What rivers can tell us about the earth's history | Liz Hajek

76,723 views ・ 2017-07-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
All right, let's get up our picture of the earth.
0
12804
3256
Observemos uma fotografia da Terra.
00:16
The earth is pretty awesome.
1
16380
1416
A Terra é extraordinária.
00:17
I'm a geologist, so I get pretty psyched about this,
2
17820
2429
Sou geóloga, por isso, isto apaixona-me,
00:20
but the earth is great.
3
20273
1363
mas a Terra é um espanto.
00:21
It's powerful, it's dynamic, it's constantly changing.
4
21660
3456
É poderosa, é dinâmica, está sempre a mudar.
00:25
It's a pretty exciting place to live.
5
25140
1800
É um local fascinante para vivermos.
00:28
But I want to share with you guys today my perspective as a geologist
6
28100
3696
Mas hoje quero partilhar convosco a minha perspetiva enquanto geóloga
00:31
in how understanding earth's past
7
31820
2216
em como a compreensão do passado da Terra
00:34
can help inform and guide decisions that we make today
8
34060
3496
pode ajudar a dar forma e a guiar as decisões que tomamos hoje
00:37
about how to sustainably live on earth's surface.
9
37580
3080
sobre como viver de forma sustentável na superfície terrestre.
00:41
So there's a lot of exciting things that go on on the surface of the earth.
10
41340
3736
Há muitos fenómenos interessantes a passar-se na superfície terrestre.
00:45
If we zoom in here a little bit,
11
45100
1560
Vamos ampliar um pouco a imagem.
00:47
I want to talk to you guys a little bit about one of the things that happens.
12
47180
3656
Vou falar um pouco sobre um desses fenómenos.
00:50
Material get shuffled around earth's surface all the time,
13
50860
2746
Os materiais estão sempre em movimento na superfície terrestre.
00:53
and one of the big thing that happens is material from high mountains
14
53620
3236
Uma das coisas que acontece é que a erosão das altas montanhas
00:56
gets eroded and transported and deposited in the sea.
15
56880
2476
origina materiais que são transportados e depositados no mar.
00:59
And this process is ongoing all the time,
16
59380
1956
Este processo acontece permanentemente
01:01
and it has huge effects on how the landscape works.
17
61370
2386
e tem enormes repercussões na paisagem.
01:03
So this example here in south India --
18
63780
1896
Este é um exemplo no sul da Índia.
01:05
we have some of the biggest mountains in the world,
19
65700
2496
onde há algumas das maiores montanhas do globo,
01:08
and you can see in this satellite photo
20
68220
1976
e, nesta foto de satélite,
01:10
rivers transporting material from those mountains out to the sea.
21
70220
4176
vemos os rios a transportar materiais dessas montanhas para o mar.
01:14
You can think of these rivers like bulldozers.
22
74420
2175
Pensem nesses rios como escavadoras.
01:16
They're basically taking these mountains and pushing them down towards the sea.
23
76620
3720
Estão a pegar nessas montanhas e a empurrá-las para o mar.
01:21
We'll give you guys an example here.
24
81260
1816
Vou dar-vos um exemplo.
01:23
So we zoom in a little bit.
25
83100
1336
Ampliamos mais um pouco.
01:24
I want to talk to you guys specifically about a river.
26
84460
2536
Vou falar de um rio, em especial.
01:27
We can see these beautiful patterns that the rivers make
27
87020
2656
Vemos estes belos motivos desenhados pelos rios
01:29
as they're pushing material down to the sea,
28
89700
2096
enquanto estão a empurrar materiais para o mar
01:31
but these patterns aren't static.
29
91820
1616
mas estes motivos não são estáticos.
01:33
These rivers are wiggling and jumping around quite a bit,
30
93460
2686
Estes rios ondulam e deslocam-se bastante
01:36
and it can have big impacts on our lives.
31
96170
1966
e isso pode ter um grande impacto na nossa vida.
01:38
So an example of this is this is the Kosi River.
