
18
63780
1896
Przykład z południowych Indii:
01:05
we have some of the biggest mountains in the world,
19
65700
2496
jedne z największych gór na świecie
01:08
and you can see in this satellite photo
20
68220
1976
i na zdjęciu satelitarnym widać rzeki,
01:10
rivers transporting material from those mountains out to the sea.
21
70220
4176
transportujące materiał z gór do morza.
01:14
You can think of these rivers like bulldozers.
22
74420
2175
Rzeki są jak buldożery.
01:16
They're basically taking these mountains and pushing them down towards the sea.
23
76620
3720
Praktycznie spychają góry do morza.
01:21
We'll give you guys an example here.
24
81260
1816
Dam wam przykład.
01:23
So we zoom in a little bit.
25
83100
1336
Przybliżmy tu troszeczkę.
01:24
I want to talk to you guys specifically about a river.
26
84460
2536
Chcę w szczególności opowiedzieć wam o rzece.
01:27
We can see these beautiful patterns that the rivers make
27
87020
2656
Rzeki tworzą te piękne wzory,
01:29
as they're pushing material down to the sea,
28
89700
2096
kiedy spychają materiał do morza.
01:31
but these patterns aren't static.
29
91820
1616
Lecz wzory te nie są statyczne.
01:33
These rivers are wiggling and jumping around quite a bit,
30
93460
2686
Rzeki wiją się i przesuwają,
01:36
and it can have big impacts on our lives.
31
96170
1966
a to ma wielki wpływ na nasze życie.
01:38
So an example of this is this is the Kosi River.
32
98160
2396
Przykładem jest rzeka Kosi.
01:40
So the Kosi River has this nice c-shaped pathway,
33
100580
2656
Rzeka ma piękny kształt litery C
01:43
and it exits the big mountains of Nepal
34
103260
2456
i opuszcza wielkie góry Nepalu,
01:45
carrying with it a ton of material,
35
105740
2136
niosąc ze sobą mnóstwo materiału;
01:47
a lot of sediments that's being eroded from the high mountains,
36
107900
2966
wiele osadów z erozji wysokich gór.
01:50
and it spreads out across India
37
110890
1856
Biegnąc przez Indie,
01:52
and moves this material.
38
112770
1320
przenosi materiał.
01:54
So we're going to zoom in to this area
39
114380
2296
Teraz przybliżmy ten teren;
01:56
and I'm going to tell you a little bit about what happened with the Kosi.
40
116700
3429
opowiem wam, co stało się z Kosi.
02:00
It's an example of how dynamic these systems can be.
41
120153
2563
To przykład dynamiki tego systemu.
02:02
So this is a satellite image from August of 2008,
42
122740
3576
Na zdjęciu satelitarnym z sierpnia 2008 roku
02:06
and this satellite image is colored
43
126340
1696
w kolorze
02:08
so that vegetations or plants show up as green
44
128060
2176
widać zieloną roślinność
02:10
and water shows up as blue.
45
130260
1656
i niebieską wodę.
02:11
So here again you can see that c-shaped pathway
46
131940
3536
Widać tu znowu koryto w kształcie C,
02:15
that this river takes as it exits Nepal.
47
135500
1920
którym rzeka opuszcza Nepal.
02:17
And now this is monsoon season.
48
137940
2016
To jest pora deszczowa.
02:19
August is monsoon season in this region of the world,
49
139980
2496
W tej części świata sierpień to sezon monsunowy.
02:22
and anyone that lives near a river is no stranger to flooding
50
142500
2896
Tutejsi znają powodzie i związane z nimi
02:25
and the hazards and inconveniences at minimum that are associated with that.
51
145420
3572
ryzyko, a co najmniej niedogodności.
02:29
But something interesting happened in 2008,
52
149260
2256
Ale w 2008 roku stało się coś ciekawego,
02:31
and this river moved in a way that's very different.
53
151540
2896
bo rzeka przemieściła się w inny sposób.
02:34
It flooded in a way that's very different than it normally does.
54
154460
3000
Wylała zupełnie inaczej niż dotąd.
02:37
So the Kosi River is flowing down here,
55
157484
2752
Rzeka Kosi przepływa tędy.
