R.A. Mashelkar: Breakthrough designs for ultra-low-cost products

45,934 views ・ 2010-10-27

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Magda Marcu Corector: Laszlo Kereszturi
00:15
The big residual
0
15260
2000
Ce contează în final
00:17
is always value for money.
1
17260
2000
este întotdeauna valoare pentru bani.
00:19
All the time we are trying to get value for money.
2
19260
3000
Mereu încercăm să obținem valoare pentru bani.
00:22
What we don't look for
3
22260
2000
Dar nu ne uităm la
00:24
is value for many,
4
24260
2000
valoare pentru mulțime,
00:26
while we are generating value for money.
5
26260
3000
în timp ce generăm valoare pentru bani.
00:29
Do we care about those four billion people
6
29260
2000
Ne pasă de cei patru miliarde de oameni
00:31
whose income levels are less than two dollars a day,
7
31260
2000
care au un nivel de venit mai mic de doi dolari pe zi,
00:33
the so-called bottom of the pyramid?
8
33260
3000
cei pe care îi numim baza piramidei?
00:36
What are the challenges in getting value for money
9
36260
3000
Care sunt provocările în încercarea de a obține valoare pentru bani
00:39
as well as value for many?
10
39260
2000
și în același timp și valoare pentru cei mulți?
00:41
We have described here
11
41260
2000
Am descris aici
00:43
in terms of the performance
12
43260
2000
în termeni de performanță
00:45
and the price.
13
45260
2000
și de preț.
00:47
If you have money, of course, you can get the value.
14
47260
3000
Dacă ai bani, bineînțeles, poți să obții valoare.
00:50
You can get a Mercedes
15
50260
2000
Poți să iei un Mercedes
00:52
for a very high price,
16
52260
2000
pentru un preț foarte mare,
00:54
very high performance.
17
54260
2000
și performanță înaltă.
00:56
But if you don't have money, what happens?
18
56260
3000
Dar dacă nu ai bani, ce se întâmplă?
00:59
Well, you are to ride a bicycle,
19
59260
2000
Ei bine, trebuie să mergi cu bicicleta,
01:01
carrying your own weight and also some other weight,
20
61260
3000
cărându-ți propria greutate, și alte greutăți,
01:04
so that you can earn the bread for the day.
21
64260
3000
ca să poți câștiga pâinea zilnică.
01:07
Well, poor do not remain poor;
22
67260
2000
Ei bine, săracii nu rămân săraci,
01:09
they become lower-middle-class.
23
69260
2000
ei devin partea de jos a clasei de mijloc.
01:11
And if they do so,
24
71260
2000
Și dacă fac asta,
01:13
then, of course, the conditions improve,
25
73260
2000
atunci, bineînțeles, condițiile se îmbunătățesc,
01:15
and they start riding on scooters.
26
75260
3000
și ei încep să conducă scutere.
01:18
But the challenge is, again, they don't get much value,
27
78260
3000
Dar provocarea este, din nou, că ei nu obțin valoare prea mare,
01:21
because they can't afford anything more than the scooter.
28
81260
3000
pentru că nu-și permit nimic mai mult decât un scuter.
01:25
The issue is, at that price,
29
85260
2000
Problema este că la acel preț,
01:27
can you give them some extra value?
30
87260
3000
poți să le dai niște valoare în plus?
01:30
A super value,
31
90260
2000
O super valoare,
01:32
in terms of their ability to ride in a car,
32
92260
2000
dacă vorbim despre posibilitatea de a conduce o mașină,
01:34
to get that dignity, to get that safety,
33
94260
3000
să primească acea demnitate, să primească acea siguranță,
01:37
looks practically impossible, isn't it.
34
97260
3000
pare practic imposibil, nu-i așa?
01:40
Now, this is something
35
100260
2000
Acum, asta e ceva
01:42
that we see on Indian streets
36
102260
2000
ce vedem pe străzile din India
01:44
all the time.
37
104260
2000
tot timpul.
01:46
But many people see the same thing
38
106260
2000
Dar mulți oameni văd același lucru
01:48
and think things differently,
39
108260
3000
și gândesc lucrurile diferit,
01:51
and one of them is here, Ratan Tata.
40
111260
3000
și unul dintre ei este aici, Ratan Tata.
01:56
The great thing about our leaders
41
116260
2000
Ce e grozav despre liderii noștri
01:58
is that, should they not only have passion in their belly,
42
118260
4000
este că, nu numai că au pasiune în ei,
02:02
which practically all of them have,
43
122260
2000
ceva ce toți au de fapt,
02:04
they're also very innovative.
44
124260
2000
dar sunt și foarte inovatori.
02:06
An innovator is one who does not know it cannot be done.
45
126260
3000
Un inovator este cineva care nu știe că ceva nu poate fi făcut.
02:09
They believe that things can be done.
46
129260
2000
Ei cred că orice poate fi făcut.
02:11
But great leaders like Ratan
47
131260
2000
Dar liderii mari ca Ratan
02:13
have compassion.
48
133260
2000
au compasiune.
02:15
And what you said, Lakshmi, is absolutely true:
49
135260
2000
Și ce ai spus tu, Lakshmi, e total adevărat:
02:17
it's not just Ratan Tata,
50
137260
2000
nu e numai Ratan Tata,
02:19
it's the house of Tatas over time.
51
139260
2000
este clanul Tata de-a lungul timpului.
02:21
Let me confirm what she said.
52
141260
2000
Dați-mi voie să confirm ce a spus ea.
02:23
Yes, I went barefoot
53
143260
3000
Da, am mers în picioarele goale
02:26
until I was 12.
54
146260
2000
până la vârsta de 12 ani.
02:28
I struggled to [unclear] day
55
148260
2000
M-am chinuit [neclar] în fiecare zi
02:30
was a huge issue.
56
150260
2000
era o mare problemă.
02:32
And when I finished my SSC, the eleventh standard,
57
152260
3000
Și când mi-am terminat SSC-ul, al unsprezecelea standard,
02:35
I stood eleventh among 125,000 students.
58
155260
3000
am ieșit al unsprezecelea între 125000 de studenți.
02:38
But I was about to leave the school,
59
158260
2000
Dar eram aproape să părăsesc școala,
02:40
because my poor mother couldn't afford schooling.