32
98160
2396
O rio Kosi é um bom exemplo.
01:40
So the Kosi River has this nice c-shaped pathway,
33
100580
2656
O rio Kosi tem um percurso regular em forma de C.
01:43
and it exits the big mountains of Nepal
34
103260
2456
Nasce nas grandes montanhas do Nepal,
01:45
carrying with it a ton of material,
35
105740
2136
transportando uma tonelada de materiais,
01:47
a lot of sediments that's being eroded from the high mountains,
36
107900
2966
muitos sedimentos que a erosão rouba às grandes montanhas,
01:50
and it spreads out across India
37
110890
1856
e corre através da Índia
01:52
and moves this material.
38
112770
1320
movimentando esses materiais.
01:54
So we're going to zoom in to this area
39
114380
2296
Vamos ampliar esta área.
01:56
and I'm going to tell you a little bit about what happened with the Kosi.
40
116700
3429
Vou falar um pouco do que aconteceu com o rio Kosi.
02:00
It's an example of how dynamic these systems can be.
41
120153
2563
É um exemplo de como estes sistemas podem ser dinâmicos.
02:02
So this is a satellite image from August of 2008,
42
122740
3576
Isto é uma foto de satélite de agosto de 2008.
02:06
and this satellite image is colored
43
126340
1696
Esta foto de satélite está colorida
02:08
so that vegetations or plants show up as green
44
128060
2176
para a vegetação aparecer a verde e a água a azul.
02:10
and water shows up as blue.
45
130260
1656
02:11
So here again you can see that c-shaped pathway
46
131940
3536
Vemos de novo o percurso com forma de C
02:15
that this river takes as it exits Nepal.
47
135500
1920
que este rio toma quando sai do Nepal.
02:17
And now this is monsoon season.
48
137940
2016
Estamos na época das monções.
02:19
August is monsoon season in this region of the world,
49
139980
2496
Agosto é a época das monções nesta região do globo
02:22
and anyone that lives near a river is no stranger to flooding
50
142500
2896
e qualquer pessoa que vive perto de um rio conhece bem as cheias.
02:25
and the hazards and inconveniences at minimum that are associated with that.
51
145420
3572
os perigos e os inconvenientes que lhe estão associados.
02:29
But something interesting happened in 2008,
52
149260
2256
Mas, em 2008, aconteceu uma coisa interessante.
02:31
and this river moved in a way that's very different.
53
151540
2896
Este rio moveu-se de uma forma muito diferente.
02:34
It flooded in a way that's very different than it normally does.
54
154460
3000
Transbordou de uma forma muito diferente da habitual.
02:37
So the Kosi River is flowing down here,
55
157484
2752
O rio Kosi está a transbordar aqui.
02:40
but sometimes as these rivers are bulldozing sediment,
56
160260
2576
Por vezes, estes rios, ao transportar sedimentos, causam obstruções,
02:42
they kind of get clogged,
57
162860
1256
02:44
and these clogs can actually cause the rivers
58
164140
2136
e essas obstruções podem obrigar os rios
02:46
to shift their course dramatically.
59
166300
1696
a alterar muito o seu caminho.
02:48
So this satellite image is from just two weeks later.
60
168020
2856
Esta foto de satélite foi tirada apenas duas semanas depois.
02:50
Here's the previous pathway,
61
170900
1936
Este é o caminho anterior,
02:52
that c-shaped pathway,
62
172860
1616
este caminho em forma de C.
02:54
and you notice it's not blue anymore.
63
174500
2096
Reparem que já não é azul.
02:56
But now what we have is this blue pathway
64
176620
1976
Agora o que temos é outro caminho azul
02:58
that cuts down the middle of the field of view here.
65
178620
2456
que atravessa o centro da imagem.
03:01
What happened is the Kosi River jumped its banks,
66
181100
2336
O Rio Kosi saltou do seu leito.
03:03
and for reference, the scale bar here is 40 miles.
