R.A. Mashelkar: Breakthrough designs for ultra-low-cost products

45,934 views ・ 2010-10-27

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petr Podaril Korektor: Lucie Sara Zavodna
00:15
The big residual
0
15260
2000
Velká odměna
00:17
is always value for money.
1
17260
2000
má vždy peněžní hodnotu.
00:19
All the time we are trying to get value for money.
2
19260
3000
Celou dobu zkoušíme získat hodnotu za peníze.
00:22
What we don't look for
3
22260
2000
To, co nehledáme
00:24
is value for many,
4
24260
2000
je hodnota pro mnohé,
00:26
while we are generating value for money.
5
26260
3000
zatímco vytváříme hodnotu za peníze.
00:29
Do we care about those four billion people
6
29260
2000
Zajímají nás ty čtyři miliardy lidí
00:31
whose income levels are less than two dollars a day,
7
31260
2000
s příjmem pod dva dolary na den,
00:33
the so-called bottom of the pyramid?
8
33260
3000
ten tzv. spodek pyramidy?
00:36
What are the challenges in getting value for money
9
36260
3000
Jaké jsou výzvy v získávání hodnoty za peníze
00:39
as well as value for many?
10
39260
2000
jakož i hodnoty pro mnohé?
00:41
We have described here
11
41260
2000
Tady jsme to znázornili
00:43
in terms of the performance
12
43260
2000
v podobě výkonu
00:45
and the price.
13
45260
2000
a ceny.
00:47
If you have money, of course, you can get the value.
14
47260
3000
Máte-li peníze, pak jistě můžete získat hodnotu.
00:50
You can get a Mercedes
15
50260
2000
Můžete mít mercedes
00:52
for a very high price,
16
52260
2000
za velmi vysokou cenu,
00:54
very high performance.
17
54260
2000
s vysokým výkonem.
00:56
But if you don't have money, what happens?
18
56260
3000
Pokud ale nemáte peníze, co se stane?
00:59
Well, you are to ride a bicycle,
19
59260
2000
No, můžete jezdit na kole,
01:01
carrying your own weight and also some other weight,
20
61260
3000
vozit sami sebe a k tomu něco dalšího,
01:04
so that you can earn the bread for the day.
21
64260
3000
a tak si vydělávat na svůj denní chléb.
01:07
Well, poor do not remain poor;
22
67260
2000
Chudí ale nezůstanou chudými,
01:09
they become lower-middle-class.
23
69260
2000
bude z nich nižší střední vrstva.
01:11
And if they do so,
24
71260
2000
Až se tak stane,
01:13
then, of course, the conditions improve,
25
73260
2000
pak se podmínky jistě zlepší,
01:15
and they start riding on scooters.
26
75260
3000
a oni začnou jezdit na skútrech.
01:18
But the challenge is, again, they don't get much value,
27
78260
3000
Výzvou je, že opět nedostanou velkou hodnotu,
01:21
because they can't afford anything more than the scooter.
28
81260
3000
protože si nemohou dovolit více než ten skútr.
01:25
The issue is, at that price,
29
85260
2000
Jde o to, zda jsme schopni
01:27
can you give them some extra value?
30
87260
3000
jim za tu cenu dát nějakou hodnotu navíc?
01:30
A super value,
31
90260
2000
Mimořádnou hodnotu,
01:32
in terms of their ability to ride in a car,
32
92260
2000
ve smyslu, aby mohli řídit auto,
01:34
to get that dignity, to get that safety,
33
94260
3000
získali důstojnost, bezpečnost.
01:37
looks practically impossible, isn't it.
34
97260
3000
Vypadá to jako nemožné, že?
01:40
Now, this is something
35
100260
2000
Je to něco,
01:42
that we see on Indian streets
36
102260
2000
co vidíme v Indii na ulicích
01:44
all the time.
37
104260
2000
po celou dobu.
01:46
But many people see the same thing
38
106260
2000
Mnozí lidé však vidí tutéž věc
01:48
and think things differently,
39
108260
3000
a o věcech přemýšlejí jinak,
01:51
and one of them is here, Ratan Tata.
40
111260
3000
a jeden z nich je zde, Ratan Tata.
01:56
The great thing about our leaders
41
116260
2000
Na našich lídrech je skvělé
01:58
is that, should they not only have passion in their belly,
42
118260
4000
že nemusí mít v sobě pouze nadšení,
02:02
which practically all of them have,
43
122260
2000
což je prakticky vše, čím disponují,
02:04
they're also very innovative.
44
124260
2000
jsou také velmi inovativní.
02:06
An innovator is one who does not know it cannot be done.
45
126260
3000
Inovátor je ten, kdo neví, že něco nejde udělat.
02:09
They believe that things can be done.
46
129260
2000
Oni věří, že věci jsou realizovatelné.
02:11
But great leaders like Ratan
47
131260
2000
Ale velcí lídři jako Ratan
02:13
have compassion.
48
133260
2000
mají soucit.
02:15
And what you said, Lakshmi, is absolutely true:
49
135260
2000
A co jsi, Lakšmí, řekla, je absolutně pravda:
02:17
it's not just Ratan Tata,
50
137260
2000
není to jen Ratan Tata,
02:19
it's the house of Tatas over time.
51
139260
2000
takových Tatů je celý zástup.
02:21
Let me confirm what she said.
52
141260
2000
Potvrzuji její slova.
02:23
Yes, I went barefoot
53
143260
3000
Chodil jsem bosý
02:26
until I was 12.
54
146260
2000
do svých 12.
02:28
I struggled to [unclear] day
55
148260
2000
Bojoval jsem [nejasné] den
02:30
was a huge issue.
56
150260
2000
byl velkou výzvou.
02:32
And when I finished my SSC, the eleventh standard,
57
152260
3000
A poté, co jsem dokončil střední školu,
02:35
I stood eleventh among 125,000 students.
58
155260
3000
stal jsem se jedenáctým ze 125.000 studentů.
02:38
But I was about to leave the school,
59
158260
2000
Měl jsem však ze školy odejít,
02:40
because my poor mother couldn't afford schooling.
60
160260
2000
protože moje chudá matka neměla na školné.