60
160260
2000
pnetru că mama mea săracă nu-și putea permite taxele.
02:42
And it was [unclear] Tata Trust, which gave me six rupees per month,
61
162260
3000
Și [neclar] Trustul Tata , mi-a dat șase rupii pe lună,
02:45
almost a dollar per month for six years.
62
165260
3000
aproape un dolar pe lună timp de șase ani.
02:48
That's how I'm standing before you.
63
168260
2000
Din cauza asta stau în fața voastră.
02:50
So that is the House of Tata.
64
170260
2000
Deci asta este Casa Tata.
02:52
(Applause)
65
172260
3000
(Aplauze)
02:55
Innovation, compassion and passion.
66
175260
2000
Inovație, compasiune și pasiune.
02:57
They combine all that.
67
177260
2000
Ei combină toate astea.
02:59
And it was that compassion which bothered them,
68
179260
3000
Și compasiunea aceea i-a deranjat,
03:02
because when he saw -- in fact, he told me about eight or nine years ago
69
182260
3000
pentru că atunci când a văzut -- de fapt, mi-a spus acum opt sau nouă ani
03:05
how he was driving his own car --
70
185260
3000
cum își conducea mașina --
03:08
he drives his own car by the way --
71
188260
3000
apropos, își conduce propria mașină --
03:11
and he saw in the rain,
72
191260
2000
și a văzut în ploaie,
03:13
a family like the one that I showed to you
73
193260
2000
o familie ca cea pe care v-am arătat-o
03:15
getting drenched with an infant.
74
195260
2000
udați, cu un nou născut.
03:17
And then he said, "Well, I must give them a car that they can afford,
75
197260
3000
Și atunci și-a spus, "Ei bine, trebuie să le fac o mașină pe care să și-o permită,
03:20
one lakh car, $2,000 car."
76
200260
3000
o mașină ieftină, o mașină de 2000 de dolari."
03:23
Of course, as soon as you say something like this
77
203260
2000
Bineînțeles, imediat ce spui așa ceva
03:25
people say it is impossible,
78
205260
2000
oameni zic că e imposibil,
03:27
and that's what was said by Suzuki.
79
207260
2000
și asta a zis și Suzuki.
03:29
He said, oh, probably he is going to build a three-wheeler
80
209260
3000
A zis că probabil o să construiască ceva pe trei roți
03:32
with stepney.
81
212260
2000
cu roată de rezervă.
03:34
And you can see the cartoon here.
82
214260
2000
Și puteți vedea desenul aici.
03:36
Well they didn't build that. They built a proper car. Nano.
83
216260
3000
Ei bine nu asta au construit. Au construit o mașină normală. Nano.
03:40
And mind you, I'm six feet half an inch,
84
220260
2000
Și fiți atenți, eu am 1.85 m,
03:42
Ratan is taller than me,
85
222260
2000
Ratan e mai înalt decât mine,
03:44
and we have ample space in the front
86
224260
3000
și avem spațiu mult în față
03:47
and ample space in the back in this particular car.
87
227260
3000
și spațiu mult în spate în mașina asta.
03:50
And incredible car.
88
230260
2000
O mașină incredibilă.
03:52
And of course, nothing succeeds like success;
89
232260
3000
Și bineînțeles, nimic nu are mai mult succes ca succesul însuși;
03:55
the cynics then turned around,
90
235260
3000
după aia cinicii s-au adaptat,
03:58
and one after the other
91
238260
2000
și unul după altul
04:00
they also started saying, "Yes, we also want to make a car in the Nano Segment.
92
240260
3000
au început și ei să spună, "Da, vrem și noi să facem o mașină în segmentul Nano.
04:03
We'll manufacture a car in the Nano Segment."
93
243260
3000
O să fabricăm o mașină în segmentul Nano."
04:06
How did this great story unfold,
94
246260
3000
Cum s-a desfășurat această poveste grozavă,
04:09
the making of Nano?
95
249260
2000
fabricarea Nano-urilor?
04:11
Let me tell you a bit about it.
96
251260
2000
Dați-mi voie să vă povestesc.
04:13
For example, how we started:
97
253260
3000
De exemplu, cum am început:
04:16
Ratan just began with a five-engineer team,
98
256260
3000
Ratan a început cu o echipă de doar cinci ingineri,
04:19
young people in their mid-twenties.
99
259260
3000
oameni tineri, pe la 25 de ani.
04:22
And he said,
100
262260
2000
Și le-a zis,
04:24
"Well, I won't define the vehicle for you,
101
264260
2000
Ei bine, nu voi defini eu vehicolul pentru voi,
04:26
but I will define the cost for you.
102
266260
2000
dar vă voi spune care trebuie să fie costul.
04:28
It is one lakh, 100,000 rupees,
103
268260
2000
Este un lakh, 100.000 de rupii,
04:30
and you are to make it within that."
104
270260
2000
și trebuie să vă încadrați în suma asta."
04:32
And he told them,
105
272260
2000
Și le-a spus,
04:34
"Question the unquestionable.
106
274260
2000
"Puneți sub semnul întrebării incontestabilul.
04:36
Stretch the envelope."
107
276260
2000
Lărgiți-vă orizontul."
04:38
And at a point in time,
108
278260
2000
Și la un moment dat,
04:40
he got so engrossed in the whole challenge,
109
280260
2000
a devenit așa de implicat în întreaga provocare,
04:42
that he himself became a member of the team.
110
282260
2000
că a devenit el însuși membru al echipei.
04:44
Can you believe it?
111
284260
2000
Vă vine să credeți?
04:46
I still am told about this story
112
286260
2000
Încă aud povestea asta
04:48
of that single wiper design in which he participated.
113
288260
3000
a acelui ștergător unic la care a participat și el.
04:51
Until midnight, he'd be thinking.
114
291260
2000
Până la miezul nopții stătea și se gândea.
04:53
Early morning he'll be coming back with sort of solutions.
115
293260
3000
Și dimineața devreme venea cu tot felul de soluții.
04:56
But who was the team leader?
116
296260
2000
Dar cine era șeful echipei?
04:58
The team leader was Girish Wagh,
117
298260
2000
Șeful echipei era Girish Wagh,
05:00
a 34 year-old boy in [unclear].
118
300260
2000
un băiat de 34 de ani [neclar].