02:40
but sometimes as these rivers are bulldozing sediment,
56
160260
2576
Gdy rzeki przenoszą osad,
02:42
they kind of get clogged,
57
162860
1256
czasem się jakby zapychają,
02:44
and these clogs can actually cause the rivers
58
164140
2136
co może spowodować,
02:46
to shift their course dramatically.
59
166300
1696
że drastycznie zmieniają bieg.
02:48
So this satellite image is from just two weeks later.
60
168020
2856
To zdjęcie satelitarne zrobiono dwa tygodnie później.
02:50
Here's the previous pathway,
61
170900
1936
Tu macie poprzednie koryto,
02:52
that c-shaped pathway,
62
172860
1616
to w kształcie litery C.
02:54
and you notice it's not blue anymore.
63
174500
2096
Zauważcie, że już nie jest niebieskie.
02:56
But now what we have is this blue pathway
64
176620
1976
Teraz niebieskie koryto
02:58
that cuts down the middle of the field of view here.
65
178620
2456
przecina prosto płaszczyznę.
03:01
What happened is the Kosi River jumped its banks,
66
181100
2336
Otóż rzeka Kosi zmieniła bieg.
03:03
and for reference, the scale bar here is 40 miles.
67
183460
2696
Dla porównania pasek skali to 60 km,
03:06
This river moved over 30 miles very abruptly.
68
186180
3520
czyli rzeka przemieściła się nagle o prawie 50 km.
03:10
So this river got clogged and it jumped its banks.
69
190380
3176
Zapchała się i wylała z brzegów.
03:13
Here's an image from about a week later,
70
193580
2096
To zdjęcie po tygodniu.
03:15
and you can see these are the previous pathways,
71
195700
2256
Widać dawny bieg,
03:17
and you can see this process of river-jumping continues
72
197980
2656
widać, że proces zmiany biegu trwa,
03:20
as this river moves farther away from its major course.
73
200660
2572
a rzeka odsuwa się od głównego koryta.
03:23
So you can imagine in landscapes like this,
74
203740
2056
Można sobie wyobrazić, że w terenie,
03:25
where rivers move around frequently,
75
205820
2616
gdzie rzeki często zmieniają bieg,
03:28
it's really important to understand when, where and how they're going to jump.
76
208460
4496
naprawdę trzeba rozumieć kiedy, gdzie i jak wyleją z brzegów.
03:32
But these kinds of processes also happen a lot closer to home as well.
77
212980
3880
Tego typu procesy zachodzą też bliżej nas.
03:37
So in the United States,
78
217460
1816
W USA jest rzeka Missisipi,
03:39
we have the Mississippi River that drains most of the continental US.
79
219300
4056
której dorzecza pokrywają większość kontynentu.
03:43
It pushes material from the Rocky Mountains
80
223380
2376
Spycha materiał z Gór Skalistych
03:45
and from the Great Plains.
81
225780
1536
oraz z Wielkich Równin.
03:47
It drains it and moves it all the way across America
82
227340
3216
Przemieszcza go po całej Ameryce
03:50
and dumps it out in the Gulf of Mexico.
83
230580
1920
i wrzuca do Zatoki Meksykańskiej.
03:53
So this is the course of the Mississippi that we're familiar with today,
84
233140
3456
Taki bieg Missisipi znamy dzisiaj.
03:56
but it didn't always flow in this direction.
85
236620
2096
Nie zawsze jednak płynęła w tym kierunku.
03:58
If we use the geologic record,
86
238740
1656
Dzięki zapisom geologicznym
04:00
we can reconstruct where it went in the past.
87
240420
2720
można zrekonstruować jej historyczny bieg.
04:03
So for example, this red area here
88
243940
2296
Na przykład ten czerwony obszar
04:06
is where we know the Mississippi River flowed and deposited material
89
246260
3536
to dawne koryto i akumulacja osadów rzeki
04:09
about 4,600 years ago.
90
249820
1640
około 4600 lat temu.
04:12
Then about 3,500 years ago it moved
91
252060
2096
Jakieś 3500 lat temu
04:14
to follow the course outlined here in orange.
92
254180
2376
koryto przesunęło się na obszar pomarańczowy.
04:16
And it kept moving and it keeps moving.
93
256580
2016
Przesuwa się bez przerwy.