67
183460
2696
Como referência, a barra de escala aqui é de 65 km.
03:06
This river moved over 30 miles very abruptly.
68
186180
3520
Este rio desviou-se bruscamente uns 50 km.
03:10
So this river got clogged and it jumped its banks.
69
190380
3176
Este rio ficou obstruído e saiu do seu leito.
03:13
Here's an image from about a week later,
70
193580
2096
Esta é uma imagem de uma semana depois.
03:15
and you can see these are the previous pathways,
71
195700
2256
Vemos que estes são os antigos percursos,
03:17
and you can see this process of river-jumping continues
72
197980
2656
e vemos que este processo continua
03:20
as this river moves farther away from its major course.
73
200660
2572
à medida que o rio se afasta do seu percurso principal.
03:23
So you can imagine in landscapes like this,
74
203740
2056
Imaginem, em paisagens como esta,
03:25
where rivers move around frequently,
75
205820
2616
onde os rios se desviam com frequência,
03:28
it's really important to understand when, where and how they're going to jump.
76
208460
4496
é muito importante perceber quando, onde e como é que eles se vão desviar.
03:32
But these kinds of processes also happen a lot closer to home as well.
77
212980
3880
Mas este tipo de processo também acontece muito mais perto de nós.
03:37
So in the United States,
78
217460
1816
Nos EUA, temos o rio Mississippi
03:39
we have the Mississippi River that drains most of the continental US.
79
219300
4056
que drena a maioria das águas do continente dos EUA.
03:43
It pushes material from the Rocky Mountains
80
223380
2376
Transporta materiais das Montanhas Rochosas
03:45
and from the Great Plains.
81
225780
1536
e das Grandes Planícies.
03:47
It drains it and moves it all the way across America
82
227340
3216
Transporta-os por todo o país
03:50
and dumps it out in the Gulf of Mexico.
83
230580
1920
e deposita-os no Golfo do México.
03:53
So this is the course of the Mississippi that we're familiar with today,
84
233140
3456
Este é o percurso do Mississippi que conhecemos,
03:56
but it didn't always flow in this direction.
85
236620
2096
mas ele nem sempre correu nesta direção.
03:58
If we use the geologic record,
86
238740
1656
Se observarmos os registos geológicos,
04:00
we can reconstruct where it went in the past.
87
240420
2720
podemos reconstruir o seu trajeto no passado.
04:03
So for example, this red area here
88
243940
2296
Por exemplo, sabemos que, nesta área a vermelho,
04:06
is where we know the Mississippi River flowed and deposited material
89
246260
3536
o Rio Mississippi correu e depositou materiais
04:09
about 4,600 years ago.
90
249820
1640
há cerca de 4600 anos.
04:12
Then about 3,500 years ago it moved
91
252060
2096
Depois, há cerca de 3500 anos deslocou-se
04:14
to follow the course outlined here in orange.
92
254180
2376
e seguiu o percurso colorido aqui a laranja.
04:16
And it kept moving and it keeps moving.
93
256580
2016
E continuou a mover-se e continua a mover-se.
04:18
So here's about 2,000 years ago,
94
258620
1896
Aqui está ele há cerca de 2000 anos,
04:20
a thousand years ago,
95
260540
1696
há mil anos
04:22
700 years ago.
96
262260
1216
e há 700 anos.
04:23
And it was only as recently as 500 years ago
97
263500
2416
Foi só há 500 anos
04:25
that it occupied the pathway that we're familiar with today.
98
265940
2839
que passou a fazer o percurso que hoje conhecemos.
04:29
So these processes are really important,
99
269899
1937
Estes processos são muito importantes,
04:31
and especially here, this delta area,
100
271860
2856
especialmente aqui, na área do delta,
04:34
where these river-jumping events in the Mississippi
101
274740
3816
onde estes desvios do curso do rio no Mississippi,
04:38
are building land at the interface of the land and the sea.
102
278580
2816
vão criando terras na interface da terra com o mar.
