R.A. Mashelkar: Breakthrough designs for ultra-low-cost products

آر. ای. ماشلکار: طرح هایی مبتکرانه برای محصولاتی فوق العاده کم هزینه

46,036 views

2010-10-27 ・ TED


New videos

R.A. Mashelkar: Breakthrough designs for ultra-low-cost products

آر. ای. ماشلکار: طرح هایی مبتکرانه برای محصولاتی فوق العاده کم هزینه

46,036 views ・ 2010-10-27

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Morteza Shahriari Nia Reviewer: zahra soleimanian
00:15
The big residual
0
15260
2000
بزرگترین باقیمانده،
00:17
is always value for money.
1
17260
2000
همیشه ارزش برای پول است.
00:19
All the time we are trying to get value for money.
2
19260
3000
همیشه ما در پی تهیه ی ارزش برای پول هستیم.
00:22
What we don't look for
3
22260
2000
آنچه ما در پی آن نیستیم،
00:24
is value for many,
4
24260
2000
ارزش برای تعداد است، در هنگامی که
00:26
while we are generating value for money.
5
26260
3000
در حال تولید ارزش برای پول هستیم.
00:29
Do we care about those four billion people
6
29260
2000
آیا ما به فکر آن چهار میلیارد آدمی هستیم که
00:31
whose income levels are less than two dollars a day,
7
31260
2000
سطح درآمدشان کمتر از دو دلار در روز است؟؛
00:33
the so-called bottom of the pyramid?
8
33260
3000
همان جمعیتی که گفته می شود کف هرم است.
00:36
What are the challenges in getting value for money
9
36260
3000
چالش های پیش رو برای تولید ارزش برای پول
00:39
as well as value for many?
10
39260
2000
و به همان ترتیب ارزش برای تعداد چیست؟
00:41
We have described here
11
41260
2000
این مطلب را این جا به زبان میزان کارآمدی و هزینه توضیح می دهیم.
00:43
in terms of the performance
12
43260
2000
این مطلب را این جا به زبان میزان کارآمدی و هزینه توضیح می دهیم.
00:45
and the price.
13
45260
2000
این مطلب را این جا به زبان میزان کارآمدی و هزینه توضیح می دهیم.
00:47
If you have money, of course, you can get the value.
14
47260
3000
اگر شما پول داشته باشید، مسلما، ارزش را می توانید درک کنید.
00:50
You can get a Mercedes
15
50260
2000
می توانید یک مرسدس بنز با قیمتی بسیار بالا و کارایی بسیار بالا تهیه کنید.
00:52
for a very high price,
16
52260
2000
می توانید یک مرسدس بنز با قیمتی بسیار بالا و کارایی بسیار بالا تهیه کنید.
00:54
very high performance.
17
54260
2000
می توانید یک مرسدس بنز با قیمتی بسیار بالا و کارایی بسیار بالا تهیه کنید.
00:56
But if you don't have money, what happens?
18
56260
3000
اما اگر پول نداشته باشید، چه می شود؟
00:59
Well, you are to ride a bicycle,
19
59260
2000
خب، شروع به دوچرخه روندن می کنید،
01:01
carrying your own weight and also some other weight,
20
61260
3000
خود و یک سری چیز های دیگر را با اون جا به جا می کنید،
01:04
so that you can earn the bread for the day.
21
64260
3000
تا بتوانید نان آن روزتان را تهیه کنید.
01:07
Well, poor do not remain poor;
22
67260
2000
خب، فقیر ها فقیر نمی مانند؛
01:09
they become lower-middle-class.
23
69260
2000
آنها دسته ی متوسط به پایین جامعه را تشکیل می دهند.
01:11
And if they do so,
24
71260
2000
و اگر به آن دسته بپیوندند،
01:13
then, of course, the conditions improve,
25
73260
2000
پس مسلما شرایط بهتر می شود،
01:15
and they start riding on scooters.
26
75260
3000
و آنها شروع به سوار شدن بر موتور سیکلت می کنند.
01:18
But the challenge is, again, they don't get much value,
27
78260
3000
اما چالش اصلی: دوباره آنها به ارزش چندانی دسترسی پیدا نمی کنند.
01:21
because they can't afford anything more than the scooter.
28
81260
3000
چرا که وسع آنها به چیزی بهتر از موتور سیکلت نمی رسد.
01:25
The issue is, at that price,
29
85260
2000
مسئله این است که با آن قیمت،
01:27
can you give them some extra value?
30
87260
3000
آیا شما می توانید ارزش بیشتری برای آنها تهیه کنید؟
01:30
A super value,
31
90260
2000
یک چیز فوق العاده با ارزش،
01:32
in terms of their ability to ride in a car,
32
92260
2000
به معنی توانمند ساختن آنها در راندن یک ماشین
01:34
to get that dignity, to get that safety,
33
94260
3000
رسیدن به آن شاءن، رسیدن به آن امنیت،
01:37
looks practically impossible, isn't it.
34
97260
3000
در عمل غیر ممکن به نظر می رسد، این طور نیست؟
01:40
Now, this is something
35
100260
2000
این همان چیزی است که در خیابان های هند می بینیم.تمام اوقات.
01:42
that we see on Indian streets
36
102260
2000
این همان چیزی است که در خیابان های هند می بینیم.تمام اوقات.
01:44
all the time.
37
104260
2000
این همان چیزی است که در خیابان های هند می بینیم.تمام اوقات.
01:46
But many people see the same thing
38
106260
2000
اما اکثر مردم یک چیز را میبینند
01:48
and think things differently,
39
108260
3000
اما در باره ی چیز ها متفاوت فکر می کنند،
01:51
and one of them is here, Ratan Tata.
40
111260
3000
و یکی از آنها همین جا است، راتان تاتا.
01:56
The great thing about our leaders
41
116260
2000
مهمترین چیز در باره ی رهبران ما،
01:58
is that, should they not only have passion in their belly,
42
118260
4000
این است که آنها فقط علاقه در شکمشان ندارند،که در عمل هم دارند،
02:02
which practically all of them have,
43
122260
2000
این است که آنها فقط علاقه در شکمشان ندارند،که در عمل هم دارند،
02:04
they're also very innovative.
44
124260
2000
آنها خیلی هم مبتکر هستند.
02:06
An innovator is one who does not know it cannot be done.
45
126260
3000
یک مبتکر کسیست که "کار انجام نشدنی نیست" را نمیداند.
02:09
They believe that things can be done.
46
129260
2000
آنها اعتقاد دارند که کار ها قابل انجام شدن هستند.
02:11
But great leaders like Ratan
47
131260
2000
اما رهبران بزرگ مانند راتان محبت و علاقه هم دارند.
02:13
have compassion.
48
133260
2000
اما رهبران بزرگ مانند راتان محبت و علاقه هم دارند.
02:15
And what you said, Lakshmi, is absolutely true:
49
135260
2000
و آنچه که لاکشمی گفت، کاملا درست است:
02:17
it's not just Ratan Tata,
50
137260
2000
فقط راتان تاتا نیست،
02:19
it's the house of Tatas over time.
51
139260
2000
آن خانه ی تاتا ها است در طول زمان.