04:18
So here's about 2,000 years ago,
94
258620
1896
Tak wyglądała około 2000 lat temu,
04:20
a thousand years ago,
95
260540
1696
tak 1000 lat temu,
04:22
700 years ago.
96
262260
1216
700.
04:23
And it was only as recently as 500 years ago
97
263500
2416
Bieg, jaki znamy dzisiaj,
04:25
that it occupied the pathway that we're familiar with today.
98
265940
2839
obrała nie wcześniej niż 500 lat temu.
04:29
So these processes are really important,
99
269899
1937
Procesy te są bardzo istotne,
04:31
and especially here, this delta area,
100
271860
2856
szczególnie w rejonie delty,
04:34
where these river-jumping events in the Mississippi
101
274740
3816
gdzie wylewy Missisipi
04:38
are building land at the interface of the land and the sea.
102
278580
2816
budują ląd nad brzegiem morza.
04:41
This is really valuable real estate,
103
281420
1736
To naprawdę cenna nieruchomość,
04:43
and deltas like this are some of the most densely populated areas on our planet.
104
283180
5256
delty jak ta są jednymi z najgęściej zaludnionych terenów na Ziemi.
04:48
So understanding the dynamics of these landscapes,
105
288460
2456
Rozumienie dynamiki terenu,
04:50
how they formed and how they will continue to change in the future
106
290940
3136
jego formacji i zmian w przyszłości
04:54
is really important for the people that live there.
107
294100
2400
jest bardzo ważne dla mieszkańców.
04:57
So rivers also wiggle.
108
297300
1536
Rzeki również się wiją.
04:58
These are sort of bigger jumps that we've been talking about.
109
298860
2896
Mówimy o dużych zmianach koryta.
05:01
I want to show you guys some river wiggles here.
110
301780
2256
Chcę wam pokazać niektóre z nich.
05:04
So we're going to fly down to the Amazon River basin,
111
304060
2536
Przenosimy się do dorzecza Amazonki,
05:06
and here again we have a big river system
112
306620
2016
gdzie mamy znowu duży system rzeczny.
05:08
that is draining and moving and plowing material from the Andean Mountains,
113
308660
4376
Wypłukuje, przemieszcza i orze materiał z Andów.
05:13
transporting it across South America
114
313060
1816
Niesie go przez Amerykę Południową
05:14
and dumping it out into the Atlantic Ocean.
115
314900
2680
i zrzuca do Atlantyku.
05:18
So if we zoom in here, you guys can see these nice, curvy river pathways.
116
318380
4696
Zbliżenie pokazuje piękne, kręte koryto.
05:23
Again, they're really beautiful, but again, they're not static.
117
323100
2976
Jest naprawdę piękne, ale powtarzam, że nie jest stabilne.
05:26
These rivers wiggle around.
118
326100
1736
Zakręty rzek się zmieniają.
05:27
We can use satellite imagery over the last 30 or so years
119
327860
3616
Zdjęcia satelitarne z ostatnich 30 lat
05:31
to actually monitor how these change.
120
331500
2136
pokazują te zmiany.
05:33
So take a minute and just watch any bend or curve in this river,
121
333660
4176
Spójrzcie na zakola czy zakręty rzeki,
05:37
and you'll see it doesn't stay in the same place for very long.
122
337860
2976
a przekonacie się, jak krótko są w tym samym miejscu.
05:40
It changes and evolves and warps its pattern.
123
340860
2280
Rzeka ewoluuje i zmienia kształt.
05:44
If you look in this area in particular,
124
344660
2376
Obejrzyjcie zwłaszcza ten obszar.
05:47
I want you guys to notice there's a sort of a loop in the river
125
347060
2976
Zwróćcie uwagę na rodzaj zakola,
05:50
that gets completely cut off.
126
350060
1416
które zostaje całkowicie odcięte.
05:51
It's almost like a whip cracking
127
351500
1576
Jest prawie jak strzał z bata
05:53
and snaps off the pathway of the river at a certain spot.
128
353100
2680
i odcina koryto rzeki w pewnym miejscu.
05:56
So just for reference, again,
129
356180
1616
Tak dla odniesienia,
05:57
in this location, that river changed its course over four miles
130
357820
4936
rzeka w tym miejscu zmieniła bieg o ponad 6 kilometrów
06:02
over the course of a season or two.