04:41
This is really valuable real estate,
103
281420
1736
São terras de grande valor.
04:43
and deltas like this are some of the most densely populated areas on our planet.
104
283180
5256
Os deltas como este são das áreas mais povoadas no nosso planeta.
04:48
So understanding the dynamics of these landscapes,
105
288460
2456
Compreender a dinâmica destas paisagens,
04:50
how they formed and how they will continue to change in the future
106
290940
3136
como se formaram e como vão continuar a mudar no futuro,
04:54
is really important for the people that live there.
107
294100
2400
é muito importante para as pessoas que ali vivem.
04:57
So rivers also wiggle.
108
297300
1536
Os rios também se agitam
04:58
These are sort of bigger jumps that we've been talking about.
109
298860
2896
com deslocações maiores do que as que já referimos,
05:01
I want to show you guys some river wiggles here.
110
301780
2256
Vou mostrar-vos ondulações de rios.
05:04
So we're going to fly down to the Amazon River basin,
111
304060
2536
Agora vamos até à bacia do Rio Amazonas
05:06
and here again we have a big river system
112
306620
2016
e mais uma vez, temos um sistema de um enorme rio
05:08
that is draining and moving and plowing material from the Andean Mountains,
113
308660
4376
que nasce nos Andes e escava materiais das montanhas,
05:13
transporting it across South America
114
313060
1816
transportando-os pela América do Sul
05:14
and dumping it out into the Atlantic Ocean.
115
314900
2680
e despejando-os no Oceano Atlântico.
05:18
So if we zoom in here, you guys can see these nice, curvy river pathways.
116
318380
4696
Se ampliarmos aqui, vemos estes bonitos percursos sinuosos do rio.
05:23
Again, they're really beautiful, but again, they're not static.
117
323100
2976
Também são muito belos, mas também não são estáticos.
05:26
These rivers wiggle around.
118
326100
1736
Estes rios ondulam.
05:27
We can use satellite imagery over the last 30 or so years
119
327860
3616
Temos usado fotos de satélite durante 30 anos ou mais
05:31
to actually monitor how these change.
120
331500
2136
e acompanhamos a forma como eles mudam.
05:33
So take a minute and just watch any bend or curve in this river,
121
333660
4176
Observem com atenção cada curva deste rio
05:37
and you'll see it doesn't stay in the same place for very long.
122
337860
2976
e verão que ele não fica no mesmo sítio durante muito tempo.
05:40
It changes and evolves and warps its pattern.
123
340860
2280
Muda e evolui e altera o percurso.
05:44
If you look in this area in particular,
124
344660
2376
Se olharem para esta área em especial,
05:47
I want you guys to notice there's a sort of a loop in the river
125
347060
2976
reparam que há uma espécie de anel no rio
que desaparece totalmente.
05:50
that gets completely cut off.
126
350060
1416
05:51
It's almost like a whip cracking
127
351500
1576
É quase como uma chicotada
05:53
and snaps off the pathway of the river at a certain spot.
128
353100
2680
que se separa do percurso do rio num determinado local.
05:56
So just for reference, again,
129
356180
1616
Mais uma vez, como referência,
05:57
in this location, that river changed its course over four miles
130
357820
4936
neste local, o rio mudou de percurso em 6 km
06:02
over the course of a season or two.
131
362780
1680
no período de uma ou duas estações.
06:04
So the landscapes that we live in on earth,
132
364900
2896
As paisagens em que vivemos, no planeta,
06:07
as this material is being eroded from the mountains
133
367820
2416
à medida que os materiais desgastados nas montanhas
06:10
and transported to the sea,
134
370260
1336
são transportados até ao mar,
06:11
are wiggling around all the time.
135
371620
1616
agitam-se todo o tempo e estão sempre a mudar.
06:13
They're changing all the time,
136
373260
1456
06:14
and we need to be able to understand these processes
137
374740
2456
Precisamos de perceber estes processos,
06:17
so we can manage and live sustainably on these landscapes.