02:21
Let me confirm what she said.
52
141260
2000
اجازه بدهید چیزی را که او گفت تایید کنم.
02:23
Yes, I went barefoot
53
143260
3000
بله، من پا برهنه راه می رفتم تا سن 12 سالگی.
02:26
until I was 12.
54
146260
2000
بله، من پا برهنه راه می رفتم تا سن 12 سالگی.
02:28
I struggled to [unclear] day
55
148260
2000
من هر روز تلاش میکردم
02:30
was a huge issue.
56
150260
2000
مسئله ی بزرگی بود.
02:32
And when I finished my SSC, the eleventh standard,
57
152260
3000
و زمانی که من دیپلمم را گرفتم، کلاس یازده،
02:35
I stood eleventh among 125,000 students.
58
155260
3000
رتبه ی من یازدهم بود در بین 125،000 دانش آموز.
02:38
But I was about to leave the school,
59
158260
2000
اما من باید مدرسه را ترک می کردم،
02:40
because my poor mother couldn't afford schooling.
60
160260
2000
چون مادر فقیر من توانایی فرستادن من به مدرسه را نداشت.
02:42
And it was [unclear] Tata Trust, which gave me six rupees per month,
61
162260
3000
و این بنیاد مالی تاتا بود که ، ماهی شش روپیه به من می داد.
02:45
almost a dollar per month for six years.
62
165260
3000
تقریبا یک دلار در ماه برای شش سال.
02:48
That's how I'm standing before you.
63
168260
2000
بهمین خاطره که من در جلوی شما ایستاده ام.
02:50
So that is the House of Tata.
64
170260
2000
و خانه ی تاتا نیز آن گونه بود.
02:52
(Applause)
65
172260
3000
(تشویق حضار)
02:55
Innovation, compassion and passion.
66
175260
2000
ابتکار، دلسوزی و اشتیاق.
02:57
They combine all that.
67
177260
2000
همه با هم آنرا می سازند. ودلسوزی بود که آنها را آزار می داد.
02:59
And it was that compassion which bothered them,
68
179260
3000
همه با هم آنرا می سازند. ودلسوزی بود که آنها را آزار می داد.
03:02
because when he saw -- in fact, he told me about eight or nine years ago
69
182260
3000
چرا که وقتی او میدید -- در واقع، اوهشت یا نه سال پیش برای من تعریف می کرد
03:05
how he was driving his own car --
70
185260
3000
که او درحال راندن ماشین خود ناگهان--راستی او ماشین خودش را می راند--
03:08
he drives his own car by the way --
71
188260
3000
که او درحال راندن ماشین خود ناگهان--راستی او ماشین خودش را می راند--
03:11
and he saw in the rain,
72
191260
2000
و او دید که در باران، یک خانواده مثل همانی که من به شما نشان دادم
03:13
a family like the one that I showed to you
73
193260
2000
و او دید که در باران، یک خانواده مثل همانی که من به شما نشان دادم
03:15
getting drenched with an infant.
74
195260
2000
با یک نوزاد داشتند خیس می شدند.
03:17
And then he said, "Well, I must give them a car that they can afford,
75
197260
3000
و بعد او گفت، "خب، من باید به آنها ماشینی ارائه کنم که وسعشان به آن برسد،
03:20
one lakh car, $2,000 car."
76
200260
3000
یک ماشین ارزان، ماشین 2،000 دلاری."
03:23
Of course, as soon as you say something like this
77
203260
2000
خب مسلما، به محض این که شما یک حرف این چنینی را می گویید
03:25
people say it is impossible,
78
205260
2000
مردم می گویند که این غیر ممکن است.
03:27
and that's what was said by Suzuki.
79
207260
2000
و این همان چیزی است که سوزوکی گفت.
03:29
He said, oh, probably he is going to build a three-wheeler
80
209260
3000
سوزوکی گفت، احتمالا او می خواهد یک سه چرخه بسازد با دسته ی موتور.
03:32
with stepney.
81
212260
2000
سوزوکی گفت، احتمالا او می خواهد یک سه چرخه بسازد با دسته ی موتور.
03:34
And you can see the cartoon here.
82
214260
2000
و اینجا کاریکاتور آن را می بینید.
03:36
Well they didn't build that. They built a proper car. Nano.
83
216260
3000
خب آنها آنرا نساختند. آنها یک ماشین معمولی ساختند. نانو.
03:40
And mind you, I'm six feet half an inch,
84
220260
2000
و متذکر شوم، من 181 سانت قدم است،
03:42
Ratan is taller than me,
85
222260
2000
راتان از من هم قد بلندتر بود،
03:44
and we have ample space in the front
86
224260
3000
ما جای بسیار وسیعی در صندلی جلو
03:47
and ample space in the back in this particular car.
87
227260
3000
و جای بسیار وسیعی در صندلی عقب در این ماشین داریم.
03:50
And incredible car.
88
230260
2000
یک ماشین باور نکردنی.
03:52
And of course, nothing succeeds like success;
89
232260
3000
و مسلما هیچ چیزی مانند موفقیت باعث پیشرفت نمیشود؛
03:55
the cynics then turned around,
90
235260
3000
آدم هایی که بد بین بودند نظرشان عوض شد،
03:58
and one after the other
91
238260
2000
یکی بعد از دیگری
04:00
they also started saying, "Yes, we also want to make a car in the Nano Segment.
92
240260
3000
آنها شروع کردند بگویند که، "بله، ما هم می خواهیم ماشین در ابعاد نانو بسازیم.
04:03
We'll manufacture a car in the Nano Segment."
93
243260
3000
ما ماشینی در ابعاد نانو خواهیم ساخت."
04:06
How did this great story unfold,
94
246260
3000
دیدید چطور ورق برگشت در این داستان کم نظیر،ساختن نانو؟
04:09
the making of Nano?
95
249260
2000
دیدید چطور ورق برگشت در این داستان کم نظیر،ساختن نانو؟
04:11
Let me tell you a bit about it.
96
251260
2000
بگذارید کمی درباره ی آن برایتان بگویم.
04:13
For example, how we started:
97
253260
3000
مثلا، ما چگونه شروع کردیم:
04:16
Ratan just began with a five-engineer team,
98
256260
3000
راتان تنها با یک تیمی از پنج مهندس شروع کرد،
04:19
young people in their mid-twenties.
99
259260
3000
افراد جوانی که در اواسط ده ی بیست سالگی عمرشان بودند.
04:22
And he said,
100
262260
2000
و او گفت، "خب، من ماشین را برای شما تعریف نمی کنم،
04:24
"Well, I won't define the vehicle for you,
101
264260
2000
و او گفت، "خب، من ماشین را برای شما تعریف نمی کنم،
04:26
but I will define the cost for you.
102
266260
2000
اما هزینه را برای شما تعریف می کنم.
04:28
It is one lakh, 100,000 rupees,
103
268260
2000
باید یک لخ، 100،000 روپیه باشد،
04:30
and you are to make it within that."
104
270260
2000
و شما باید آن را با آن حد قیمت بسازید."
04:32
And he told them,
105
272260
2000
و او به آنها گفت، "چیز غیر قابل انکار را به زیر سوال ببرید.