05:02
And the Nano team average age
119
302260
2000
Și media de vârstă a echipei Nano
05:04
was just 27 years.
120
304260
2000
era 27 de ani.
05:06
And they did innovation in design and beyond.
121
306260
3000
Și au făcut inovație în design și mai mult decât atât.
05:10
Broke many norms of the standard conventions for the first time.
122
310260
3000
Au încălcat pentru prima oară multe din normele convențiilor standard.
05:13
For example, that a two-cylinder gas engine
123
313260
3000
De exemplu, faptul că un motor cu doi cilindri
05:16
was used in a car with a single balancer shaft.
124
316260
3000
a fost folosit într-o mașină cu un singur ax stabilizator.
05:19
Adhesives were replacing the rivets.
125
319260
3000
Adezivii au înlocuit niturile.
05:22
There was a co-creation, a huge co-creation,
126
322260
3000
Era un proces de co-creație, multă co-creație,
05:25
with vendors and suppliers.
127
325260
2000
cu furnizorii și distribuitorii.
05:27
All ideas on board were welcome.
128
327260
2000
Toate ideile sosite erau binevenite.
05:29
100 vendors were co-located adjacent to the plant,
129
329260
3000
100 de distribuitori au fost amplasați în apropierea uzinei,
05:32
and innovative business models for automobile dealerships were developed.
130
332260
3000
și au fost dezvoltate modele inovatoare pentru vânzarea automobilelor.
05:35
Imagine that a fellow
131
335260
2000
Imaginați-vă că un individ
05:37
who sells cloth, for example, will be selling Nano.
132
337260
3000
care vinde pânză, de exemplu, va vinde Nano.
05:40
I mean, it was incredible innovation.
133
340260
3000
Vreau să spun, că era incredibil de inovator.
05:43
Seeking solutions for non-auto sectors.
134
343260
3000
Căutând soluții pentru sectoare non-auto.
05:46
It was an open innovation,
135
346260
2000
Era o inovație deschisă,
05:48
ideas from all over were welcome.
136
348260
2000
idei de peste tot erau binevenite.
05:50
The mechanism of helicopters seats and windows was used, by the way,
137
350260
3000
Apropo, a fost folosit mecanismul de la elicoptere pentru scaune si ferestre,
05:53
as well as a dashboard
138
353260
2000
precum și un tablou de bord
05:55
that was inspired by two-wheelers.
139
355260
2000
inspirat de vehicule cu două roți.
05:57
The fuel lines and lamps
140
357260
2000
Conductele de combustibil si lămpile
05:59
were as in two-wheelers.
141
359260
3000
erau la fel ca la vehiculele cu două roți.
06:02
And the crux of the matter was, however,
142
362260
2000
În orice caz, esența era
06:04
getting more from less.
143
364260
3000
să obținem mai mult cu mai puțin.
06:07
All the time, you have been given an envelope.
144
367260
2000
Tot timpul, ți se dădea o limită.
06:09
You can't cross that envelope,
145
369260
2000
Nu poți s-o depășești,
06:11
which is 100,000 rupees, 2,000 dollars.
146
371260
3000
este 100.000 rupii, 2.000 de dolari.
06:14
And therefore, each component
147
374260
2000
Și de aceea orice componentă
06:16
had to have a dual functionality.
148
376260
3000
trebuia să aibă o funcționalitate dublă.
06:19
And the seat riser, for example,
149
379260
2000
Și coloana montantă a scaunului, de exemplu,
06:21
serving as a mounting for the seat
150
381260
2000
să servească și ca montură pentru scaun
06:23
as well as a structural part
151
383260
2000
și ca parte de structură
06:25
of the functional rigidity.
152
385260
2000
a rezistenței funcționale.
06:27
Half the number of parts
153
387260
2000
Jumătate din numărul de părți
06:29
are contained in Nano
154
389260
2000
sunt incluse în Nano
06:31
in comparison to a typical passenger car.
155
391260
3000
în comparație cu un autoturism tipic.
06:34
The length is smaller by eight percent by the way.
156
394260
2000
Lungimea e mai mică cu 8%, printre altele.
06:36
But the current entry-level cars
157
396260
2000
Dar în prezent mașinile cele mai simple
06:38
in comparison to that is eight percent less,
158
398260
2000
în comparație cu asta sunt cu 8% mai mici,
06:40
but 21 percent more inside space.
159
400260
3000
dar 21% mai mult spațiu în interior.
06:45
And what happened
160
405260
2000
Și ce s-a întâmplat
06:47
was that -- more from less --
161
407260
2000
a fost că -- mai mult din mai puțin --
06:49
you can see how much more for how much less.
162
409260
3000
se poate vedea cât de mai mult pentru cu cât mai puțin.
06:52
When the Model T was launched --
163
412260
2000
Când modelul T a fost lansat --
06:54
and this is, by the way, all the figures
164
414260
2000
și astea sunt, apropo, toate numerele
06:56
that are adjusted to 2007 dollar prices --
165
416260
3000
ajustate la nivelul prețurilor în dolari din 2007 --
06:59
Model T was 19,700 by Ford.
166
419260
3000
Modelul T de la Ford era 19.700
07:02
Volkswagon was 11,333.
167
422260
3000
Volkswagon era 11.333.
07:05
And British Motor was around 11,000.
168
425260
3000
Și British Motor era în jur de 11.000.
07:08
And Nano was, bang, 2,000 dollars.
169
428260
3000
Și Nano era, bang, 2.000 de dolari.
07:12
This is why
170
432260
2000
De aceea
07:14
you started
171
434260
2000
ați început
07:16
actually a new paradigm shift,
172
436260
3000
de fapt o nouă schimbare de paradigmă,
07:19
where the same people
173
439260
3000
unde aceeași oameni
07:22
who could not dream of sitting in a car,
174
442260
2000
care nu pot visa la a sta într-o mașină,
07:24
who were carrying their entire family in a scooter,
175
444260
2000
care-și cărau întreaga familie pe un scuter,
07:26
started dreaming of being in a car.
176
446260
3000
au început să se viseze într-o mașină.
07:29
And those dreams are getting fulfilled.
177
449260
3000
Și acele visuri încep să se îndeplinească.
07:32
This is a photograph
178
452260
2000
Aceasta este o fotografie
07:34
of a house and a driver and a car
179
454260
2000
cu o casă și un șofer și o mașină
07:36
near my own home.