02:42
And it was [unclear] Tata Trust, which gave me six rupees per month,
61
162260
3000
A byl to [nejasné] Tata Trust, jenž mi věnoval šest rupií na měsíc,
02:45
almost a dollar per month for six years.
62
165260
3000
téměř dolar na měsíc po dobu šesti let.
02:48
That's how I'm standing before you.
63
168260
2000
To je ten, kdo dnes stojí před vámi.
02:50
So that is the House of Tata.
64
170260
2000
A takový je House of Tata.
02:52
(Applause)
65
172260
3000
(potlesk)
02:55
Innovation, compassion and passion.
66
175260
2000
Inovace, soucit a nadšení.
02:57
They combine all that.
67
177260
2000
Kombinují to všechno.
02:59
And it was that compassion which bothered them,
68
179260
3000
A byl to soucit, který je trápil,
03:02
because when he saw -- in fact, he told me about eight or nine years ago
69
182260
3000
protože když viděl -- ve skutečnosti mi řekl před osmi - devíti lety
03:05
how he was driving his own car --
70
185260
3000
jak řídil své vlastní auto --
03:08
he drives his own car by the way --
71
188260
3000
mimochodem, svá auta si řídí sám --
03:11
and he saw in the rain,
72
191260
2000
a viděl, jak za deště,
03:13
a family like the one that I showed to you
73
193260
2000
rodina podobná té na ukázce
03:15
getting drenched with an infant.
74
195260
2000
mokla v lijáku spolu s nemluvnětem.
03:17
And then he said, "Well, I must give them a car that they can afford,
75
197260
3000
Tehdy si řekl, "Musím jim poskytnout dostupné auto,
03:20
one lakh car, $2,000 car."
76
200260
3000
v ceně do 2.000 dolarů."
03:23
Of course, as soon as you say something like this
77
203260
2000
Jistě, jakmile se řekne něco takového,
03:25
people say it is impossible,
78
205260
2000
lidé reagují, "to je nemožné,"
03:27
and that's what was said by Suzuki.
79
207260
2000
a poslechněte si, co řekl Suzuki.
03:29
He said, oh, probably he is going to build a three-wheeler
80
209260
3000
"On snad chce vyrábět tříkolku
03:32
with stepney.
81
212260
2000
s rezervou.
03:34
And you can see the cartoon here.
82
214260
2000
A tady můžete vidět obrázek.
03:36
Well they didn't build that. They built a proper car. Nano.
83
216260
3000
Tak tohle opravdu nevyrábějí. Dělají plnohodnotné auto, Nano.
03:40
And mind you, I'm six feet half an inch,
84
220260
2000
A pozor: já mám 184 cm,
03:42
Ratan is taller than me,
85
222260
2000
Ratan je vyšší než já,
03:44
and we have ample space in the front
86
224260
3000
pro oba je v tomto konkrétním autě
03:47
and ample space in the back in this particular car.
87
227260
3000
dost místa vepředu, ale i vzadu.
03:50
And incredible car.
88
230260
2000
Mimořádném autě.
03:52
And of course, nothing succeeds like success;
89
232260
3000
A, samozřejmě, nic netáhne tak jako úspěch,
03:55
the cynics then turned around,
90
235260
3000
ti, co nevěřili, změnili názor,
03:58
and one after the other
91
238260
2000
a jeden po druhém
04:00
they also started saying, "Yes, we also want to make a car in the Nano Segment.
92
240260
3000
začali prohlašovat, "Ano, také my chceme vyrábět auto třídy Nano.
04:03
We'll manufacture a car in the Nano Segment."
93
243260
3000
Budeme vyrábět auto třídy Nano."
04:06
How did this great story unfold,
94
246260
3000
Jak došlo k tomu, co vedlo
04:09
the making of Nano?
95
249260
2000
k výrobě Nano?
04:11
Let me tell you a bit about it.
96
251260
2000
Dovolte mi o tom něco říci.
04:13
For example, how we started:
97
253260
3000
Například, jak jsme začínali:
04:16
Ratan just began with a five-engineer team,
98
256260
3000
Ratan do toho šel s týmem pěti inženýrů,
04:19
young people in their mid-twenties.
99
259260
3000
mladých lidí, kolem pětadvaceti.
04:22
And he said,
100
262260
2000
Řekl jim,
04:24
"Well, I won't define the vehicle for you,
101
264260
2000
"Nevymýšlím koncept auta pro vás,
04:26
but I will define the cost for you.
102
266260
2000
ale koncept ceny pro vás.
04:28
It is one lakh, 100,000 rupees,
103
268260
2000
Je to jeden lakh, 100.000 rupií,
04:30
and you are to make it within that."
104
270260
2000
a na vás je, abyste se do toho vešli."
04:32
And he told them,
105
272260
2000
Také jim řekl,
04:34
"Question the unquestionable.
106
274260
2000
"K otázkám existují odpovědi.
04:36
Stretch the envelope."
107
276260
2000
Posouvejte hranice."
04:38
And at a point in time,
108
278260
2000
A okamžitě
04:40
he got so engrossed in the whole challenge,
109
280260
2000
ho samotného ta výzva tak zaujala,
04:42
that he himself became a member of the team.
110
282260
2000
že se sám stal členem týmu.
04:44
Can you believe it?
111
284260
2000
Věřili byste tomu?
04:46
I still am told about this story
112
286260
2000
Dodnes vykládám tuto příhodu
04:48
of that single wiper design in which he participated.
113
288260
3000
o návrhu jediného stěrače, na němž spolupracoval.
04:51
Until midnight, he'd be thinking.
114
291260
2000
Až do půlnoci, myslel na to.
04:53
Early morning he'll be coming back with sort of solutions.
115
293260
3000
Brzy ráno pak přišel zpět, s jistým návrhem řešení.
04:56
But who was the team leader?
116
296260
2000
Kdo však byl šéfem týmu?
04:58
The team leader was Girish Wagh,
117
298260
2000
Byl to Girish Wagh,
05:00
a 34 year-old boy in [unclear].
118
300260
2000
34-letý hoch v [nejasné].