138
377220
2736
para podermos gerir e viver sustentadamente nestas paisagens.
06:19
But it's hard to do if the only information we have
139
379980
3056
Mas é difícil fazê-lo, se as únicas informações que tivermos
06:23
is what's going on today at earth's surface.
140
383060
2336
forem o que se passa hoje à superfície da Terra.
06:25
Right? We don't have a lot of observations.
141
385420
2056
Certo? Não temos muitas observações.
06:27
We only have 30 years' worth of satellite photos, for example.
142
387500
4816
Só temos fotos de satélites de há 30 anos a esta parte, por exemplo.
06:32
We need more observations to understand these processes more.
143
392340
2896
Precisamos de mais observações para percebermos melhor estes processos.
06:35
And additionally, we need to know
144
395260
1616
Além disso, precisamos de saber
06:36
how these landscapes are going to respond to changing climate
145
396900
3216
como é que estas paisagens vão reagir à alteração climática
06:40
and to changing land use
146
400140
1256
e à alteração da utilização da terra
06:41
as we continue to occupy and modify earth's surface.
147
401420
2840
enquanto continuamos a ocupar e a modificar a superfície da Terra.
06:44
So this is where the rocks come in.
148
404980
2536
É aqui que intervêm as rochas.
06:47
So as rivers flow,
149
407540
2496
À medida que os rios correm,
06:50
as they're bulldozing material from the mountains to the sea,
150
410060
2896
como estão a desgastar materiais das montanhas para o mar,
06:52
sometimes bits of sand and clay and rock get stuck in the ground.
151
412980
3456
por vezes, areias, argilas e rochas ficam depositadas no fundo.
06:56
And that stuff that gets stuck in the ground gets buried,
152
416460
2696
Esses materiais que ficam depositados no fundo vão-se enterrando
06:59
and through time, we get big, thick accumulations of sediments
153
419180
3736
e, com o tempo, temos grandes acumulações de sedimentos
07:02
that eventually turn into rocks.
154
422940
2016
que acabam por se transformar em rochas.
07:04
What this means is that we can go to places like this,
155
424980
2576
O que isto significa é que podemos ir a sítios como este,
07:07
where we see big, thick stacks of sedimentary rocks,
156
427580
2696
onde vemos grandes pilhas de rochas sedimentares
07:10
and go back in time
157
430300
1496
e recuamos no tempo.
07:11
and see what the landscapes looked like in the past.
158
431820
2736
Vemos o aspeto que as paisagens tinham no passado.
07:14
We can do this to help reconstruct
159
434580
2136
Isso permite-nos reconstruir
07:16
and understand how earth landscapes evolve.
160
436740
4320
e compreender a evolução das paisagens terrestres.
07:21
This is pretty convenient, too,
161
441980
1616
Também é muito conveniente,
07:23
because the earth has had sort of an epic history. Right?
162
443620
2976
porque a Terra tem tido uma história épica, não é?
07:26
So this video here is a reconstruction of paleogeography
163
446620
4816
Este vídeo é uma reconstrução da paleogeografia.
07:31
for just the first 600 million years of earth's history.
164
451460
3616
para os primeiros 600 milhões da história terrestre.
07:35
So just a little bit of time here.
165
455100
1976
Portanto, apenas um bocadinho do tempo.
07:37
So as the plates move around,
166
457100
2736
À medida que as placas se movimentam,
07:39
we know climate has changed, sea level has changed,
167
459860
3136
sabemos que o clima mudou, o nível do mar mudou,
07:43
we have a lot of different types of landscapes
168
463020
3656
temos muitos tipos de diferentes paisagens
07:46
and different types of environments that we can go back --
169
466700
2736
e diversos tipos de ambientes a explorar.
07:49
if we have a time machine --
170
469460
1376
Se tivéssemos uma máquina do tempo —
07:50
we can go back and look at,
171
470860
1336
podíamos recuar e observar.