180
456260
2000
aproape de casa mea.
07:38
The driver's name is Naran.
181
458260
2000
Numele șoferului este Naran.
07:40
He has bought his own Nano.
182
460260
2000
Și-a cumpărat propriul lui Nano.
07:42
And you can see, there is a physical space
183
462260
2000
Și puteți vedea, este un spațiu
07:44
that has been created for him,
184
464260
2000
care a fost creat pentru el,
07:46
parking that car, along with the owner's car,
185
466260
3000
ca să parcheze mașina, în rând cu mașina proprietarului,
07:49
but more importantly, they've created
186
469260
3000
dar mai important, au creat
07:52
a space in their mind that
187
472260
2000
un spațiu în mintea lor că
07:54
"Yes, my chauffeur is going to come in his own car and park it."
188
474260
3000
"Da, șoferul meu va veni în propria lui mașină și o va parca."
07:57
And that's why I call it a transformational innovation.
189
477260
3000
Și de aceea o numesc inovație transformațională.
08:01
It is not just technological,
190
481260
3000
Nu este numai tehnologică,
08:04
it is social innovation that we talk about.
191
484260
3000
este inovație socială, despre asta vorbim.
08:07
And that is where, ladies and gentlemen,
192
487260
3000
Și aici, doamnelor și domnilor,
08:10
this famous theme
193
490260
2000
această temă celebră
08:12
of getting more from less for more
194
492260
3000
să obții mai mult cu mai puțin
08:15
becomes important.
195
495260
2000
devine importantă.
08:17
I remember talking about this for the first time in Australia,
196
497260
3000
Îmi aduc aminte că am vorbit prima oară despre asta în Australia,
08:20
about one and a half years ago,
197
500260
2000
acum un an si jumătate,
08:22
when their academy honored me with a fellowship.
198
502260
3000
când academia lor m-a onorat cu o bursă.
08:25
And unbelievably, in 40 years,
199
505260
2000
Și de necrezut, în 40 de ani,
08:27
I was the first Indian to be honored.
200
507260
2000
am fost primul indian onorat.
08:29
And the title of my talk
201
509260
2000
Și titlul discursului meu
08:31
was therefore "Indian innovation
202
511260
2000
a fost prin urmare "Inovație indiană
08:33
from Gandhi to Gandhian engineering."
203
513260
3000
de la Gandhi la inginerie gandhiană."
08:36
And I titled this more from less for more and more people
204
516260
3000
Și am numit acest concept de "mai mult din mai puțin pentru
08:39
as Gandhian engineering.
205
519260
2000
cât mai mulți oameni" inginerie gandhiană.
08:41
And Gandhian engineering, in my judgment,
206
521260
2000
Și ingineria gandhiană, în mintea mea,
08:43
is the one which is going to take the world forward,
207
523260
3000
este cea care va duce lumea înainte,
08:46
is going to make a difference,
208
526260
2000
va aduce ceva în plus,
08:48
not just for a few, but for everyone.
209
528260
2000
nu doar petnru câțiva, ci pentru toți.
08:50
Let me move from mobility in a car to individual mobility
210
530260
3000
Dați-mi voie să schimb acum de la mobilitatea în mașină la mobilitatea individului
08:53
for those unfortunates
211
533260
2000
pentru acei nefericiți
08:55
who have lost their legs.
212
535260
2000
care și-au pierdut picioarele.
08:57
Here is an American citizen and his son
213
537260
3000
Aici este un amercian și fiul lui
09:00
having an artificial foot.
214
540260
2000
cu un picior artificial.
09:02
What is its price? 20,000 dollars.
215
542260
3000
Cât costă? 20.000 de dolari.
09:05
And of course, these feet are so designed
216
545260
3000
Și bineînțeles, aceste picioare sunt astfel concepute
09:08
that they can walk only on
217
548260
3000
ca să poată merge numai pe
09:11
such perfect pavement or roads.
218
551260
2000
străzi și pavaje perfecte.
09:13
Unfortunately, that's not the case in India.
219
553260
3000
Din păcate, nu e cazul în India.
09:16
You can see him walk barefoot
220
556260
2000
Îl puteți vedea umblând în picioarele goale.
09:18
on an awkward land, sometimes in a marshy land,
221
558260
2000
pe un pământ ciudat, câteodată mlăștinos,
09:20
and so on and so forth.
222
560260
2000
și așa mai departe.
09:22
More importantly,
223
562260
2000
Mai important,
09:24
they not only walk far to work,
224
564260
2000
nu numai că merg departe ca să muncească,
09:26
and not only do they cycle to work,
225
566260
2000
și nu doar că merg cu bicicleta la muncă,
09:28
but they cycle for work, as you can see here.
226
568260
3000
dar lucrează cu bicicleta, așa cum vedeți aici.
09:31
And they climb up for their work.
227
571260
3000
Și se cațără pentru a munci.
09:34
You have to design an artificial foot for such conditions.
228
574260
3000
Trebuie să concepi un picior artificial pentru astfel de condiții.
09:37
A challenge, of course.
229
577260
2000
O provocare, fără îndoială.
09:39
Four billion people, their incomes are less then two dollars a day.
230
579260
3000
Patru miliarde de oameni, cu salariul mai mic de 2 dolari pe zi.
09:42
And if you talk about a 20,000-dollar shoe,
231
582260
2000
Și dacă vorbești despre un pantof de 20.000 dolari,
09:44
you're talking about 10,000 days of income.
232
584260
3000
vorbești despre 10.000 de zile de muncă.
09:47
You just don't have it.
233
587260
2000
Pur și simplu nu-l ai.
09:49
And therefore, you ought to look at alternatives.
234
589260
2000
Și de aceea, trebuie să cauți alternative.
09:51
And that is how Jaipur Foot was created in India.
235
591260
3000
Și așa a fost creat în India proteza de picior Jaipur.
09:54
It had a revolutionary prosthetic fitment and delivery system,
236
594260
4000
Avea un dispozitiv de ajustare prostetic revoluționar,
09:58
a quick molding and modular components,
237
598260
3000
o turnare rapidă și componente modulare,
10:01
enabling custom-made, on-the-spot limb fitments.
238
601260
4000
care permite personalizarea și îmbinarea pe loc a dispozitivului.