05:02
And the Nano team average age
119
302260
2000
A průměrný věk v Nano týmu
05:04
was just 27 years.
120
304260
2000
byl přesně 27 let.
05:06
And they did innovation in design and beyond.
121
306260
3000
Přišli s inovacemi v designu a dál.
05:10
Broke many norms of the standard conventions for the first time.
122
310260
3000
Byli první, kdo prolomil mnohé normy standardních konvencí.
05:13
For example, that a two-cylinder gas engine
123
313260
3000
Tak třeba, dvouválcový spalovací motor
05:16
was used in a car with a single balancer shaft.
124
316260
3000
použili v autě s jediným vyvažovacím hřídelem.
05:19
Adhesives were replacing the rivets.
125
319260
3000
Lepením nahradili nýty.
05:22
There was a co-creation, a huge co-creation,
126
322260
3000
Široce spolupracovali při vývoji
05:25
with vendors and suppliers.
127
325260
2000
s prodejci a dodavateli.
05:27
All ideas on board were welcome.
128
327260
2000
V týmu se vítaly všechny nápady.
05:29
100 vendors were co-located adjacent to the plant,
129
329260
3000
v okolí továrny bylo soustředěno 100 prodejců,
05:32
and innovative business models for automobile dealerships were developed.
130
332260
3000
a vymyslely se inovativní obchodní modely pro auto-dealerství.
05:35
Imagine that a fellow
131
335260
2000
Představte si, že spolupracovník
05:37
who sells cloth, for example, will be selling Nano.
132
337260
3000
například prodávající textil, bude prodávat Nano.
05:40
I mean, it was incredible innovation.
133
340260
3000
Mimořádnou inovací bylo hledání
05:43
Seeking solutions for non-auto sectors.
134
343260
3000
řešení v sektorech mimo autoprůmysl.
05:46
It was an open innovation,
135
346260
2000
Byla to otevřená inovace,
05:48
ideas from all over were welcome.
136
348260
2000
nápady odevšad byly vítány.
05:50
The mechanism of helicopters seats and windows was used, by the way,
137
350260
3000
Tak třeba se použil mechanismus sedadel a oken helikoptér,
05:53
as well as a dashboard
138
353260
2000
jakož i řídicí deska,
05:55
that was inspired by two-wheelers.
139
355260
2000
inspirovaná jednostopými vozidly.
05:57
The fuel lines and lamps
140
357260
2000
Přívod paliva a světla
05:59
were as in two-wheelers.
141
359260
3000
byly jako u motorek.
06:02
And the crux of the matter was, however,
142
362260
2000
Podstatou bylo, nicméně,
06:04
getting more from less.
143
364260
3000
získat více z méně.
06:07
All the time, you have been given an envelope.
144
367260
2000
Po celou dobu zde byl daný rámec.
06:09
You can't cross that envelope,
145
369260
2000
Nepřekročitelný rámec
06:11
which is 100,000 rupees, 2,000 dollars.
146
371260
3000
100.000 rupií, 2.000 dolarů.
06:14
And therefore, each component
147
374260
2000
Proto také každý díl
06:16
had to have a dual functionality.
148
376260
3000
musel mít dvojí funkcionalitu.
06:19
And the seat riser, for example,
149
379260
2000
Tak třeba zvedák sedadel
06:21
serving as a mounting for the seat
150
381260
2000
sloužil jako upevnění sedadel,
06:23
as well as a structural part
151
383260
2000
a také jako součást struktury
06:25
of the functional rigidity.
152
385260
2000
funkčního zpevnění.
06:27
Half the number of parts
153
387260
2000
Nano obsahuje
06:29
are contained in Nano
154
389260
2000
poloviční počet dílů
06:31
in comparison to a typical passenger car.
155
391260
3000
ve srovnání s typickým osobním autem.
06:34
The length is smaller by eight percent by the way.
156
394260
2000
Délka je mimochodem menší o osm procent.
06:36
But the current entry-level cars
157
396260
2000
Avšak dnešní auta nižší třídy
06:38
in comparison to that is eight percent less,
158
398260
2000
jsou sice o osm procent delší,
06:40
but 21 percent more inside space.
159
400260
3000
Nano však je o 21 procent prostornější.
06:45
And what happened
160
405260
2000
To bylo ono,
06:47
was that -- more from less --
161
407260
2000
-- více z méně --
06:49
you can see how much more for how much less.
162
409260
3000
sledujte, "o kolik více" za "o kolik méně."
06:52
When the Model T was launched --
163
412260
2000
Model T byl uveden --
06:54
and this is, by the way, all the figures
164
414260
2000
všechny ceny jsou mimochodem
06:56
that are adjusted to 2007 dollar prices --
165
416260
3000
převedeny na ceny roku 2007 v dolarech --
06:59
Model T was 19,700 by Ford.
166
419260
3000
Ford Model T stál 19.700.
07:02
Volkswagon was 11,333.
167
422260
3000
Volkswagen byl za 11.333.
07:05
And British Motor was around 11,000.
168
425260
3000
British Motor stál kolem 11.000.
07:08
And Nano was, bang, 2,000 dollars.
169
428260
3000
A Nano stál neuvěřitelných 2.000.
07:12
This is why
170
432260
2000
Tady
07:14
you started
171
434260
2000
začal
07:16
actually a new paradigm shift,
172
436260
3000
skutečně nový posun paradigma,
07:19
where the same people
173
439260
3000
kde ti samí lidé
07:22
who could not dream of sitting in a car,
174
442260
2000
kteří nemohli snít, že budou řídit auto,
07:24
who were carrying their entire family in a scooter,
175
444260
2000
kteří vozili celou rodinu na skútru,
07:26
started dreaming of being in a car.
176
446260
3000
začali snít, že pojedou v autě.
07:29
And those dreams are getting fulfilled.
177
449260
3000
A tyto sny se začínají plnit.
07:32
This is a photograph
178
452260
2000
Na této fotografii
07:34
of a house and a driver and a car
179
454260
2000
je dům a řidič se svým autem
07:36
near my own home.
180
456260
2000
nedaleko mého domova.
07:38
The driver's name is Naran.
181
458260
2000
Řidič se jmenuje Naran.