07:52
and we do indeed have a time machine
172
472220
1736
Mas temos uma máquina do tempo
07:53
because we can look at the rocks that were deposited at these times.
173
473980
3336
porque podemos olhar para as rochas que foram depositadas nessas épocas.
07:57
So I'm going to give you an example of this
174
477340
2016
Vou dar-vos um exemplo
e levá-los a uma época especial do passado do planeta.
07:59
and take you to a special time in earth's past.
175
479380
2216
08:01
About 55 million years ago, there was a really abrupt warming event,
176
481620
3216
Há uns 55 milhões de anos, ocorreu um súbito aquecimento.
08:04
and what happened was a whole bunch of carbon dioxide
177
484860
2496
O que aconteceu foi a libertação na atmosfera do planeta
08:07
was released into earth's atmosphere,
178
487380
1816
de uma grande quantidade de dióxido de carbono
08:09
and it caused a rapid and pretty extreme global warming event.
179
489220
3856
que provocou um aquecimento global rápido e muito acentuado.
08:13
And when I say warm, I mean pretty warm,
180
493100
2656
Quando digo quente, quero dizer muito quente.
08:15
that there were things like crocodiles and palm trees
181
495780
2976
Havia crocodilos e palmeiras
08:18
as far north as Canada and as far south as Patagonia.
182
498780
3016
no norte do Canadá e no sul, na Patagónia.
08:21
So this was a pretty warm time and it happened really abruptly.
183
501820
3176
Portanto, foi uma época muito quente e aconteceu subitamente.
08:25
So what we can do
184
505020
1216
Podemos recuar no tempo e encontrar rochas
08:26
is we can go back and find rocks that were deposited at this time
185
506260
3056
que foram depositadas nessa época
08:29
and reconstruct how the landscape changed in response to this warming event.
186
509340
3600
e reconstruir a forma como a paisagem mudou em reação a este aquecimento.
08:33
So here, yay, rocks.
187
513380
1896
Aqui, sim, são rochas.
08:35
(Laughter)
188
515300
2336
(Risos)
08:37
Here's a pile of rocks.
189
517660
1736
Aqui há um monte de rochas.
08:39
This yellow blob here,
190
519420
1616
Esta extensão amarela, aqui,
08:41
this is actually a fossil river,
191
521060
1736
é o fóssil de um rio.
08:42
so just like this cartoon I showed,
192
522820
1667
Tal como no desenho que mostrei,
08:44
these are deposits that were laid down 55 million years ago.
193
524511
3285
há depósitos que foram feitos há 55 milhões de anos.
08:47
As geologists, we can go and look at these up close
194
527820
3096
Os geólogos podem observar isto mais de perto
08:50
and reconstruct the landscape.
195
530940
1429
e reconstruir a paisagem.
08:53
So here's another example.
196
533060
1496
Aqui é outro exemplo-
08:54
The yellow blob here is a fossil river.
197
534580
2456
A extensão amarela aqui é o fóssil de um rio.
08:57
Here's another one above it.
198
537060
1536
Há outra por cima dela.
08:58
We can go and look in detail and make measurements and observations,
199
538620
3296
Podemos observar em pormenor, fazer medições e observações,
09:01
and we can measure features.
200
541940
1376
e podemos medir características.
09:03
For example, the features I just highlighted there
201
543340
2376
Por exemplo, as características aqui sublinhadas
09:05
tell us that this particular river was probably about three feet deep.
202
545740
3456
dizem-nos que este rio teria provavelmente 90 cm de profundidade.
09:09
You could wade across this cute little stream
203
549220
2096
Podíamos atravessar a vau esta pequena corrente
09:11
if you were walking around 55 million years ago.
204
551340
2240
se andássemos por aqui há 55 milhões de anos.
09:14
The reddish stuff that's above and below those channels,
205
554300
2896
Aquela matéria avermelhada acima e abaixo daqueles canais
09:17
those are ancient soil deposits.
206
557220
1776
são antigos depósitos de solo.