10:05
You could feel it actually in an hour, by the way,
239
605260
2000
De fapt îl poți potrivi într-o oră,
10:07
whereas the equivalent other feet
240
607260
2000
când celor echivalente
10:09
took something like a day, as so on.
241
609260
2000
le lua cam o zi.
10:11
Outer socket made by using heated high-density polyethylene pipes,
242
611260
4000
Partea exterioară a fost făcută din tuburi de polietilenă de mare densitate încălzite,
10:15
rather than using heated sheets.
243
615260
3000
în loc de foi încălzite.
10:18
And unique high-ankle design and human-like looks,
244
618260
3000
Și construcția unică a gleznei cu aparență umană,
10:21
[unclear] and functions.
245
621260
2000
[neclar] și funcționalitate.
10:23
And I like to show how it looks
246
623260
2000
Și vreau să vă arăt cum arată
10:25
and how it works.
247
625260
2000
și cum fincționează.
10:33
(Music)
248
633260
4000
(Muzică)
10:37
See, he jumps. You can see what stress it must have.
249
637260
3000
Vedeți, sare. Puteți vedea câtă greutate are.
10:40
(Text: ... any person with a below the knee limb could do this.
250
640260
2000
(Text: ... oricine cu o bucată de membru de la genunchi în jos poate face asta.
10:42
... above the limb, yes, it would be difficult ...
251
642260
3000
...deasupra genunchiului, da, ar fi dificil...
10:45
"Did it hurt?"
252
645260
2000
"A durut?"
10:47
"No ... not at all."
253
647260
2000
"Nu... deloc."
10:58
... he can run a kilometer in four minutes and 30 seconds ...)
254
658260
2000
... poate alerga un kilometru în patru minute și 30 de secunde ...)
11:00
One kilometer in four minutes and 30 seconds.
255
660260
2000
Un kilometru în patru minute și 30 de secunde.
11:02
(Applause)
256
662260
8000
(Aplauze)
11:15
So that's what it is all about.
257
675260
2000
Deci despre asta e totul.
11:17
And therefore Time took notice
258
677260
2000
Și de aceea Time a dat atenție
11:19
of this 28-dollar foot, basically.
259
679260
2000
acestui picior de 28 de dolari, de fapt.
11:21
(Applause)
260
681260
3000
(Aplauze)
11:24
An incredible story.
261
684260
3000
O poveste incredibilă.
11:27
Let's move on to something else.
262
687260
2000
Hai să mergem mai departe.
11:29
I've been talking about getting more from less for more.
263
689260
2000
Am vorbit despre a obține mai mult cu mai puțin pentru mai mulți.
11:31
Let's move to health.
264
691260
2000
Să vorbim despre sănătate.
11:33
We've talked about mobility and the rest of it, let's talk about health.
265
693260
3000
Am vorbit despre mobilitate și celelalte, acum să vorbim despre sănătate.
11:36
What's happening in the area of health?
266
696260
2000
Ce se întâmplă în zona sănătății?
11:38
You know, you have new diseases that require new drugs.
267
698260
3000
Știți, avem boli noi, pentru care e nevoie de medicamente noi.
11:41
And if you look at the drug development 10 years ago and now,
268
701260
2000
Și dacă te uiți la dezvoltarea medicamentelor de acum 10 ani și de acum,
11:43
what has happened?
269
703260
2000
ce s-a întâmplat?
11:45
10 years ago, it used to cost about a quarter billion.
270
705260
2000
Acum 10 ani, costa aproximativ un sfert de miliard.
11:47
Today it costs 1.5 billion dollars.
271
707260
3000
Astăzi costă 1,5 miliarde de dolari.
11:51
Time taken for moving a molecule to marketplace,
272
711260
3000
Timpul necesar pentru a pune o moleculă pe piață,
11:54
after all the human and animal testing,
273
714260
3000
după toate testele pe oameni și pe animale,
11:57
was 10 years, now it is 15 years.
274
717260
3000
era 10 ani, acum este 15 ani.
12:00
Are you getting more drugs because you are spending more time and more money?
275
720260
3000
Primești mai multe medicamente fiindcă consumi mai mult timp și mai mulți bani?
12:03
No, I'm sorry.
276
723260
2000
Nu, îmi pare rău.
12:05
We used to have 40, now they have come down to 30.
277
725260
3000
Aveam 40, acum am coborât la 30.
12:08
So actually we are getting less from more
278
728260
2000
Deci, de fapt, primim mai puțin pentru mai mult
12:10
for less and less people.
279
730260
2000
pentru tot mai puțini oameni.
12:12
Why less and less people? Because it is so expensive,
280
732260
2000
De ce tot mai puțini oameni? Pentru că este atât de scump,
12:14
so very few will be able to basically afford that.
281
734260
3000
că numai foarte puțini își pot permite.
12:18
Let us just take an example.
282
738260
2000
Hai să luăm un exemplu.
12:20
Psoriasis is very dreadful
283
740260
2000
Psoriasis este o foarte groaznică
12:22
disease of the skin.
284
742260
2000
boală a pielii.
12:24
The cost of treatment, 20,000 dollars.
285
744260
2000
Costul tratamentului, 20.000 de dolari.
12:26
1,000-dollar antibody injections under the skin, by the way,
286
746260
3000
Injecții cu anticorpi sub piele de 1.000 de dolari bucata, apropo,
12:29
and 20 of them.
287
749260
2000
și 20 din alea.
12:31
Time for development -- it took around 10 years
288
751260
2000
Timpul de dezvoltare -- a durat cam 10 ani
12:33
and 700 million dollars.
289
753260
2000
și 700 milioane dolari.
12:35
Let's start in the spirit
290
755260
2000
Hai să începem cu aceeași idee
12:37
of more from less and more for more
291
757260
2000
de mai mult pentru mai puțin și mai mult pentru mai mulți
12:39
and start putting some targets.
292
759260
3000
și să trasăm niște ținte.
12:42
For example, we don't want 20,000 dollars; we don't have it.
293
762260
3000
De exemplu, nu vrem 20.000 de dolari; nu îi avem.
12:45
Can we do it [for] 100 dollars?
294
765260
2000
Putem să o facem pentru 100 de dolari?
12:47
Time for development, not 10 years.
295
767260
2000
Timpul de dezvoltare, nu 10 ani,
12:49
We are in a hurry. Five years.