04:34
"Question the unquestionable.
106
274260
2000
و او به آنها گفت، "چیز غیر قابل انکار را به زیر سوال ببرید.
04:36
Stretch the envelope."
107
276260
2000
پاکت نامه را کش بدهید."
04:38
And at a point in time,
108
278260
2000
و در یک برهه از زمان
04:40
he got so engrossed in the whole challenge,
109
280260
2000
او چنان محو آن چالش بزرگ شده بود که،
04:42
that he himself became a member of the team.
110
282260
2000
خودش هم عضوی از تیم شد. باورتان می شود؟
04:44
Can you believe it?
111
284260
2000
خودش هم عضوی از تیم شد. باورتان می شود؟
04:46
I still am told about this story
112
286260
2000
من هنوز هم در باره ی آن ماجرا چیز هایی می شنوم
04:48
of that single wiper design in which he participated.
113
288260
3000
در باره ی طراحی برف پاک کنی که او هم در آن شرکت کرد.
04:51
Until midnight, he'd be thinking.
114
291260
2000
تا نیمه شب، او در حال فکر کردن بود.
04:53
Early morning he'll be coming back with sort of solutions.
115
293260
3000
صبح زود او با انواع راه حل های مختلف بر می گردد.
04:56
But who was the team leader?
116
296260
2000
اما چه کسی مدیر تیم بود؟
04:58
The team leader was Girish Wagh,
117
298260
2000
مدیر تیم گیریش واگ بود،یک پسر 34 ساله.
05:00
a 34 year-old boy in [unclear].
118
300260
2000
مدیر تیم گیریش واگ بود،یک پسر 34 ساله.
05:02
And the Nano team average age
119
302260
2000
و سن متوسط تیم نانو فقط 27 سال بود.
05:04
was just 27 years.
120
304260
2000
و سن متوسط تیم نانو فقط 27 سال بود.
05:06
And they did innovation in design and beyond.
121
306260
3000
و آنها به ابداع در طراحی و فراتر از آن دست زدند.
05:10
Broke many norms of the standard conventions for the first time.
122
310260
3000
بسیاری از روال های عمومی انجام کار ها را برای اولین بار شکستند.
05:13
For example, that a two-cylinder gas engine
123
313260
3000
مثلا، یک موتور بنزینی دو سیلندره
05:16
was used in a car with a single balancer shaft.
124
316260
3000
در یک ماشین با تک شفت متعادل کننده استفاده شده بود.
05:19
Adhesives were replacing the rivets.
125
319260
3000
از چسب به جای پرچ استفاده شده بود.
05:22
There was a co-creation, a huge co-creation,
126
322260
3000
یک خلق با یکدیگر بوجود آمده بود، یک خلق بسیار بزرگ
05:25
with vendors and suppliers.
127
325260
2000
با فروشنده ها و تولید کننده ها
05:27
All ideas on board were welcome.
128
327260
2000
تمامی ایده ها ی ارائه شده روی تخته سیاه مورد استقبال قرار می گرفتند.
05:29
100 vendors were co-located adjacent to the plant,
129
329260
3000
یک صد فروشنده به کنار محل ساخت نقل مکان داده شدند.
05:32
and innovative business models for automobile dealerships were developed.
130
332260
3000
و سیستم معاملات جدیدی برای دلالی ماشین مورد استفاده قرار گرفتند.
05:35
Imagine that a fellow
131
335260
2000
تصور کنید که یکی از افرادی که
05:37
who sells cloth, for example, will be selling Nano.
132
337260
3000
پوشاک فروش است، مثلا، نانو خواهد فروخت.
05:40
I mean, it was incredible innovation.
133
340260
3000
منظورم این است که، آن یک ابتکار باور نکردنی بود.
05:43
Seeking solutions for non-auto sectors.
134
343260
3000
گشتن به دنبال راه حل هایی در بخش های غیر-خودرویی باز یک ابتکار بود،
05:46
It was an open innovation,
135
346260
2000
گشتن به دنبال راه حل هایی در بخش های غیر-خودرویی باز یک ابتکار بود،
05:48
ideas from all over were welcome.
136
348260
2000
ایده های ارائه شده از همه جا مورد استقبال قرار می گرفتند.
05:50
The mechanism of helicopters seats and windows was used, by the way,
137
350260
3000
راستی، از مکانیزم صندلی ها و پنجره های هلی کوپتر استفاده شد.
05:53
as well as a dashboard
138
353260
2000
به همین ترتیب داشبوردی که از دو چرخه ها ایده گرفته بود.
05:55
that was inspired by two-wheelers.
139
355260
2000
به همین ترتیب داشبوردی که از دو چرخه ها ایده گرفته بود.
05:57
The fuel lines and lamps
140
357260
2000
سیستم انتقال سوخت و چراغ ها
05:59
were as in two-wheelers.
141
359260
3000
همانند آنچه در دوچرخه ها بود ساخته شد.
06:02
And the crux of the matter was, however,
142
362260
2000
اما آنچه اصل مطلب بود،
06:04
getting more from less.
143
364260
3000
بدست آوردن هرچه بیشتر از هرچه کمتر است.
06:07
All the time, you have been given an envelope.
144
367260
2000
در تمام اوقات، به شما یک پاکت نامه داده می شود،
06:09
You can't cross that envelope,
145
369260
2000
شما نمی توانید از حد آن پاکت فراتر بروید،
06:11
which is 100,000 rupees, 2,000 dollars.
146
371260
3000
که پاکت در واقع 100،000 روپیه است، 2000 دلار.
06:14
And therefore, each component
147
374260
2000
پس هر قطعه باید
06:16
had to have a dual functionality.
148
376260
3000
دو کارایی داشته باشد
06:19
And the seat riser, for example,
149
379260
2000
مثلا اهرم بلند کننده ی صندلی،برای بلند کردن صندلی
06:21
serving as a mounting for the seat
150
381260
2000
مثلا اهرم بلند کننده ی صندلی،برای بلند کردن صندلی
06:23
as well as a structural part
151
383260
2000
و همچنین به عنوان قطعه ایی برای فرم اصلی بدنه استفاده شده است.
06:25
of the functional rigidity.
152
385260
2000
و همچنین به عنوان قطعه ایی برای فرم اصلی بدنه استفاده شده است.
06:27
Half the number of parts
153
387260
2000
نصف قطعات یک ماشین معمولی در نانو به کار رفته است.
06:29
are contained in Nano
154
389260
2000
نصف قطعات یک ماشین معمولی در نانو به کار رفته است.
06:31
in comparison to a typical passenger car.
155
391260
3000
نصف قطعات یک ماشین معمولی در نانو به کار رفته است.
06:34
The length is smaller by eight percent by the way.
156
394260
2000
در ضمن طول آن هشت درصد هم کمتر است.
06:36
But the current entry-level cars
157
396260
2000
اما در ماشین های ابتدایی فعلی
06:38
in comparison to that is eight percent less,
158
398260
2000
در مقایسه هشت درصد کمتر
06:40
but 21 percent more inside space.
159
400260
3000
اما 21 درصد بیشتر جا داخل خودرو است.