07:40
He has bought his own Nano.
182
460260
2000
Koupil si svůj vlastní Nano.
07:42
And you can see, there is a physical space
183
462260
2000
Jak lze vidět, je zde fyzický prostor
07:44
that has been created for him,
184
464260
2000
který byl pro něj vyčleněn,
07:46
parking that car, along with the owner's car,
185
466260
3000
parkování toho auta, spolu s autem majitele,
07:49
but more importantly, they've created
186
469260
3000
co je však důležitější, oni vytvořili
07:52
a space in their mind that
187
472260
2000
prostor v jejich mysli, jenž
07:54
"Yes, my chauffeur is going to come in his own car and park it."
188
474260
3000
"Ano, můj šofér přijíždí ve svém vlastním autě a parkuje jej."
07:57
And that's why I call it a transformational innovation.
189
477260
3000
A to je důvod, proč tomu říkám transformační inovace.
08:01
It is not just technological,
190
481260
3000
Není pouze technologická,
08:04
it is social innovation that we talk about.
191
484260
3000
je to sociální inovace, o které mluvíme.
08:07
And that is where, ladies and gentlemen,
192
487260
3000
A zde, dámy a pánové,
08:10
this famous theme
193
490260
2000
toto slavné téma
08:12
of getting more from less for more
194
492260
3000
získat více z méně pro více
08:15
becomes important.
195
495260
2000
se stává důležitým.
08:17
I remember talking about this for the first time in Australia,
196
497260
3000
Pamatuji si, jak jsem o tom poprvé mluvil v Austrálii,
08:20
about one and a half years ago,
197
500260
2000
zhruba před rokem a půl.
08:22
when their academy honored me with a fellowship.
198
502260
3000
když mě, spolu s nadací, ocenila jejich akademie.
08:25
And unbelievably, in 40 years,
199
505260
2000
K neuvěření, za 40 let
08:27
I was the first Indian to be honored.
200
507260
2000
jsem byl prvním oceněným Indem.
08:29
And the title of my talk
201
509260
2000
Také proto se má přednáška
08:31
was therefore "Indian innovation
202
511260
2000
jmenovala "Indická inovace,
08:33
from Gandhi to Gandhian engineering."
203
513260
3000
od Gándhího ke gándhíovskému inženýringu."
08:36
And I titled this more from less for more and more people
204
516260
3000
Ono "více za méně pro více a více lidí" jsem nazval
08:39
as Gandhian engineering.
205
519260
2000
gándhíovským inženýringem.
08:41
And Gandhian engineering, in my judgment,
206
521260
2000
A gándhíovský inženýring, dle mého soudu,
08:43
is the one which is going to take the world forward,
207
523260
3000
je jedna z věcí, které posouvají svět kupředu,
08:46
is going to make a difference,
208
526260
2000
což přinese změnu,
08:48
not just for a few, but for everyone.
209
528260
2000
ne jen pro několik, ale pro každého.
08:50
Let me move from mobility in a car to individual mobility
210
530260
3000
Přesuňme se od mobility v autě k mobilitě jednotlivce
08:53
for those unfortunates
211
533260
2000
s těmito nešťastníky
08:55
who have lost their legs.
212
535260
2000
kteří ztratili nohy.
08:57
Here is an American citizen and his son
213
537260
3000
Zde je Američan se svým synem
09:00
having an artificial foot.
214
540260
2000
který má protézu nohy.
09:02
What is its price? 20,000 dollars.
215
542260
3000
Jaká je cena? 20.000 dolarů.
09:05
And of course, these feet are so designed
216
545260
3000
Přitom ovšem jsou tyto nohy navrženy
09:08
that they can walk only on
217
548260
3000
pouze k chůzi po
09:11
such perfect pavement or roads.
218
551260
2000
dokonale dlážděné cestě.
09:13
Unfortunately, that's not the case in India.
219
553260
3000
To ale není případ Indie.
09:16
You can see him walk barefoot
220
556260
2000
Můžete jej vidět chodit bosého
09:18
on an awkward land, sometimes in a marshy land,
221
558260
2000
po nerovné, někdy i blátivé cestě,
09:20
and so on and so forth.
222
560260
2000
a tak dále.
09:22
More importantly,
223
562260
2000
Co je důležitější,
09:24
they not only walk far to work,
224
564260
2000
neslouží to jenom k cestě do práce,
09:26
and not only do they cycle to work,
225
566260
2000
nebo k jízdě na kole do práce,
09:28
but they cycle for work, as you can see here.
226
568260
3000
ale i k práci ve formě jízdy, jako třeba tady.
09:31
And they climb up for their work.
227
571260
3000
Také lezou do výšky v rámci své práce.
09:34
You have to design an artificial foot for such conditions.
228
574260
3000
Navrhnout umělou nohu pro takové podmínky
09:37
A challenge, of course.
229
577260
2000
je ovšem výzvou.
09:39
Four billion people, their incomes are less then two dollars a day.
230
579260
3000
4 miliardy lidí mají příjem pod dva dolary denně.
09:42
And if you talk about a 20,000-dollar shoe,
231
582260
2000
A byla-li zde řeč o protéze za dvacet tisíc,
09:44
you're talking about 10,000 days of income.
232
584260
3000
vydělávalo by se na ni asi 10.000 dní.
09:47
You just don't have it.
233
587260
2000
To zkrátka nejde.
09:49
And therefore, you ought to look at alternatives.
234
589260
2000
Proto musíte hledat alternativy.
09:51
And that is how Jaipur Foot was created in India.
235
591260
3000
A tak vznikla v Indii Jaipur Foot. Jejich systém
09:54
It had a revolutionary prosthetic fitment and delivery system,
236
594260
4000
výroby a dodávek prostetických komponentů byl revoluční,
09:58
a quick molding and modular components,
237
598260
3000
rychlé formování a modulární komponenty, pro
10:01
enabling custom-made, on-the-spot limb fitments.
238
601260
4000
zákaznicky vyráběné, v mžiku dostupné součásti končetin.
10:05
You could feel it actually in an hour, by the way,
239
605260
2000
Můžete se s tím naučit doslova za hodinu,
10:07
whereas the equivalent other feet
240
607260
2000
zatímco s jinou protézou
10:09
took something like a day, as so on.