131
362780
1680
w ciągu jednej lub dwóch pór roku.
06:04
So the landscapes that we live in on earth,
132
364900
2896
Tereny, na których żyjemy,
06:07
as this material is being eroded from the mountains
133
367820
2416
przekształcają się cały czas, podczas gdy materiał
06:10
and transported to the sea,
134
370260
1336
eroduje w górach
06:11
are wiggling around all the time.
135
371620
1616
i jest transportowany do morza.
06:13
They're changing all the time,
136
373260
1456
Nieustannie się zmieniają,
06:14
and we need to be able to understand these processes
137
374740
2456
a my musimy zrozumieć te procesy,
06:17
so we can manage and live sustainably on these landscapes.
138
377220
2736
żeby dać sobie radę i żyć zgodnie z naturą.
06:19
But it's hard to do if the only information we have
139
379980
3056
Lecz jest to trudne, jeśli mamy jedynie
bieżące informacje o procesach na powierzchni planety.
06:23
is what's going on today at earth's surface.
140
383060
2336
06:25
Right? We don't have a lot of observations.
141
385420
2056
Nie mamy wielu obserwacji.
06:27
We only have 30 years' worth of satellite photos, for example.
142
387500
4816
Mamy tylko na przykład 30 lat zdjęć satelitarnych.
06:32
We need more observations to understand these processes more.
143
392340
2896
Potrzeba więcej informacji, żeby lepiej zrozumieć te procesy.
06:35
And additionally, we need to know
144
395260
1616
Dodatkowo musimy wiedzieć,
06:36
how these landscapes are going to respond to changing climate
145
396900
3216
jak teren zareaguje na zmiany klimatu
06:40
and to changing land use
146
400140
1256
oraz zmiany w użytkowaniu,
06:41
as we continue to occupy and modify earth's surface.
147
401420
2840
kiedy stale zajmujemy i modyfikujemy powierzchnię Ziemi.
06:44
So this is where the rocks come in.
148
404980
2536
Tutaj do gry wchodzą skały.
06:47
So as rivers flow,
149
407540
2496
Gdy rzeki płyną,
06:50
as they're bulldozing material from the mountains to the sea,
150
410060
2896
spychają materiał z gór do morza.
06:52
sometimes bits of sand and clay and rock get stuck in the ground.
151
412980
3456
Czasami kawałki piasku, gliny i skał utykają w gruncie.
06:56
And that stuff that gets stuck in the ground gets buried,
152
416460
2696
To, co utknęło, zostaje zagrzebane
06:59
and through time, we get big, thick accumulations of sediments
153
419180
3736
i po jakimś czasie mamy wielkie, grube warstwy osadu,
07:02
that eventually turn into rocks.
154
422940
2016
który w końcu przekształca się w skały.
07:04
What this means is that we can go to places like this,
155
424980
2576
Znaczy to, że powstają miejsca
07:07
where we see big, thick stacks of sedimentary rocks,
156
427580
2696
z wielkimi, grubymi warstwami skał osadowych,
07:10
and go back in time
157
430300
1496
co pozwala na podróż w czasie
07:11
and see what the landscapes looked like in the past.
158
431820
2736
i zobaczenie terenu w przeszłości.
07:14
We can do this to help reconstruct
159
434580
2136
To może pomóc w rekonstrukcji
07:16
and understand how earth landscapes evolve.
160
436740
4320
i zrozumieniu ewolucji terenu.
07:21
This is pretty convenient, too,
161
441980
1616
To wygodne,
07:23
because the earth has had sort of an epic history. Right?
162
443620
2976
bo Ziemia miała epicką historię.
07:26
So this video here is a reconstruction of paleogeography
163
446620
4816
Wideo pokazane tutaj jest rekonstrukcją palegeografii
07:31
for just the first 600 million years of earth's history.
164
451460
3616
pierwszych 600 milionów lat historii Ziemi.
07:35
So just a little bit of time here.
165
455100
1976
Spory kawał czasu.