06:45
And what happened
160
405260
2000
اما آنچه اتفاق افتاد
06:47
was that -- more from less --
161
407260
2000
همان -- هرچه بیشتر از هرچه کمتر --
06:49
you can see how much more for how much less.
162
409260
3000
می توانید ببینید که چقدر بیشتر به ازای چقدر کمتر نصیبتان می شود.
06:52
When the Model T was launched --
163
412260
2000
وقتی مدل T ارائه شد --
06:54
and this is, by the way, all the figures
164
414260
2000
و اینجا در ضمن تمام ارقام به دلار تبدیل شده اند
06:56
that are adjusted to 2007 dollar prices --
165
416260
3000
به نرخ سال 2007
06:59
Model T was 19,700 by Ford.
166
419260
3000
مدل T 19،700 با فورد بود.
07:02
Volkswagon was 11,333.
167
422260
3000
فولکس واگن 11،333 بود.
07:05
And British Motor was around 11,000.
168
425260
3000
و بریتیش موتور حدود 11،000 بود
07:08
And Nano was, bang, 2,000 dollars.
169
428260
3000
و نانو ، هورا، 2000 دلار!
07:12
This is why
170
432260
2000
این دلیل آن است که شما در واقع یک تغییر جهت بزرگ را شروع کردید
07:14
you started
171
434260
2000
این دلیل آن است که شما در واقع یک تغییر جهت بزرگ را شروع کردید
07:16
actually a new paradigm shift,
172
436260
3000
این دلیل آن است که شما در واقع یک تغییر جهت بزرگ را شروع کردید
07:19
where the same people
173
439260
3000
به طوری که همان مردمی که
07:22
who could not dream of sitting in a car,
174
442260
2000
حتی رویای نشستن در ماشین را هم نمی توانستند داشته باشند
07:24
who were carrying their entire family in a scooter,
175
444260
2000
کسانی که تمام خانواده شان را در یک موتور اسکوتر جابجا می کردند،
07:26
started dreaming of being in a car.
176
446260
3000
توانستند به اندیشه ماشین داشتن فکر کنند.
07:29
And those dreams are getting fulfilled.
177
449260
3000
و آن رویاها در حال تحقق یافتن هستند.
07:32
This is a photograph
178
452260
2000
این یک عکس است
07:34
of a house and a driver and a car
179
454260
2000
از یک خانه یک راننده و یک ماشین نردیک خانه ی خودم.
07:36
near my own home.
180
456260
2000
از یک خانه یک راننده و یک ماشین نردیک خانه ی خودم.
07:38
The driver's name is Naran.
181
458260
2000
نام راننده ناران است.
07:40
He has bought his own Nano.
182
460260
2000
او نانوی خودش را خریده است.
07:42
And you can see, there is a physical space
183
462260
2000
و فضای فیزیکی را که
07:44
that has been created for him,
184
464260
2000
برای او ایجاد شده است.
07:46
parking that car, along with the owner's car,
185
466260
3000
برای پارک آن ماشین در کنار ماشین مالک آن را می بینید.
07:49
but more importantly, they've created
186
469260
3000
و مهم تر از آن، این است که آنها در ذهن خود
07:52
a space in their mind that
187
472260
2000
جایی را برای این فکر باز کرده اند که،
07:54
"Yes, my chauffeur is going to come in his own car and park it."
188
474260
3000
"شوفر من با ماشین خودش به اینجا خواهد آمد و آن را اینجا پارک خواهد کرد."
07:57
And that's why I call it a transformational innovation.
189
477260
3000
و این دلیل آن است که من به آن یک ابداع دگرگون کننده می گویم.
08:01
It is not just technological,
190
481260
3000
آن تنها تکنولوژیکی نیست،
08:04
it is social innovation that we talk about.
191
484260
3000
آن ابداعی در جامعه است که من به آن اشاره می کنم.
08:07
And that is where, ladies and gentlemen,
192
487260
3000
و آن جایی است که، ای خانم ها و آقایان،
08:10
this famous theme
193
490260
2000
این طرح مشهور به دست آوردن بیشتر از کمتر اهمیت پیدا می کند.
08:12
of getting more from less for more
194
492260
3000
این طرح مشهور به دست آوردن بیشتر از کمتر اهمیت پیدا می کند.
08:15
becomes important.
195
495260
2000
این طرح مشهور به دست آوردن بیشتر از کمتر اهمیت پیدا می کند.
08:17
I remember talking about this for the first time in Australia,
196
497260
3000
یادم می آید که اولین باری که در باره ی این مطلب در استرالیا صحبت کردم،
08:20
about one and a half years ago,
197
500260
2000
حدود یک سال و نیم قبل،
08:22
when their academy honored me with a fellowship.
198
502260
3000
آکادمی آنها به من افتخار یک کمک هزینه ی تحقیقاتی را دادند.
08:25
And unbelievably, in 40 years,
199
505260
2000
و به صورتی غیر قابل باور، در 40 سال،
08:27
I was the first Indian to be honored.
200
507260
2000
من اولین هندی بودم که به این افتخار رسیدم،
08:29
And the title of my talk
201
509260
2000
به همین دلیل عنوان صحبت من
08:31
was therefore "Indian innovation
202
511260
2000
"ابداع هندی
08:33
from Gandhi to Gandhian engineering."
203
513260
3000
از گاندی تا مهندسی گاندی گونه" بود.
08:36
And I titled this more from less for more and more people
204
516260
3000
و من عنوان این صحبتم را بدست آوردن هرچه بیشتر از هرچه کمتر برای بیشتر مردم قرار دادم
08:39
as Gandhian engineering.
205
519260
2000
به عنوان مهندسی گاندی گونه.
08:41
And Gandhian engineering, in my judgment,
206
521260
2000
و مهندسی گاندی گونه به نظر من
08:43
is the one which is going to take the world forward,
207
523260
3000
همان چیزی است که جهان را پیش به جلو خواهد برد.
08:46
is going to make a difference,
208
526260
2000
و همان چیزی است که تغییر ایجاد خواهد کرد،
08:48
not just for a few, but for everyone.
209
528260
2000
نه فقط برای تعداد کمی، بلکه برای همه.
08:50
Let me move from mobility in a car to individual mobility
210
530260
3000
بگذارید از تحرک در ماشین به تحرک در فرد بپردازم
08:53
for those unfortunates
211
533260
2000
برای کسانی که بخت با آنها یار نبوده
08:55
who have lost their legs.
212
535260
2000
کسانی که پاهای خود را از دست داده اند.
08:57
Here is an American citizen and his son
213
537260
3000
اینجا یک فرد امریکایی و پسر او را می بینید
09:00
having an artificial foot.
214
540260
2000
با پاهای مصنوعی
09:02
What is its price? 20,000 dollars.
215
542260
3000
قیمت آن چقدر است؟ 20،000 دلار
09:05
And of course, these feet are so designed
216
545260
3000
و مسلما این پاها به گونه ای طراحی شده اند که
09:08
that they can walk only on
217
548260
3000
فقط راه می روند و فقط بر روی
09:11
such perfect pavement or roads.
218
551260
2000
پیاده رو های خیلی خوب و یا خیابان ها.
09:13
Unfortunately, that's not the case in India.