241
609260
2000
vám to vezme zhruba den.
10:11
Outer socket made by using heated high-density polyethylene pipes,
242
611260
4000
Vnější ložisko vzniklo z nahřátých, polyetylénových trubek vysoké hustoty,
10:15
rather than using heated sheets.
243
615260
3000
oproti použití nahřátých povlaků.
10:18
And unique high-ankle design and human-like looks,
244
618260
3000
Unikátní "desing vysokého kotníku" a lidský vzhled,
10:21
[unclear] and functions.
245
621260
2000
[nejasné] a funkce.
10:23
And I like to show how it looks
246
623260
2000
Rád ukazuji, jak to vypadá
10:25
and how it works.
247
625260
2000
a jak to funguje.
10:33
(Music)
248
633260
4000
(hudba)
10:37
See, he jumps. You can see what stress it must have.
249
637260
3000
Sledujte, jak skáče. Můžete vidět, o jaký stres se jedná.
10:40
(Text: ... any person with a below the knee limb could do this.
250
640260
2000
(Text: ... každý, komu chybí noha od kolene dolů, si tohle může dovolit.
10:42
... above the limb, yes, it would be difficult ...
251
642260
3000
... nad končetinou, ano, by to bylo těžké. ...
10:45
"Did it hurt?"
252
645260
2000
"Bolelo to?"
10:47
"No ... not at all."
253
647260
2000
"Ne ... vůbec."
10:58
... he can run a kilometer in four minutes and 30 seconds ...)
254
658260
2000
... může běžet kilometr za 4,5 minuty ...)
11:00
One kilometer in four minutes and 30 seconds.
255
660260
2000
Jeden kilometr za 4,5 minuty.
11:02
(Applause)
256
662260
8000
(potlesk)
11:15
So that's what it is all about.
257
675260
2000
Tak o tomhle to je.
11:17
And therefore Time took notice
258
677260
2000
A proto Time vydal zprávu
11:19
of this 28-dollar foot, basically.
259
679260
2000
o této 28 dolarové protéze.
11:21
(Applause)
260
681260
3000
(potlesk)
11:24
An incredible story.
261
684260
3000
Mimořádný příběh.
11:27
Let's move on to something else.
262
687260
2000
Pojďme dál.
11:29
I've been talking about getting more from less for more.
263
689260
2000
Mluvil jsem o tom, jak získávat více z méně pro více.
11:31
Let's move to health.
264
691260
2000
Přejděme ke zdraví.
11:33
We've talked about mobility and the rest of it, let's talk about health.
265
693260
3000
Mluvili jsme o mobilitě a teď nás zajímá zdraví.
11:36
What's happening in the area of health?
266
696260
2000
Co se to děje v oblasti péče o zdraví?
11:38
You know, you have new diseases that require new drugs.
267
698260
3000
Víte, máte tu nové nemoci, které vyžadují nové léky.
11:41
And if you look at the drug development 10 years ago and now,
268
701260
2000
A pokud si vezmete vývoj léků před 10 lety a dnes,
11:43
what has happened?
269
703260
2000
k čemu došlo?
11:45
10 years ago, it used to cost about a quarter billion.
270
705260
2000
Před 10 lety to stálo kolem čtvrt miliardy.
11:47
Today it costs 1.5 billion dollars.
271
707260
3000
Dnes to stojí 1,5 miliardy dolarů.
11:51
Time taken for moving a molecule to marketplace,
272
711260
3000
Čas, potřebný k tomu, aby se molekula dostala na trh,
11:54
after all the human and animal testing,
273
714260
3000
po všech testech na lidech a zvířatech,
11:57
was 10 years, now it is 15 years.
274
717260
3000
býval 10 let. Nyní je to 15 let.
12:00
Are you getting more drugs because you are spending more time and more money?
275
720260
3000
Dostanete snad více léků tím, že spotřebujete více času a utratíte více peněz?
12:03
No, I'm sorry.
276
723260
2000
Bohužel ne.
12:05
We used to have 40, now they have come down to 30.
277
725260
3000
Mívali jsme jich 40 a nyní to spadlo někam ke 30.
12:08
So actually we are getting less from more
278
728260
2000
Takže dostáváme méně za více
12:10
for less and less people.
279
730260
2000
pro méně a méně lidí.
12:12
Why less and less people? Because it is so expensive,
280
732260
2000
Proč méně a méně lidí? Protože je to tak drahé,
12:14
so very few will be able to basically afford that.
281
734260
3000
takže velmi málo lidí si to bude moci dovolit.
12:18
Let us just take an example.
282
738260
2000
Vezměme si příklad.
12:20
Psoriasis is very dreadful
283
740260
2000
Lupenka je velmi ošklivé
12:22
disease of the skin.
284
742260
2000
onemocnění kůže.
12:24
The cost of treatment, 20,000 dollars.
285
744260
2000
Náklady na léčbu: 20.000 USD.
12:26
1,000-dollar antibody injections under the skin, by the way,
286
746260
3000
1.000 dolarů za injekci s protilátkou, mimochodem,
12:29
and 20 of them.
287
749260
2000
a potřebujete jich 20.
12:31
Time for development -- it took around 10 years
288
751260
2000
Doba vývoje - kolem 10 let
12:33
and 700 million dollars.
289
753260
2000
a 700 miliónů dolarů.
12:35
Let's start in the spirit
290
755260
2000
Začněme v duchu
12:37
of more from less and more for more
291
757260
2000
"více za méně a více pro mnohé"
12:39
and start putting some targets.
292
759260
3000
a začněme stavět určité cíle.
12:42
For example, we don't want 20,000 dollars; we don't have it.
293
762260
3000
Například, nebude to 20.000 USD, nemáme je.
12:45
Can we do it [for] 100 dollars?
294
765260
2000
Lze to udělat za 100 USD?
12:47
Time for development, not 10 years.
295
767260
2000
Lhůta na vývoj - nikoli 10 let.
12:49
We are in a hurry. Five years.
296
769260
2000
Máme naspěch: 5 let.