296
769260
2000
Ne grăbim. 5 ani.
12:51
Cost of development -- 300 million dollars.
297
771260
2000
Costul de dezvoltare -- 300 milioane dolari.
12:53
Sorry. I can't spend more than 10 million dollars.
298
773260
2000
Îmi pare rău. Nu pot cheltui mai mult de 10 milioane dolari.
12:55
Looks absolutely audacious.
299
775260
2000
Pare absolut îndrăzneț.
12:57
Looks absolutely ridiculous.
300
777260
2000
Pare absolut ridicol.
12:59
You know something? This has been achieved in India.
301
779260
3000
Știți ceva? Asta s-a întâmplat în India.
13:02
These targets have been achieved in India.
302
782260
2000
Aceste obiective au fost atinse în India.
13:04
And how they have been achieved ...
303
784260
2000
Și cum au fost atinse...
13:06
Sir Francis Bacon once said,
304
786260
2000
Sir Francis Bacon a spus cândva,
13:08
"When you wish to achieve results
305
788260
2000
"Când îți dorești să obții rezultate
13:10
that have not been achieved before,
306
790260
2000
care nu au mai fost obținute până atunci,
13:12
it is an unwise fancy to think
307
792260
2000
este greșit să crezi
13:14
that they can be achieved by using methods
308
794260
2000
că se poate obține folosind metodele
13:16
that have been used before."
309
796260
2000
care fuseseră folosite înainte."
13:18
And therefore, the standard process,
310
798260
2000
Și de aceea, procesul standard,
13:20
where you develop a molecule, put it into mice, into men,
311
800260
2000
prin care dezvolți o moleculă, o pui în șoareci, în oameni,
13:22
are not yielding those results --
312
802260
2000
nu îți vor aduce rezultatele așteptate --
13:24
the billions of dollars that have been spent.
313
804260
2000
pentru miliardele de dolari care au fost cheltuiți.
13:26
The Indian cleverness
314
806260
2000
Dibăcia indiană
13:28
was using its traditional knowledge,
315
808260
3000
a constat în folosirea cunoștințelor tradiționale,
13:31
however, scientifically validating it
316
811260
2000
însă validate științific
13:33
and making that journey from men to mice to men,
317
813260
3000
și parcurgerea distanței de la om, la șoarece, la om,
13:36
not molecule to mice to men, you know.
318
816260
2000
nu de la moleculă, la șoarece la om.
13:38
And that is how this difference has come.
319
818260
2000
Și așa a apărut diferența asta.
13:40
And you can see this blending
320
820260
2000
Și puteți vedea acest amestec
13:42
of traditional medicine, modern medicine, modern science.
321
822260
2000
de medicină tradițională, medicină modernă, știință modernă.
13:44
I launched a big program
322
824260
2000
Am lansat un program mare
13:46
[unclear] CSIR about nine years ago.
323
826260
3000
[neclar] CSIR acum nouă ani,
13:49
He is giving us not just for Psoriasis,
324
829260
2000
Ne dă nu numai pentru psoriasis,
13:51
for cancer and a whole range of things, changing the whole paradigm.
325
831260
3000
pentru cancer și multe altele, schimbând întreaga paradigmă.
13:54
And you can see this Indian Psoriasis breakthrough
326
834260
2000
Și puteți vedea această realizare indiană în psoriasis
13:56
obtained by this reverse form of [unclear]
327
836260
2000
obținută prin inversarea [neclar]
13:58
by doing things differently.
328
838260
2000
făcând lucrurile diferit.
14:00
You can see before treatment and after treatment.
329
840260
3000
Și puteți vedea înainte de tratament și după tratament.
14:03
This is really getting more from less for more and more people,
330
843260
3000
Asta înseamnă într-adevăr să obții mai mult cu mai puțin pentru cât mai mulți oameni,
14:06
because these are all affordable treatments now.
331
846260
3000
pentru că aceste tratamente sunt posibile acum.
14:09
Let me just remind you
332
849260
3000
Dați-mi voie să vă amintesc
14:12
of what Mahatma Gandhi had said.
333
852260
2000
ce a spus Mahatma Gandhi.
14:14
He had said, "Earth provides enough
334
854260
3000
El a spus, "Pământul produce suficient
14:17
to satisfy every man's need, but not every man's greed."
335
857260
3000
ca să satisfacă toate nevoile oamenilor, dar nu și lăcomiile lor."
14:20
So the message he was giving us
336
860260
2000
Deci mesajul pe care ni l-a transmis
14:22
was you must get more from less and less and less
337
862260
3000
a fost că trebuie să obținem mai mult din mai puțin și mai puțin și mai puțin,
14:25
so that you can share it for more and more people,
338
865260
2000
ca să poată fi împărțit la cât mai mulți oameni,
14:27
not only the current generation,
339
867260
2000
nu doar la generația prezentă,
14:29
but the future generations.
340
869260
2000
ci și generațiilor viitoare.
14:31
And he also said, "I would prize every invention of science
341
871260
3000
Și el a mai spus, "Aș premia fiecare invenție a științei
14:34
made for the benefit for all."
342
874260
2000
făcută pentru beneficiul tuturor."
14:36
So he was giving you the message that you must have it for more and more people,
343
876260
3000
Deci mesajul lui era că trebuie să o facem pentru cât mai mulți oameni,
14:39
not just a few people.
344
879260
2000
nu doar pentru puțini.
14:41
And therefore, ladies and gentlemen,
345
881260
2000
Și de aceea, doamnelor și domnilor,
14:43
this is the theme, getting more
346
883260
2000
aceasta este tema, să obținem mai mult
14:45
from less for more.
347
885260
2000
din mai puțin pentru mai mulți.
14:47
And mind you,
348
887260
2000
Și fiți atenți,
14:49
it is not getting just a little more for just a little less.
349
889260
3000
nu e vorba de a obține doar puțin mai mult pentru puțin mai puțin.
14:52
It's not about low cost.
350
892260
2000
Nu este despre costuri mici.
14:54
It's about ultra-low cost.
351
894260
2000
Este despre costuri ultra-mici.
14:56
You cannot say it's a mere treatment 10,000 dollars,
352
896260
2000
Nu poți spune că e un tratament de 10.000 de dolari,
14:58
but because you are poor I'll give it for 9,000.