219
553260
3000
متاسفانه این مطلب در هند صدق نمی کند.
09:16
You can see him walk barefoot
220
556260
2000
شما می توانید او را ببینید که پا برهنه
09:18
on an awkward land, sometimes in a marshy land,
221
558260
2000
روی زمین های ناهموار و حتی زمین های باتلاقی راه می رود، و الی آخر.
09:20
and so on and so forth.
222
560260
2000
روی زمین های ناهموار و حتی زمین های باتلاقی راه می رود، و الی آخر.
09:22
More importantly,
223
562260
2000
مهم تر آن که
09:24
they not only walk far to work,
224
564260
2000
نه تنها آنها برای رسیدن به کار مسافت خیلی دور را راه می روند،
09:26
and not only do they cycle to work,
225
566260
2000
و نه تنها آنها تا محل کار دوچرخه سواری می کنند،
09:28
but they cycle for work, as you can see here.
226
568260
3000
بلکه آنها به عنوان کار دوچرخه سواری می کنند.
09:31
And they climb up for their work.
227
571260
3000
آنها برای کار از درخت بالا می روند.
09:34
You have to design an artificial foot for such conditions.
228
574260
3000
شما باید پای مصنوعی برای چنان شرایطی بسازید.
09:37
A challenge, of course.
229
577260
2000
و مسلما یک چالشه.
09:39
Four billion people, their incomes are less then two dollars a day.
230
579260
3000
چهار میلیارد انسان، با درآمد کمتر از دو دلار در روز.
09:42
And if you talk about a 20,000-dollar shoe,
231
582260
2000
و اگر شما بخواهید در مورد یک کفش 20،000 دلاری حرف بزنید،
09:44
you're talking about 10,000 days of income.
232
584260
3000
دروافع در باره ی درآمد 10،000 روز صحبت می کنید.
09:47
You just don't have it.
233
587260
2000
شما چنین چیزی به هبچ وجه ندارید.
09:49
And therefore, you ought to look at alternatives.
234
589260
2000
به ناچار باید به دنبال راه های جایگزین بود.
09:51
And that is how Jaipur Foot was created in India.
235
591260
3000
به همین خاطر است که پای جیپور در هند ساخته شده است.
09:54
It had a revolutionary prosthetic fitment and delivery system,
236
594260
4000
آن یک عضو مصنوعی و یک سیستم عرضه ی انقلابی را ارائه می کند،
09:58
a quick molding and modular components,
237
598260
3000
یک مدل سازی سریع و قطعات مدولار،
10:01
enabling custom-made, on-the-spot limb fitments.
238
601260
4000
امکان تنظیم دلخواه عضو مصنوعی بر روی بدن را فراهم می سازد.
10:05
You could feel it actually in an hour, by the way,
239
605260
2000
در ضمن، می توانید در یک ساعت آن را حس کنید،
10:07
whereas the equivalent other feet
240
607260
2000
در صورتی که پاهای مصنوعی مشابه به چند روز زمان نیاز داشتند و الی آخر.
10:09
took something like a day, as so on.
241
609260
2000
در صورتی که پاهای مصنوعی مشابه به چند روز زمان نیاز داشتند و الی آخر.
10:11
Outer socket made by using heated high-density polyethylene pipes,
242
611260
4000
جوراب خارجی با استفاده از لوله های پلی اتیلن حرارت داده شده به جای
10:15
rather than using heated sheets.
243
615260
3000
صفحات حرارت داده شده ساخته شده اند.
10:18
And unique high-ankle design and human-like looks,
244
618260
3000
و طراحی منحصر به فرد بالای قوزک پا و قیافه ی انسان گونه، با قابلیت ها.
10:21
[unclear] and functions.
245
621260
2000
و طراحی منحصر به فرد بالای قوزک پا و قیافه ی انسان گونه، با قابلیت ها.
10:23
And I like to show how it looks
246
623260
2000
و من می خواهم نشان دهم که آن چطور به نظر می رسد
10:25
and how it works.
247
625260
2000
و چطور کار می کند.
10:33
(Music)
248
633260
4000
(موزیک)
10:37
See, he jumps. You can see what stress it must have.
249
637260
3000
میبینید، او می پرد، می توانید تصور کنید که چه استرسی این کار دارد.
10:40
(Text: ... any person with a below the knee limb could do this.
250
640260
2000
(متن: ... هر فردی که دارای بخشی از پا زیر زانو باشد می تواند از آن استفاده کند.
10:42
... above the limb, yes, it would be difficult ...
251
642260
3000
... بالای زانو، بله، اما سخت تر خواهد بود ...
10:45
"Did it hurt?"
252
645260
2000
"آیا آن به تو صدمه زد؟"
10:47
"No ... not at all."
253
647260
2000
"نه ... به هیچ وجه."
10:58
... he can run a kilometer in four minutes and 30 seconds ...)
254
658260
2000
... او می تواند یک کیلومتر را در چهار دقیقه و 30 ثانیه بدود ...)
11:00
One kilometer in four minutes and 30 seconds.
255
660260
2000
یک کیلومتر در چهار دقیقه و 30 ثانیه.
11:02
(Applause)
256
662260
8000
(تشویق حضار)
11:15
So that's what it is all about.
257
675260
2000
و این همان چیزی است که تمام این به آن مربوط می شود.
11:17
And therefore Time took notice
258
677260
2000
و بنابراین مجله ی تایم متوجه ماجرا شد
11:19
of this 28-dollar foot, basically.
259
679260
2000
متوجه این پای 28 دلاری.
11:21
(Applause)
260
681260
3000
(تشویق حضار)
11:24
An incredible story.
261
684260
3000
یک ماجرای باور نکردنی.
11:27
Let's move on to something else.
262
687260
2000
بگذارید به چیز دیگری بپردازیم.
11:29
I've been talking about getting more from less for more.
263
689260
2000
من تاکنون در باره ی به دست آوردن هرچه بیشتر از هرچه کمتر صحبت کرده ام.
11:31
Let's move to health.
264
691260
2000
بگذارید به مسئله ی سلامتی بپردازیم.
11:33
We've talked about mobility and the rest of it, let's talk about health.
265
693260
3000
ما در باره قابلیت تحرک و مسائل دیگر صحبت کردیم، بگذارید به سلامتی هم اشاره ای بکنیم.
11:36
What's happening in the area of health?
266
696260
2000
چه چیزی در زمینه ی سلامتی در حال رخداد است؟
11:38
You know, you have new diseases that require new drugs.
267
698260
3000
می دانید، بیماری های جدیدی داریم که به دارو های جدید نیاز دارند.
11:41
And if you look at the drug development 10 years ago and now,
268
701260
2000
و اگر به تولید دارو در 10 سال گذشته و الان توجه کنید،
11:43
what has happened?
269
703260
2000
چه اتفاقی افتاده است؟
11:45
10 years ago, it used to cost about a quarter billion.
270
705260
2000
10 سال قبل، هزینه ای معادل یک چهارم میلیارد دلار لازم بود.
11:47
Today it costs 1.5 billion dollars.
271
707260
3000
امروز 1.5 میلیون دلار هزینه دارد.