12:51
Cost of development -- 300 million dollars.
297
771260
2000
Náklady na vývoj -- 300 miliónů USD.
12:53
Sorry. I can't spend more than 10 million dollars.
298
773260
2000
Ale ne. Nemáme více než 10 miliónů USD.
12:55
Looks absolutely audacious.
299
775260
2000
Vypadá to troufale,
12:57
Looks absolutely ridiculous.
300
777260
2000
či přímo absurdně.
12:59
You know something? This has been achieved in India.
301
779260
3000
A víte o tom? Toho se dosáhlo v Indii.
13:02
These targets have been achieved in India.
302
782260
2000
Těchto cílů bylo dosaženo v Indii.
13:04
And how they have been achieved ...
303
784260
2000
A jak jsme to dokázali ...
13:06
Sir Francis Bacon once said,
304
786260
2000
Sir Francis Bacon jednou řekl,
13:08
"When you wish to achieve results
305
788260
2000
"Chcete-li dosáhnout výsledků
13:10
that have not been achieved before,
306
790260
2000
kterých nebylo dosaženo dříve,
13:12
it is an unwise fancy to think
307
792260
2000
je hloupé si myslet
13:14
that they can be achieved by using methods
308
794260
2000
že toho může být dosaženo metodami
13:16
that have been used before."
309
796260
2000
které se používaly dříve."
13:18
And therefore, the standard process,
310
798260
2000
A proto standardní procesy,
13:20
where you develop a molecule, put it into mice, into men,
311
800260
2000
kde vyvíjíte molekulu, vkládáte ji do myši, do člověka,
13:22
are not yielding those results --
312
802260
2000
nepřinášejí tyto výsledky --
13:24
the billions of dollars that have been spent.
313
804260
2000
ovšem utrácíte miliardy dolarů.
13:26
The Indian cleverness
314
806260
2000
Indická důmyslnost
13:28
was using its traditional knowledge,
315
808260
3000
využívá tradičních znalostí,
13:31
however, scientifically validating it
316
811260
2000
nicméně vědecky potvrzených,
13:33
and making that journey from men to mice to men,
317
813260
3000
a vytvářející tu cestu od člověka k myši k člověku,
13:36
not molecule to mice to men, you know.
318
816260
2000
a ne molekulu do myši a do člověka.
13:38
And that is how this difference has come.
319
818260
2000
A takto přišla ta změna.
13:40
And you can see this blending
320
820260
2000
Můžete vidět toto mísení
13:42
of traditional medicine, modern medicine, modern science.
321
822260
2000
tradiční medicíny s moderní medicínou, moderní vědou.
13:44
I launched a big program
322
824260
2000
Před zhruba 9 lety jsem spustil
13:46
[unclear] CSIR about nine years ago.
323
826260
3000
[nejasné] rozsáhlý program CSIR.
13:49
He is giving us not just for Psoriasis,
324
829260
2000
Není zaměřen pouze na lupénku,
13:51
for cancer and a whole range of things, changing the whole paradigm.
325
831260
3000
rakovinu a celou řadu věcí, pro kompletní změnu paradigma.
13:54
And you can see this Indian Psoriasis breakthrough
326
834260
2000
Můžete sledovat tento indický průlom v lupénce
13:56
obtained by this reverse form of [unclear]
327
836260
2000
dosažený tímto zvratem od [nejasné]
13:58
by doing things differently.
328
838260
2000
tím, že děláme věci jinak.
14:00
You can see before treatment and after treatment.
329
840260
3000
Můžete vidět stav před léčbou a po léčbě.
14:03
This is really getting more from less for more and more people,
330
843260
3000
Takto skutečně funguje "více za méně pro více a více lidí,"
14:06
because these are all affordable treatments now.
331
846260
3000
protože toto se nyní stává dostupnou léčbou.
14:09
Let me just remind you
332
849260
3000
Dovolte mi připomenout
14:12
of what Mahatma Gandhi had said.
333
852260
2000
co řekl Mahátmá Gándhí.
14:14
He had said, "Earth provides enough
334
854260
3000
Tedy, "Země poskytuje dost pro
14:17
to satisfy every man's need, but not every man's greed."
335
857260
3000
uspokojení každé lidské potřeby, ne však každé hrabivosti."
14:20
So the message he was giving us
336
860260
2000
Takže jeho poselství bylo
14:22
was you must get more from less and less and less
337
862260
3000
že musíme dostávat více z méně a méně a méně
14:25
so that you can share it for more and more people,
338
865260
2000
takže to lze sdílet s více a více lidmi,
14:27
not only the current generation,
339
867260
2000
ne pouze současná generace,
14:29
but the future generations.
340
869260
2000
ale budoucí generace.
14:31
And he also said, "I would prize every invention of science
341
871260
3000
Také řekl, "Ocením každý vědecký vynález
14:34
made for the benefit for all."
342
874260
2000
přinášející prospěch pro všechny."
14:36
So he was giving you the message that you must have it for more and more people,
343
876260
3000
Takže přicházel s poselstvím, že to musí být pro více a více lidí,
14:39
not just a few people.
344
879260
2000
ne jen pro pár lidí.
14:41
And therefore, ladies and gentlemen,
345
881260
2000
A proto, dámy a pánové,
14:43
this is the theme, getting more
346
883260
2000
to je to téma, poskytování více
14:45
from less for more.
347
885260
2000
z méně pro více.
14:47
And mind you,
348
887260
2000
A všimněte si,
14:49
it is not getting just a little more for just a little less.
349
889260
3000
nejde o získávání "o trochu více" za "o trochu méně."
14:52
It's not about low cost.
350
892260
2000
Nejde o nízké, ale o
14:54
It's about ultra-low cost.
351
894260
2000
extrémně nízké náklady.
14:56
You cannot say it's a mere treatment 10,000 dollars,
352
896260
2000
Zapomeňte, že pokud jde o péči za 10.000 USD,
14:58
but because you are poor I'll give it for 9,000.
353
898260
3000
že mi cenu jako chudému snížíte na 9.000.
15:01
Sorry, it doesn't work. You have to give it for 100 dollars, 200 dollars.