07:37
So as the plates move around,
166
457100
2736
Wraz z przesuwaniem się kontynentów
07:39
we know climate has changed, sea level has changed,
167
459860
3136
zmienia się klimat, poziom mórz,
07:43
we have a lot of different types of landscapes
168
463020
3656
mamy wiele różnych typów terenu
07:46
and different types of environments that we can go back --
169
466700
2736
i różne typy środowisk, do których można wrócić,
07:49
if we have a time machine --
170
469460
1376
skoro mamy wehikuł czasu,
07:50
we can go back and look at,
171
470860
1336
wrócić i popatrzeć.
07:52
and we do indeed have a time machine
172
472220
1736
Faktycznie mamy wehikuł czasu,
07:53
because we can look at the rocks that were deposited at these times.
173
473980
3336
bo możemy obejrzeć skały, które nagromadziły się dawno temu.
07:57
So I'm going to give you an example of this
174
477340
2016
Dam wam tego przykład i zabiorę was
07:59
and take you to a special time in earth's past.
175
479380
2216
do szczególnego czasu w historii Ziemi.
08:01
About 55 million years ago, there was a really abrupt warming event,
176
481620
3216
Około 55 milionów lat temu doszło do nagłego ocieplenia.
08:04
and what happened was a whole bunch of carbon dioxide
177
484860
2496
Spora ilość dwutlenku węgla
08:07
was released into earth's atmosphere,
178
487380
1816
trafiła do atmosfery ziemskiej,
08:09
and it caused a rapid and pretty extreme global warming event.
179
489220
3856
co spowodowało nagłe i dość ekstremalne globalne ocieplenie.
08:13
And when I say warm, I mean pretty warm,
180
493100
2656
Mam na myśli prawdziwe ocieplenie,
08:15
that there were things like crocodiles and palm trees
181
495780
2976
bo na północy Kanady czy w południowej Patagonii
08:18
as far north as Canada and as far south as Patagonia.
182
498780
3016
były krokodyle i palmy.
08:21
So this was a pretty warm time and it happened really abruptly.
183
501820
3176
Był to naprawdę ciepły okres, który nastał raptownie.
08:25
So what we can do
184
505020
1216
Można teraz wrócić,
08:26
is we can go back and find rocks that were deposited at this time
185
506260
3056
znaleźć skały, które wtedy powstały
08:29
and reconstruct how the landscape changed in response to this warming event.
186
509340
3600
i zrekonstruować zmiany terenu w odpowiedzi na ocieplenie.
08:33
So here, yay, rocks.
187
513380
1896
Hurra, skały.
08:35
(Laughter)
188
515300
2336
(Śmiech)
08:37
Here's a pile of rocks.
189
517660
1736
Tu leży sterta skał.
08:39
This yellow blob here,
190
519420
1616
Ta żółta plama
08:41
this is actually a fossil river,
191
521060
1736
to tak naprawdę skamieniała rzeka,
08:42
so just like this cartoon I showed,
192
522820
1667
jak w animacji, którą pokazywałam,
08:44
these are deposits that were laid down 55 million years ago.
193
524511
3285
kamienie trafiły tu 55 milionów lat temu.
08:47
As geologists, we can go and look at these up close
194
527820
3096
Geolodzy mogą pójść tam, popatrzeć na nie z bliska
08:50
and reconstruct the landscape.
195
530940
1429
i zrekonstruować teren.
08:53
So here's another example.
196
533060
1496
Tu daję inny przykład.
08:54
The yellow blob here is a fossil river.
197
534580
2456
Ta żółta plama to skamieniała rzeka.
08:57
Here's another one above it.
198
537060
1536
Nad nią jest jeszcze jedna.
08:58
We can go and look in detail and make measurements and observations,
199
538620
3296
Można się przyjrzeć, zrobić pomiary i obserwacje,
09:01
and we can measure features.
200
541940
1376
można zmierzyć właściwości.
09:03
For example, the features I just highlighted there
201
543340
2376
Na przykład te podświetlone tutaj mówią,
09:05
tell us that this particular river was probably about three feet deep.
202
545740
3456
że rzeka miała może metr głębokości.
09:09
You could wade across this cute little stream
203
549220
2096
Moglibyście brodzić w tym miłym strumyczku
09:11
if you were walking around 55 million years ago.
204
551340
2240
podczas spaceru 55 milionów lat temu.