11:51
Time taken for moving a molecule to marketplace,
272
711260
3000
زمانی که برای جا به جایی مولکول به بازار نیاز است،
11:54
after all the human and animal testing,
273
714260
3000
پس از تمام آزمون ها روی انسان ها و حیوانات،
11:57
was 10 years, now it is 15 years.
274
717260
3000
قبلا 10 سال بود و الان 15 سال است.
12:00
Are you getting more drugs because you are spending more time and more money?
275
720260
3000
آیا شما با صرف زمان و هزینه ی بیشتر به دارو های بیشتری دست پیدا می کنید؟
12:03
No, I'm sorry.
276
723260
2000
نه، متاسفم.
12:05
We used to have 40, now they have come down to 30.
277
725260
3000
قبلا 40 تا داشتیم و الان 30 تا.
12:08
So actually we are getting less from more
278
728260
2000
در عمل ما به چیز کمتری با صرف بیشتر دست پیدا می کنیم.
12:10
for less and less people.
279
730260
2000
برای تعداد کمتر و کمتری از مردم.
12:12
Why less and less people? Because it is so expensive,
280
732260
2000
چرا تعداد کمتر و کمتری از مردم؟ چون بسیار گران است،
12:14
so very few will be able to basically afford that.
281
734260
3000
پس تعداد بسیار کمتری از مردم قادر به تهیه ی آن خواهند بود.
12:18
Let us just take an example.
282
738260
2000
بگذارید به مثالی بپردازیم.
12:20
Psoriasis is very dreadful
283
740260
2000
پسوراسیس بسیار ترسناک است
12:22
disease of the skin.
284
742260
2000
یک بیماری پوستی.
12:24
The cost of treatment, 20,000 dollars.
285
744260
2000
هزینه ی درمان 20،000 دلار
12:26
1,000-dollar antibody injections under the skin, by the way,
286
746260
3000
و در ضمن، 1،000 دلار تزریق آنتی بادی زیر پوست،
12:29
and 20 of them.
287
749260
2000
و 20 تا از این تزریق ها لازم است.
12:31
Time for development -- it took around 10 years
288
751260
2000
زمان تولید --- 10 سال طول میکشه
12:33
and 700 million dollars.
289
753260
2000
و 700 میلیون دلار.
12:35
Let's start in the spirit
290
755260
2000
بگذارید به روح به دست آوردن هرچه بیشتر به ازای هرچه کمتر برای هرچه بیشتر مردم برگردیم
12:37
of more from less and more for more
291
757260
2000
بگذارید به روح به دست آوردن هرچه بیشتر به ازای هرچه کمتر برای هرچه بیشتر مردم برگردیم
12:39
and start putting some targets.
292
759260
3000
و چند هدف تعیین کنیم.
12:42
For example, we don't want 20,000 dollars; we don't have it.
293
762260
3000
مثلا، ما 20،000 دلار را نمی خواهیم، ما آن قدر نداریم.
12:45
Can we do it [for] 100 dollars?
294
765260
2000
آیا می توانیم آن را با 100 دلار انجام دهیم؟
12:47
Time for development, not 10 years.
295
767260
2000
زمان برای تولید 10 سال نه.
12:49
We are in a hurry. Five years.
296
769260
2000
ما عجله داریم. پنج سال.
12:51
Cost of development -- 300 million dollars.
297
771260
2000
هزینه ی تولید -- 300 میلیون دلار.
12:53
Sorry. I can't spend more than 10 million dollars.
298
773260
2000
متاسفام. من نمی توانم بیشتر از 10 میلیون دلار صرف کنم.
12:55
Looks absolutely audacious.
299
775260
2000
خیلی بی پروا و بی شرمانه به نظر می رسد.
12:57
Looks absolutely ridiculous.
300
777260
2000
خیلی مسخره به نظر می رسد.
12:59
You know something? This has been achieved in India.
301
779260
3000
آیا چیزی را می دانید؟ این در هند به تحقق رسید.
13:02
These targets have been achieved in India.
302
782260
2000
این اهداف در هند محقق شده اند.
13:04
And how they have been achieved ...
303
784260
2000
و چگونه محقق شده اند ...
13:06
Sir Francis Bacon once said,
304
786260
2000
سر فرانسیس بکن یک زمانی گفت،
13:08
"When you wish to achieve results
305
788260
2000
"زمانی که آرزو می کنید به نتایجی برسید
13:10
that have not been achieved before,
306
790260
2000
که قبلا به دست نیامده اند،
13:12
it is an unwise fancy to think
307
792260
2000
خیلی غیر منطقی است که تصور کنید
13:14
that they can be achieved by using methods
308
794260
2000
آن را می توانید با همان راه هایی که
13:16
that have been used before."
309
796260
2000
قبلا مورد استفاده قرار گرفته شده امد به دست آورید."
13:18
And therefore, the standard process,
310
798260
2000
به همین دلیل، روال عادی،
13:20
where you develop a molecule, put it into mice, into men,
311
800260
2000
که در آن یک مولکول می سازید، آن را در موش می گذارید، در انسان می گذارید،
13:22
are not yielding those results --
312
802260
2000
و به آن نتایج نمی رسد ---
13:24
the billions of dollars that have been spent.
313
804260
2000
میلیارد ها دلار هزینه هم صرف شده اند.
13:26
The Indian cleverness
314
806260
2000
هوشمندی هندی
13:28
was using its traditional knowledge,
315
808260
3000
مشغول استفاده از دانش سنتی خود بود،
13:31
however, scientifically validating it
316
811260
2000
اگرچه، اعتبار سنجی علمی
13:33
and making that journey from men to mice to men,
317
813260
3000
و گذر از سفر انسان به موش و از موش به انسان،
13:36
not molecule to mice to men, you know.
318
816260
2000
نه این که مولکول به موش و به انسان.
13:38
And that is how this difference has come.
319
818260
2000
و این همان تفاوتی است که وجود دارد.
13:40
And you can see this blending
320
820260
2000
و این پیچش را ملاحظه می کنید
13:42
of traditional medicine, modern medicine, modern science.
321
822260
2000
از طب سنتی، طب مدرن، علم مدرن.
13:44
I launched a big program
322
824260
2000
من یک برنامه ی بزرگ را به راه انداختم
13:46
[unclear] CSIR about nine years ago.
323
826260
3000
CSIR حدود نه سال قبل.
13:49
He is giving us not just for Psoriasis,
324
829260
2000
او نه تنها راه کار مربوط به پسورایسیس را می دهد،
13:51
for cancer and a whole range of things, changing the whole paradigm.
325
831260
3000
بلکه برای سرطان و یک مجموعه ی وسیعی از چیز ها، که طرح اصلی را به کلی تغییر داد.
13:54
And you can see this Indian Psoriasis breakthrough
326
834260
2000
و این را می توانید در بهبود پسورایسیس در هند ملاحظه کنید.
13:56
obtained by this reverse form of [unclear]
327
836260
2000
که از طریق این مهندسی معکوس به دست آمد
13:58
by doing things differently.
328
838260
2000
از طریق انجام دادن کار ها با روشی متفاوت.
14:00
You can see before treatment and after treatment.
329
840260
3000
می توانید شرایط قبل و بعد از درمان را ملاحظه کنید.