354
901260
3000
Lituji, to nepůjde. Musíte to dát za 100 USD, 200.
15:04
Is it possible? It has been made possible, by the way,
355
904260
3000
Je to možné? Mimochodem, možné to bylo
15:07
for certain other different reasons.
356
907260
3000
z jistých dalších různých důvodů.
15:10
So you are not talking about low cost, you are talking about ultra-low cost.
357
910260
3000
Takže nemluvíme o nízkých nákladech, ale o extrémně nízkých.
15:13
You are not talking about affordability,
358
913260
2000
Nemluvíme o cenové dostupnosti,
15:15
you are talking about extreme affordability.
359
915260
2000
ale o extrémní cenové dostupnosti.
15:17
Because of the four billion people whose income is under two dollars a day.
360
917260
3000
To kvůli 4 miliardám lidí s příjmem pod dva dolary na den.
15:21
You're not talking exclusive innovation.
361
921260
3000
Nemluvíme o výhradní inovaci.
15:24
You're talking about inclusive innovation.
362
924260
3000
Mluvíme o všeobecné inovaci.
15:27
And therefore, you're not talking about incremental innovation,
363
927260
2000
Tudíž nemluvíme o přírůstkové inovaci,
15:29
you're talking about disruptive innovation.
364
929260
2000
ale o rozvratné inovaci.
15:31
The ideas have to be such
365
931260
2000
Musíme být vedeni idejemi
15:33
that you think in completely different terms.
366
933260
3000
že myslíme ve zcela odlišných pojmech.
15:36
And I would also add,
367
936260
2000
Rád bych dodal,
15:38
it is not only getting more from less for more
368
938260
2000
že nejde jen o získání více z méně pro více
15:40
by more and more people, the whole world working for it.
369
940260
3000
při více a více lidech, a celý svět na to pracuje.
15:43
I was very touched when I saw a breakthrough the other day.
370
943260
3000
Zasáhlo mě, když jsem viděl zásadní objev další den.
15:46
You know, incubators for infants, for example.
371
946260
2000
Víte, například inkubátory pro kojence.
15:48
They're not available in Africa.
372
948260
2000
V Africe nejsou k dispozici.
15:50
They're not available in Indian villages.
373
950260
2000
Ale ani v indických vesnicích.
15:52
And infants die.
374
952260
2000
A kojenci umírají.
15:54
And incubator costs 2,000 dollars.
375
954260
3000
Inkubátor stojí 2.000 USD.
15:57
And there's a 25-dollar incubator
376
957260
2000
A tady je 25-dolarový inkubátor
15:59
giving that performance that had been created.
377
959260
2000
poskytující to, co takový inkubátor poskytovat má.
16:01
And by whom?
378
961260
2000
Kdo jej vymyslel?
16:03
By young students from Standford University
379
963260
3000
Mladí studenti ze Stanfordovy univerzity
16:06
on an extreme affordability project that they had, basically.
380
966260
3000
v rámci jejich projektu extrémní dostupnosti.
16:09
Their heart is in the right place, like Ratan Tata.
381
969260
3000
Mají srdce na pravém místě, jako Ratan Tata.
16:12
It's not just innovation, compassion and passion --
382
972260
3000
Není to jenom inovace, soucit a zaujetí --
16:15
compassion in the heart and passion in the belly.
383
975260
2000
soucit v jejich srdci a zaujetí v těle.
16:17
That's the new world that we want to create.
384
977260
3000
Toto je nový svět, který chceme vytvořit.
16:20
And that is why the message is that of Gandhian engineering.
385
980260
2000
A proto je toto poselstvím gándhíovského inženýringu.
16:22
Ladies and gentlemen, I'd like to end before time.
386
982260
3000
Dámy a pánové, rád bych skončil před vypršením času.
16:25
I was also afraid of those 18 minutes.
387
985260
2000
Obával jsem se těch 18 minut.
16:27
I've still one and a half to go.
388
987260
2000
Zbývá mi ještě jedna a půl.
16:29
The message, the final message, is this:
389
989260
3000
Poselství, finální poselství, je toto:
16:32
India gave a great gift to the world.
390
992260
3000
Indie dala světu skvělý dar.
16:35
What was that?
391
995260
2000
O co šlo?
16:37
[In the] 20th century, we gave Gandhi to the world.
392
997260
3000
Ve 20. století jsme světu dali Gándhího.
16:40
The 21st century gift,
393
1000260
2000
Náš dar pro 21. stol.
16:42
which is very, very important for the whole world,
394
1002260
2000
velmi důležitý dar pro celý svět,
16:44
whether it is global economic meltdown,
395
1004260
2000
ať už v globální ekonomické krizi,
16:46
whether it is climate change --
396
1006260
2000
ať dochází či nedochází ke změně klimatu --
16:48
any problem that you talk about
397
1008260
2000
jakýkoli problém, o kterém mluvíte
16:50
is gaining more from less for more and more --
398
1010260
2000
je získávání více z méně pro více a více --
16:52
not only the current generations,
399
1012260
2000
ne pouze pro dnešní generaci,
16:54
for the future generations.
400
1014260
2000
pro příští generace.
16:56
And that can come only from Gandhian engineering.
401
1016260
2000
A to nám může dát gándhíovský inženýring.
16:58
So ladies and gentlemen, I'm very happy to announce,
402
1018260
3000
Takže dámy a pánové, je mi velkou ctí vyhlásit
17:01
this gift of the 21st century
403
1021260
2000
tento dar 21. století
17:03
to the world from India,
404
1023260
2000
světu právě z Indie,
17:05
Gandhian engineering.
405
1025260
2000
Gándhíovský inženýring.
17:07
(Applause)
406
1027260
8000
(potlesk)
17:15
Lakshmi Pratury: Thank you, Dr. Mashelkar. (R.A. Mashelkar: Thank you very much.)
407
1035260
3000
Lakshmi Pratury: Děkuji vám, Dr. Mashelkare. (R.A. Mashelkar: Děkuji mnohokrát.)
17:18
LP: A quick question for you.
408
1038260
2000
LP: Dovolte krátký dotaz.