09:14
The reddish stuff that's above and below those channels,
205
554300
2896
Czerwonawe miejsca powyżej i poniżej tych kanałów
09:17
those are ancient soil deposits.
206
557220
1776
to pradawne warstwy gleby.
09:19
So we can look at those to tell us what lived and grew on the landscape
207
559020
3856
Mogą nam powiedzieć, co żyło i rosło w tym terenie,
09:22
and to understand how these rivers were interacting with their floodplains.
208
562900
3560
zrozumieć, jak rzeki współdziałały z obszarami zalewnymi.
09:27
So we can look in detail and reconstruct with some specificity
209
567500
4376
Możemy dobrze się przypatrzeć i dość szczegółowo zrekonstruować
09:31
how these rivers flowed and what the landscapes looked like.
210
571900
2856
biegi rzek i wygląd terenów.
09:34
So when we do this for this particular place
211
574780
2480
Sprawdźmy, jak to wyglądało tutaj,
09:37
at this time,
212
577980
1216
w tamtym czasie.
09:39
if we look what happened before this abrupt warming event,
213
579220
2736
Widać, że rzeki przed nagłym ociepleniem
09:41
the rivers kind of carved their way down from the mountains to the sea,
214
581980
3616
wyżłobiły koryta z gór do morza
09:45
and they looked maybe similar to what I showed you in the Amazon River basin.
215
585620
5136
i przypominały dorzecze Amazonki, które pokazałam.
09:50
But right at the onset of this climate change event,
216
590780
2456
Ale z ociepleniem klimatu
rzeki zmieniają się nie do poznania.
09:53
the rivers change dramatically.
217
593260
1480
09:55
All of a sudden they got much broader,
218
595300
1856
Zrobiły się nagle szersze,
09:57
and they started to slide back and forth across the landscape more readily.
219
597180
3560
częściej meandrowały przez teren.
10:01
Eventually, the rivers reverted back to a state that was more similar
220
601700
3896
W końcu wróciły do stanu bardziej podobnego
10:05
to what they would have looked like before this climate event,
221
605620
3816
do tego przed zmianą klimatu.
10:09
but it took a long, long time.
222
609460
1640
Zajęło im to bardzo dużo czasu.
10:12
So we can go back in earth's time and do these kinds of reconstructions
223
612060
3856
Możemy cofnąć się w czasie i zrobić tego typu rekonstrukcje,
10:15
and understand how earth's landscape has changed
224
615940
2616
zrozumieć zmiany powierzchni Ziemi
10:18
in response to a climate event like this or a land use event.
225
618580
3776
w odpowiedzi na zmiany klimatu lub zmiany w użytkowaniu gruntów.
10:22
So some of the ways that rivers change
226
622380
2096
Sposoby, w jakie rzeki się zmieniają,
10:24
or the reasons that rivers change their pattern and their movements
227
624500
4776
lub powody, dla których to robią, ich wzory i ich przemieszczenia
10:29
is because of things like with extra water falling on the land's surface
228
629300
3936
wynikają czasem z obfitszych opadów
10:33
when climate is hotter,
229
633260
1936
w cieplejszym klimacie.
10:35
we can move more sediment and erode more sediment,
230
635220
2536
Więcej osadu przemieszcza się i eroduje,
10:37
and that changes how rivers behave.
231
637780
1840
a to zmienia zachowanie rzek.
10:40
So ultimately,
232
640500
2096
Ostatecznie,
10:42
as long as earth's surface is our home,
233
642620
2616
póki powierzchnia Ziemi jest naszym domem,
10:45
we need to carefully manage the resources and risks
234
645260
3376
trzeba ostrożnie odnosić się do zasobów i ryzyka
10:48
associated with living in dynamic environments.
235
648660
2976
związanego z życiem w dynamicznych środowiskach.
10:51
And I think the only way we can really do that sustainably
236
651660
3936
Myślę, że jedyny naprawdę rozsądny sposób działania
10:55
is if we include information
237
655620
2216
dotyczy włączenia informacji o tym,
10:57
about how landscapes evolved and behaved in earth's past.
238
657860
4096
jak teren ewoluował i zachowywał się w przeszłości.
11:01
Thank you.
239
661980
1216
Dziękuję.
11:03
(Applause)
240
663220
4440
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7