14:03
This is really getting more from less for more and more people,
330
843260
3000
این واقعا همان بدست آوردن هرچه بیشتر از هرچه کمتر برای تعداد هر چه بیشتر مردم است.
14:06
because these are all affordable treatments now.
331
846260
3000
چرا که این ها درمان هایی با قابلیت استطاعت پرداخت هستند.
14:09
Let me just remind you
332
849260
3000
بگذارید به شما یاد آوری کنم که
14:12
of what Mahatma Gandhi had said.
333
852260
2000
مهاتما گاندی چه گفت.
14:14
He had said, "Earth provides enough
334
854260
3000
او گفت، "زمین آنقدر فراهم می کند تا
14:17
to satisfy every man's need, but not every man's greed."
335
857260
3000
نیاز های همه ی مردم براورده شود، نه این که حرص همه ی مردم براورده شود."
14:20
So the message he was giving us
336
860260
2000
پس پیامی که او به ما می داد
14:22
was you must get more from less and less and less
337
862260
3000
این بود که باید هر چه بیشتر از هرچه کمتر و کمتر و کمتر به دست آوریم.
14:25
so that you can share it for more and more people,
338
865260
2000
تا بتوانید آن را با مردم هرچه بیشتر و بیشتری تقسیم کنید.
14:27
not only the current generation,
339
867260
2000
نتنها نسل فعلی،
14:29
but the future generations.
340
869260
2000
بلکه نسل های آتی.
14:31
And he also said, "I would prize every invention of science
341
871260
3000
و او همچنین گفت، "من به هر ابداعی در علم پاداش می دهم
14:34
made for the benefit for all."
342
874260
2000
هر چه که برای استفاده ی همه باشد."
14:36
So he was giving you the message that you must have it for more and more people,
343
876260
3000
پس او داشت پیامی می داد که شما باید چیز ها را برای افراد هرچه بیشماری داشته باشید،
14:39
not just a few people.
344
879260
2000
نه فقط برای گروه کمی از مردم.
14:41
And therefore, ladies and gentlemen,
345
881260
2000
به همین خاطر، خانم ها و آقایان،
14:43
this is the theme, getting more
346
883260
2000
این همان طرح است، به دست اوردن بیشتر از هرچه کمتر.
14:45
from less for more.
347
885260
2000
این همان طرح است، به دست اوردن بیشتر از هرچه کمتر.
14:47
And mind you,
348
887260
2000
و یادتان باشد،
14:49
it is not getting just a little more for just a little less.
349
889260
3000
این نه تنها به دست آوردن فقط مقدار کمی بیشتر برای تعداد کمتر است.
14:52
It's not about low cost.
350
892260
2000
این فقط هزینه ی کمتر نیست.بلکه هزینه فوق العاده کمتر است.
14:54
It's about ultra-low cost.
351
894260
2000
این فقط هزینه ی کمتر نیست.بلکه هزینه فوق العاده کمتر است.
14:56
You cannot say it's a mere treatment 10,000 dollars,
352
896260
2000
شما نباید بگویید این هزینه ی درمان فقط 10،000 دلار است
14:58
but because you are poor I'll give it for 9,000.
353
898260
3000
اما چون فقیر هستید من به شما 9،000 می دهم.
15:01
Sorry, it doesn't work. You have to give it for 100 dollars, 200 dollars.
354
901260
3000
متاسفم، این روش کار نمی کند. شما باید آن را به ازای 100 دلار یا 200 دلار بدهید.
15:04
Is it possible? It has been made possible, by the way,
355
904260
3000
آیا آن امکان دارد؟ راستی، این امر محقق شده است.
15:07
for certain other different reasons.
356
907260
3000
برای دلیل های قطعی دیگری.
15:10
So you are not talking about low cost, you are talking about ultra-low cost.
357
910260
3000
پس شما در باره هزینه کم حرف نمی زنید، شما درباره هزینه فوقالعاده کم حرف میزنید.
15:13
You are not talking about affordability,
358
913260
2000
شما در باره ی قابلیت استطاعت حرف نمی زنی،
15:15
you are talking about extreme affordability.
359
915260
2000
شما در باره ی نهایت قابلیت استطاعت حرف می زنید.
15:17
Because of the four billion people whose income is under two dollars a day.
360
917260
3000
به خاطر چهار میلیارد انسانی که درآمدشان زیر دو دلار در روز است.
15:21
You're not talking exclusive innovation.
361
921260
3000
شما در باره ی ابداعات انحصاری حرف نمی زنید.
15:24
You're talking about inclusive innovation.
362
924260
3000
شما در باره ی ابداعات عمومی حرف می زنید.
15:27
And therefore, you're not talking about incremental innovation,
363
927260
2000
و به همین خاطر، شما در باره ی ابداعات گام به گام حرف نمی زنید،
15:29
you're talking about disruptive innovation.
364
929260
2000
بلکه در باره ی ابداعات یک دفعه ای حرف می زنید.
15:31
The ideas have to be such
365
931260
2000
ایده ها باید به گونه ای باشند که
15:33
that you think in completely different terms.
366
933260
3000
شما به شیوه ای کاملا متفاوت فکر کنید.
15:36
And I would also add,
367
936260
2000
و من اضافه می کنم،
15:38
it is not only getting more from less for more
368
938260
2000
این فقط مربوط به تهیه هرچه بیشتر از هرچه کمتر برای هرچه بیشتر مردم نیست
15:40
by more and more people, the whole world working for it.
369
940260
3000
توسط افراد بیشتر و بیشتر، تمام دنیا باید برای آن تلاش کنند.
15:43
I was very touched when I saw a breakthrough the other day.
370
943260
3000
یک روز وقتی یک ابداع دیگر را دیدم بسیار تحت تاثیر قرار گرفتم.
15:46
You know, incubators for infants, for example.
371
946260
2000
میدانید که محفظه های گرم نگه دار نوزادان، مثلا.
15:48
They're not available in Africa.
372
948260
2000
آنها در آفریقا وجود ندارند.
15:50
They're not available in Indian villages.
373
950260
2000
آنها در روستا های هند هم وجود ندارند.
15:52
And infants die.
374
952260
2000
نوزادان می میرند.
15:54
And incubator costs 2,000 dollars.
375
954260
3000
هزینه ی محفظه ها 2،000 دلار است.
15:57
And there's a 25-dollar incubator
376
957260
2000
و یک محفظه ی گرم نگه دارنده ی 25 هم هست
15:59
giving that performance that had been created.
377
959260
2000
با توجه به این که کارایی یکسان است.
16:01
And by whom?
378
961260
2000
حدس بزنید توسط چه کسی؟
16:03
By young students from Standford University
379
963260
3000
توسط دانشجویان جوان دانشگاه استنفورد
16:06
on an extreme affordability project that they had, basically.
380
966260
3000
در یک پروژه ی با هدف وجود یک مینیمم حداقل قابلیت استطاعت.
16:09
Their heart is in the right place, like Ratan Tata.
381
969260
3000
قلب آنها در جای درستی قرار دارد، مانند راتان تاتا.
16:12
It's not just innovation, compassion and passion --
382
972260
3000
آن فقط ابداع و علاقه و احساس نیست --
16:15
compassion in the heart and passion in the belly.