17:20
Now, when you were a young boy in this school,
409
1040260
3000
Když jste byl mladým studentem v této škole,
17:23
what were your thoughts, like what did you think you could become?
410
1043260
3000
na co jste myslel, čím jste se chtěl stát?
17:26
What do you think that drove you?
411
1046260
2000
Co si myslíte, že vás pohánělo?
17:28
Was there a vision you had? What is it that drove you?
412
1048260
3000
Měl jste tehdy nějakou vizi? Co vás povzbuzovalo?
17:31
RAM: I'll tell you a story that drove me, that transformed my life.
413
1051260
3000
RAM: Řeknu vám příběh, který mě poháněl, a změnil můj život.
17:34
I remember, I went to a poor school,
414
1054260
3000
Vzpomínám, jak jsem přišel do chudé školy,
17:37
because my mother could not gather the 21 rupees,
415
1057260
3000
protože moje matka nesehnala 21 rupií,
17:40
that half a dollar that was required
416
1060260
2000
půl dolaru, což bylo potřeba
17:42
within the stipulated time.
417
1062260
2000
v rámci vyhrazeného času.
17:44
It was [unclear] high school.
418
1064260
3000
Byla to [nejasné] střední škola.
17:47
But it was a poor school with rich teachers, honestly.
419
1067260
3000
Škola byla chudá, ale s bohatými učiteli. Skutečně.
17:50
And one of them was [unclear] who taught us physics.
420
1070260
3000
A jeden z nich byl [nejasné], učitel fyziky.
17:53
One day he took us out into the sun
421
1073260
2000
Jednoho dne nás odvedl na slunce
17:55
and tried to show us how to find
422
1075260
2000
a ukazoval nám, jak zjistit
17:57
the focal length of a convex lens.
423
1077260
3000
ohniskovou vzdálenost konvexní čočky.
18:00
The lens was here. The piece of paper was there. He moved it up and down.
424
1080260
3000
Čočka byla zde. Kus papíru tady. Pohyboval s tím nahoru a dolů.
18:03
And there was a bright spot up there.
425
1083260
3000
Tady vznikal jasný bod.
18:06
And then he said, "This is the focal length."
426
1086260
2000
Pak řekl, "Toto je ohnisková vzdálenost."
18:08
But then he held it for a little while, Lakshmi.
427
1088260
3000
Ale pak to podržel trochu déle, Lakshmi.
18:11
And then the paper burned.
428
1091260
2000
A ten papír se vzňal.
18:13
When the paper burned, for some reason he turned to me,
429
1093260
2000
Jak papír hořel, bůhvíproč se obrátil ke mně,
18:15
and he said, "Mashelkar, like this,
430
1095260
3000
a řekl, "Mashelkare, tady to vidíš,
18:18
if you do not diffuse your energies,
431
1098260
2000
pokud nerozptýlíš svoji energii,
18:20
if you focus your energies,
432
1100260
2000
když ji soustředíš,
18:22
you can achieve anything in the world."
433
1102260
3000
můžeš dosáhnout čehokoli na světě."
18:25
That gave me a great message: focus and you can achieve.
434
1105260
3000
To bylo skvělé poselství pro mě: soustředíš a dosáhneš.
18:28
I said, "Whoa, science is so wonderful,
435
1108260
2000
Řekl jsem, "Teda, věda je tak krásná,
18:30
I have to become a scientist."
436
1110260
2000
stanu se vědcem."
18:32
But more importantly, focus and you can achieve.
437
1112260
3000
Ale důležitější, soustředit a můžeš dosáhnout.
18:35
And that message, very frankly,
438
1115260
2000
Na rovinu: toto poselství je
18:37
is valuable for society today.
439
1117260
2000
cenné pro dnešní společnost.
18:39
What does that focal length do?
440
1119260
3000
Co plyne z ohniskové vzdálenosti?
18:42
It has parallel lines, which are sun rays.
441
1122260
3000
Máme paralelní čáry, sluneční paprsky.
18:45
And the property of parallel lines
442
1125260
2000
Vlastností paralelních čar
18:47
is that they never meet.
443
1127260
2000
je, že se nikdy nesetkají.
18:49
What does that convex lens do?
444
1129260
2000
Co způsobuje konvexní čočka?
18:51
It makes them meet.
445
1131260
2000
To, že se setkají.
18:53
This is convex lens leadership.
446
1133260
2000
To je vůdcovství konvexní čočky.
18:55
You know what today's leadership is doing? Concave length.
447
1135260
3000
Co je však modelem současného vůdcovství? Rozptylovací čočka.
18:58
They divide them farther.
448
1138260
3000
Ještě více je odděluje.
19:01
So I learned the lesson
449
1141260
2000
Já jsem dostal lekci
19:03
of convex lens leadership from that.
450
1143260
2000
o spojovací čočce.
19:05
And when I was at National Chemical Laboratory [unclear].
451
1145260
3000
A když jsem byl v National Chemical Laboratory [nejasné].
19:08
When I was at Council of Scientific Industry Research --
452
1148260
2000
Když jsem byl v Council of Scientific Industry Research --
19:10
40 laboratories -- when two laboratories were not talking to each other,
453
1150260
2000
40 laboratoří -- z nichž dvě spolu nekomunikovaly,
19:12
I would [unclear].
454
1152260
3000
Já bych [nejasné].
19:15
And currently I'm president of Global Research Alliance,
455
1155260
2000
Momentálně jsem prezidentem Global Research Alliance,
19:17
60,000 scientists in nine counties, right from India to the U.S.
456
1157260
3000
60.000 vědců v devíti zemích, od Indie po USA.
19:20
I'm trying to build a global team,
457
1160260
3000
Zkouším vybudovat globální tým,
19:23
which will look at the global grand challenges that the world is facing.
458
1163260
3000
který se zaměří na velké globální výzvy, jimž čelí svět.
19:26
That was the lesson. That was the inspirational moment.
459
1166260
2000
To byla ta lekce. To byl ten inspirativní moment.
19:28
LP: Thank you very much. (RAM: Thank you.)
460
1168260
3000
LP: Děkuji vám mnohokrát. (RAM: Děkuji vám.)
19:31
(Applause)
461
1171260
3000
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7