09:19
So we can look at those to tell us what lived and grew on the landscape
207
559020
3856
Informam-nos o que viveu e cresceu naquela paisagem
09:22
and to understand how these rivers were interacting with their floodplains.
208
562900
3560
e a interação destes rios com as planícies aluviais.
09:27
So we can look in detail and reconstruct with some specificity
209
567500
4376
Podemos observar em pormenor e reconstruir com alguma especificidade
09:31
how these rivers flowed and what the landscapes looked like.
210
571900
2856
como estes rios fluíam e qual o aspeto da paisagem.
09:34
So when we do this for this particular place
211
574780
2480
Quando fazemos isto num determinado local,
09:37
at this time,
212
577980
1216
nesta época,
09:39
if we look what happened before this abrupt warming event,
213
579220
2736
se observarmos o que aconteceu antes deste aquecimento abrupto,
09:41
the rivers kind of carved their way down from the mountains to the sea,
214
581980
3616
os rios escavaram o seu leito desde as montanhas até ao mar
09:45
and they looked maybe similar to what I showed you in the Amazon River basin.
215
585620
5136
e deviam ser semelhantes aos que mostrei na bacia do Rio Amazonas.
09:50
But right at the onset of this climate change event,
216
590780
2456
Mas, logo no início dessa alteração climática,
09:53
the rivers change dramatically.
217
593260
1480
os rios mudaram substancialmente.
09:55
All of a sudden they got much broader,
218
595300
1856
De repente, tornaram-se muito mais largos,
09:57
and they started to slide back and forth across the landscape more readily.
219
597180
3560
e começaram a estender-se mais na paisagem.
10:01
Eventually, the rivers reverted back to a state that was more similar
220
601700
3896
Por fim, os rios voltaram a um estado mais semelhante
10:05
to what they would have looked like before this climate event,
221
605620
3816
ao que pareciam antes da alteração climática.
10:09
but it took a long, long time.
222
609460
1640
Mas isso demorou muito tempo.
10:12
So we can go back in earth's time and do these kinds of reconstructions
223
612060
3856
Podemos recuar na história do planeta e fazer este tipo de reconstruções
10:15
and understand how earth's landscape has changed
224
615940
2616
e perceber como se alterou a paisagem do planeta
10:18
in response to a climate event like this or a land use event.
225
618580
3776
em reação à alteração climática ou à utilização do solo.
10:22
So some of the ways that rivers change
226
622380
2096
Algumas das formas como os rios mudam
10:24
or the reasons that rivers change their pattern and their movements
227
624500
4776
ou as razões dessas mudanças, o seu curso e os seus movimentos
10:29
is because of things like with extra water falling on the land's surface
228
629300
3936
são coisas como haver água extra a cair na superfície do solo,
10:33
when climate is hotter,
229
633260
1936
quando o clima é mais quente.
10:35
we can move more sediment and erode more sediment,
230
635220
2536
Há mais sedimentos em movimento, há uma maior erosão
10:37
and that changes how rivers behave.
231
637780
1840
e isso altera o comportamento dos rios.
10:40
So ultimately,
232
640500
2096
Em conclusão,
10:42
as long as earth's surface is our home,
233
642620
2616
enquanto a Terra for o nosso lar,
10:45
we need to carefully manage the resources and risks
234
645260
3376
precisamos de gerir cuidadosamente os recursos e os riscos
10:48
associated with living in dynamic environments.
235
648660
2976
associados a vivermos em ambientes dinâmicos.
10:51
And I think the only way we can really do that sustainably
236
651660
3936
Penso que a única forma de podermos fazê-lo sustentadamente
10:55
is if we include information
237
655620
2216
é se incluirmos informações
10:57
about how landscapes evolved and behaved in earth's past.
238
657860
4096
sobre como evoluíram as paisagens e se comportaram no passado do planeta.
11:01
Thank you.
239
661980
1216
Obrigada.
11:03
(Applause)
240
663220
4440
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7