353
898260
3000
dar pentru că ești sărac ți-l dau cu 9.000.
15:01
Sorry, it doesn't work. You have to give it for 100 dollars, 200 dollars.
354
901260
3000
Îmi pare rău, nu așa merge. Trebuie să-l dai pentru 100, 200 de dolari.
15:04
Is it possible? It has been made possible, by the way,
355
904260
3000
Este posibil? A devenit posibil, apropo,
15:07
for certain other different reasons.
356
907260
3000
pentru multe alte motive.
15:10
So you are not talking about low cost, you are talking about ultra-low cost.
357
910260
3000
Deci nu vorbim despre costuri mici, vorbim despre costuri ultra-mici.
15:13
You are not talking about affordability,
358
913260
2000
Nu vorbim despre disponibilitate,
15:15
you are talking about extreme affordability.
359
915260
2000
vorbim despre disponibilitate extremă.
15:17
Because of the four billion people whose income is under two dollars a day.
360
917260
3000
Din cauza a patru miliarde de oameni cu venituri sub doi dolari pe zi.
15:21
You're not talking exclusive innovation.
361
921260
3000
Nu vorbim de inovație exclusivă.
15:24
You're talking about inclusive innovation.
362
924260
3000
Vorbim de inovație inclusivă.
15:27
And therefore, you're not talking about incremental innovation,
363
927260
2000
Și de aceea, nu vorbim de inovație treptată,
15:29
you're talking about disruptive innovation.
364
929260
2000
vorbim despre inovație disruptivă.
15:31
The ideas have to be such
365
931260
2000
Ideile trebuie să fie astfel încât
15:33
that you think in completely different terms.
366
933260
3000
să gândim în termeni complet diferiți.
15:36
And I would also add,
367
936260
2000
Și aș adăuga,
15:38
it is not only getting more from less for more
368
938260
2000
nu trebuie numai să obținem mai mult cu mai puțin pentru mai mulți
15:40
by more and more people, the whole world working for it.
369
940260
3000
de către cât mai mulți oameni, toată lumea să lucreze la asta.
15:43
I was very touched when I saw a breakthrough the other day.
370
943260
3000
Am fost foarte impresionat când am văzut o descoperire de curând.
15:46
You know, incubators for infants, for example.
371
946260
2000
Știți, incubatoarele pentru nou-născuți, de exemplu.
15:48
They're not available in Africa.
372
948260
2000
Nu sunt disponibile în Africa.
15:50
They're not available in Indian villages.
373
950260
2000
Nu sunt disponibile în satele indiene.
15:52
And infants die.
374
952260
2000
Și nou-născuții mor.
15:54
And incubator costs 2,000 dollars.
375
954260
3000
Și incubatoarele costă 2.000 de dolari.
15:57
And there's a 25-dollar incubator
376
957260
2000
Și există un incubator de 25 de dolari
15:59
giving that performance that had been created.
377
959260
2000
cu aceeați performanță.
16:01
And by whom?
378
961260
2000
De cine a fost creat?
16:03
By young students from Standford University
379
963260
3000
De studenți de la Universitatea Stanford
16:06
on an extreme affordability project that they had, basically.
380
966260
3000
într-un proiect despre disponibilitate extremă pe care l-au avut ei, de fapt.
16:09
Their heart is in the right place, like Ratan Tata.
381
969260
3000
Ei au inimi de aur, ca Ratan Tata.
16:12
It's not just innovation, compassion and passion --
382
972260
3000
Nu e doar inovație, compasiune si pasiune --
16:15
compassion in the heart and passion in the belly.
383
975260
2000
compasiune în inimă și pasiune în suflet.
16:17
That's the new world that we want to create.
384
977260
3000
Aceasta este lumea nouă pe care dorim să o creăm.
16:20
And that is why the message is that of Gandhian engineering.
385
980260
2000
Și de aceea mesajul este despre inginerie gandhiană.
16:22
Ladies and gentlemen, I'd like to end before time.
386
982260
3000
Doamnelor și domnilor, aș vrea să închei înainte de vreme.
16:25
I was also afraid of those 18 minutes.
387
985260
2000
Mi-a fost și mie frică de cele 18 minute.
16:27
I've still one and a half to go.
388
987260
2000
Încă mai am un minut și jumătate.
16:29
The message, the final message, is this:
389
989260
3000
Mesajul final este acesta:
16:32
India gave a great gift to the world.
390
992260
3000
India a făcut un dar grozav lumii.
16:35
What was that?
391
995260
2000
Care a fost acela?
16:37
[In the] 20th century, we gave Gandhi to the world.
392
997260
3000
În secolul 20, l-am dat lumii pe Gandhi.
16:40
The 21st century gift,
393
1000260
2000
Darul secolului 21,
16:42
which is very, very important for the whole world,
394
1002260
2000
care este foarte important pentru întreaga lume,
16:44
whether it is global economic meltdown,
395
1004260
2000
fie că e criza economică globală,
16:46
whether it is climate change --
396
1006260
2000
sau schimbarea climei --
16:48
any problem that you talk about
397
1008260
2000
orice problemă despre care vorbim
16:50
is gaining more from less for more and more --
398
1010260
2000
câștigă mai mult din mai puțin pentru tot mai mulți --
16:52
not only the current generations,
399
1012260
2000
nu numai generațiile actuale,
16:54
for the future generations.
400
1014260
2000
dar și generațiile viitoare.
16:56
And that can come only from Gandhian engineering.
401
1016260
2000
Și asta poate veni doar prin inginerie gandhiană.
16:58
So ladies and gentlemen, I'm very happy to announce,
402
1018260
3000
Așa că, doamnelor și domnilor, mă bucur să anunț,
17:01
this gift of the 21st century
403
1021260
2000
darul secolului 21
17:03
to the world from India,
404
1023260
2000
pe care India îl face lumii,
17:05
Gandhian engineering.
405
1025260
2000
ingineria gandhiană.
17:07
(Applause)
406
1027260
8000
(Aplauze)
17:15
Lakshmi Pratury: Thank you, Dr. Mashelkar. (R.A. Mashelkar: Thank you very much.)
407
1035260
3000
Lakshmi Pratury: Mulțumesc, Dr. Mashelkar. (R.A. Mashelkar: Mulțumesc foarte mult.)
17:18
LP: A quick question for you.
408
1038260
2000
LP: O întrebare scurtă.
17:20
Now, when you were a young boy in this school,
409
1040260
3000
Când erați băiat tânăr în această școală,
17:23
what were your thoughts, like what did you think you could become?
410
1043260
3000
la ce vă gândeați, ce credeați că veți deveni?
17:26
What do you think that drove you?
411
1046260
2000
Ce credeți că v-a determinat?
17:28
Was there a vision you had? What is it that drove you?
412
1048260
3000
Ați avut o viziune? Ce v-a dat impuls?
17:31
RAM: I'll tell you a story that drove me, that transformed my life.
413
1051260
3000
RAM: Vă voi spune o poveste care mi-a dat impuls și mi-a schimbat viața.
17:34
I remember, I went to a poor school,
414
1054260
3000
Îmi aduc aminte, mergeam la o școală săracă,
17:37
because my mother could not gather the 21 rupees,
415
1057260
3000
pentru că mama nu avea cum să strângă 21 de rupii,
17:40
that half a dollar that was required
416
1060260
2000
o jumătate de dolar de care era nevoie
17:42
within the stipulated time.
417
1062260
2000
în timpul pe care îl avea.
17:44
It was [unclear] high school.
418
1064260
3000
A fost [neclar] liceu.
17:47
But it was a poor school with rich teachers, honestly.
419
1067260
3000
Dar era o școală săracă cu profesori bogați, sincer.
17:50
And one of them was [unclear] who taught us physics.
420
1070260
3000
Și unul dintre ei era [neclar] care ne preda fizica.
17:53
One day he took us out into the sun
421
1073260
2000
Într-o zi însorită ne-a dus afară
17:55
and tried to show us how to find
422
1075260
2000
și ne-a arătat cum să găsim
17:57
the focal length of a convex lens.
423
1077260
3000
distanța focală a unei lentile convexe.
18:00
The lens was here. The piece of paper was there. He moved it up and down.
424
1080260
3000
Lentila era aici. Hârtia era aici. A mutat-o în sus și în jos.
18:03
And there was a bright spot up there.
425
1083260
3000
Și era o pată luminoasă acolo.
18:06
And then he said, "This is the focal length."
426
1086260
2000
Și atunci a spus, "Aceasta este distanța focală."
18:08
But then he held it for a little while, Lakshmi.
427
1088260
3000
Dar a ținut-o așa pentru un timp, Lakshmi.
18:11
And then the paper burned.
428
1091260
2000
Și hârtia a luat foc.
18:13
When the paper burned, for some reason he turned to me,
429
1093260
2000
Când a luat foc hârtia, el s-a întors către mine,
18:15
and he said, "Mashelkar, like this,
430
1095260
3000
și a zis, "Mashelkar, la fel și tu,
18:18
if you do not diffuse your energies,
431
1098260
2000
dacă nu-ți răspândești energiile,
18:20
if you focus your energies,
432
1100260
2000
dacă îți concentrezi energiile,
18:22
you can achieve anything in the world."
433
1102260
3000
poți să reușești orice în viață."
18:25
That gave me a great message: focus and you can achieve.
434
1105260
3000
Ăsta a fost pentru mine un mesaj grozav: concentrează-te și vei reuși.
18:28
I said, "Whoa, science is so wonderful,
435
1108260
2000
Am spus, "Uau, știința este minunată,
18:30
I have to become a scientist."
436
1110260
2000
trebuie să devin om de știință."
18:32
But more importantly, focus and you can achieve.
437
1112260
3000
Dar și mai important, dacă te concentrezi poți să reușești.
18:35
And that message, very frankly,
438
1115260
2000
Și acel mesaj, foarte sincer,
18:37
is valuable for society today.
439
1117260
2000
este de valoare societății azi.
18:39
What does that focal length do?
440
1119260
3000
Ce face distanța focală?
18:42
It has parallel lines, which are sun rays.
441
1122260
3000
Are linii paralele, care sunt razele soarelui.
18:45
And the property of parallel lines
442
1125260
2000
Și proprietatea liniilor paralele
18:47
is that they never meet.
443
1127260
2000
este că ele nu se întâlnesc niciodată.
18:49
What does that convex lens do?
444
1129260
2000
Ce face lentila convexă?
18:51
It makes them meet.
445
1131260
2000
Le face să se întâlnească.
18:53
This is convex lens leadership.
446
1133260
2000
Acesta este conducerea care focusează.
18:55
You know what today's leadership is doing? Concave length.
447
1135260
3000
Știți ce face leadershipul de azi? Difuzează în loc să focuseze.
18:58
They divide them farther.
448
1138260
3000
Le îndepărtează și mai mult.
19:01
So I learned the lesson
449
1141260
2000
Astfel am învățat lecția
19:03
of convex lens leadership from that.
450
1143260
2000
din asta stilul de conducere care focusează.
19:05
And when I was at National Chemical Laboratory [unclear].
451
1145260
3000
Și când eram la Laboratorul Național de Chimie [neclar].
19:08
When I was at Council of Scientific Industry Research --
452
1148260
2000
Când eram la Consiliul pentru Cercetare Științifică Industrială --
19:10
40 laboratories -- when two laboratories were not talking to each other,
453
1150260
2000
40 de laboratoare -- când două laboratoare nu vorbeau între ele,
19:12
I would [unclear].
454
1152260
3000
eu [neclar].
19:15
And currently I'm president of Global Research Alliance,
455
1155260
2000
Și acum sunt președinte la Alianța pentru Cercetare Globală,
19:17
60,000 scientists in nine counties, right from India to the U.S.
456
1157260
3000
60.000 oameni de știință în 9 regiuni, din India până în Statele Unite.
19:20
I'm trying to build a global team,
457
1160260
3000
Încerc să construiesc o echipă globală,
19:23
which will look at the global grand challenges that the world is facing.
458
1163260
3000
care să se uite la marile provocări globale de care ne lovim azi.
19:26
That was the lesson. That was the inspirational moment.
459
1166260
2000
Aceasta a fost lecția. Acesta a fost momentul de inspirație.
19:28
LP: Thank you very much. (RAM: Thank you.)
460
1168260
3000
LP: Mulțumesc foarte mult. (RAM: Mulțumesc.)
19:31
(Applause)
461
1171260
3000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7