383
975260
2000
علاقه در قلب و اراده در شکم.
16:17
That's the new world that we want to create.
384
977260
3000
این دنیای جدیدی است که ما می خواهیم بسازیم.
16:20
And that is why the message is that of Gandhian engineering.
385
980260
2000
و این همان پیام مهندسی گاندی گونه است.
16:22
Ladies and gentlemen, I'd like to end before time.
386
982260
3000
خانم ها و آقایان، من می خواهم قبل از موعد مقرر صحبتم را به پایان برسانم.
16:25
I was also afraid of those 18 minutes.
387
985260
2000
من از آن 18 دقیقه می ترسیدم.
16:27
I've still one and a half to go.
388
987260
2000
هنوز یک دقیقه و نیم دیگر فرصت دارم.
16:29
The message, the final message, is this:
389
989260
3000
پیام، پیام نهایی، این است:
16:32
India gave a great gift to the world.
390
992260
3000
هند یک هدیه ی بزرگ به دنیا داد.
16:35
What was that?
391
995260
2000
آن چه بود؟
16:37
[In the] 20th century, we gave Gandhi to the world.
392
997260
3000
[در] قرن 20، ما گاندی را به دنیا دادیم.
16:40
The 21st century gift,
393
1000260
2000
هدیه ی قرن 21،
16:42
which is very, very important for the whole world,
394
1002260
2000
که خیلی برای کل دنیا مهم است،
16:44
whether it is global economic meltdown,
395
1004260
2000
چه آن آب شدن جهانی اقتصاد باشد،
16:46
whether it is climate change --
396
1006260
2000
چه آن تغییر آب و هوا باشد --
16:48
any problem that you talk about
397
1008260
2000
هر مسئله ای که در باره ی آن صحبت شود
16:50
is gaining more from less for more and more --
398
1010260
2000
به دست آوردن هر چه بیشتر از هرچه کمتر برای تعداد هرچه بیشتر و بیشتر است --
16:52
not only the current generations,
399
1012260
2000
نه تنها فقط برای نسل فعلی،
16:54
for the future generations.
400
1014260
2000
برای نسل های آینده.
16:56
And that can come only from Gandhian engineering.
401
1016260
2000
و این فقط از طریق مهندسی گاندی گونه میسر است.
16:58
So ladies and gentlemen, I'm very happy to announce,
402
1018260
3000
پس خانم ها و آقایان، من خیلی خوشحالم که اعلام کنم،
17:01
this gift of the 21st century
403
1021260
2000
این هدیه ی قرن 21
17:03
to the world from India,
404
1023260
2000
به دنیا از طرف هند،
17:05
Gandhian engineering.
405
1025260
2000
مهندسی گاندی گونه است.
17:07
(Applause)
406
1027260
8000
(تشویق حضار)
17:15
Lakshmi Pratury: Thank you, Dr. Mashelkar. (R.A. Mashelkar: Thank you very much.)
407
1035260
3000
لاکشمی پراتوری: متشکرم دکتر ماشلکار. (آر.ای. ماشلکار: خیلی از شما ممنونم)
17:18
LP: A quick question for you.
408
1038260
2000
پراتوری: یک سوال سریع برای شما.
17:20
Now, when you were a young boy in this school,
409
1040260
3000
حالا، وقتی شما یک پسر جوان در مدرسه بودید،
17:23
what were your thoughts, like what did you think you could become?
410
1043260
3000
افکار شما چه بود، فکر می کردید چه کاره شوید؟
17:26
What do you think that drove you?
411
1046260
2000
فکر می کنید چه چیزی محرک شما بود؟
17:28
Was there a vision you had? What is it that drove you?
412
1048260
3000
آیا دور نگری خاصی داشتید؟ چه بود که محرک شما بود؟
17:31
RAM: I'll tell you a story that drove me, that transformed my life.
413
1051260
3000
ماشلکار: من به شما ماجرایی را می گوییم که محرک اصلی من بود، چیزی که زندگی من را تغییر داد.
17:34
I remember, I went to a poor school,
414
1054260
3000
یادم می آید، من به یک مدرسه ی خیلی فقیر می رفتم،
17:37
because my mother could not gather the 21 rupees,
415
1057260
3000
چون مادر من نمی توانست 21 روپیه تهیه کند،
17:40
that half a dollar that was required
416
1060260
2000
نیم دلاری که نیاز بود
17:42
within the stipulated time.
417
1062260
2000
مبلغی که برای شهریه لازم بود.
17:44
It was [unclear] high school.
418
1064260
3000
آن یک دبیرستان معمولی بود.
17:47
But it was a poor school with rich teachers, honestly.
419
1067260
3000
اما آن یک مدرسه ی فقیر با معلمانی غنی بود، خیلی صادقانه می گوییم.
17:50
And one of them was [unclear] who taught us physics.
420
1070260
3000
و یکی از آنها که به ما فیزیک درس می داد.
17:53
One day he took us out into the sun
421
1073260
2000
یک روز او ما را به بیرون زیر آفتاب برد
17:55
and tried to show us how to find
422
1075260
2000
و سعی کرد به ما نشان بدهد که چگونه
17:57
the focal length of a convex lens.
423
1077260
3000
فاصله ی کانونی لنز محدب را پیدا کنیم.
18:00
The lens was here. The piece of paper was there. He moved it up and down.
424
1080260
3000
لنز اینجا بود. تکه کاغذ اینجا بود. او آن را بالا و پایین می برد.
18:03
And there was a bright spot up there.
425
1083260
3000
و یک نقطه ی خیلی نورانی آنجا بود.
18:06
And then he said, "This is the focal length."
426
1086260
2000
و سپس او گفت، "این فاصله ی کانونی است."
18:08
But then he held it for a little while, Lakshmi.
427
1088260
3000
بعد او آن را برای مدتی نگه داشت، لاکشمی.
18:11
And then the paper burned.
428
1091260
2000
و تکه کاغذ شروع به سوختن کرد.
18:13
When the paper burned, for some reason he turned to me,
429
1093260
2000
وقتی کاغذ سوخت، به علتی او برگشت رو به من،
18:15
and he said, "Mashelkar, like this,
430
1095260
3000
و او گفت، "ماشلکار، مثل این،
18:18
if you do not diffuse your energies,
431
1098260
2000
اگر تو انرژی هایت را پراکنده نکنی،
18:20
if you focus your energies,
432
1100260
2000
اگر انرژی هایت را متمرکز کنی،
18:22
you can achieve anything in the world."
433
1102260
3000
می توانی به هرچیزی در جهان برسی."
18:25
That gave me a great message: focus and you can achieve.
434
1105260
3000
و آن یک پیام خیلی بزرگ به من داد: تمرکز کن و می توانی به دست آوری.
18:28
I said, "Whoa, science is so wonderful,
435
1108260
2000
من گفتم، "وای، علم خیلی شگفت آور است،
18:30
I have to become a scientist."
436
1110260
2000
من باید یک دانشمند شوم."
18:32
But more importantly, focus and you can achieve.
437
1112260
3000
اما مهم تر آن اینکه، تمرکز کن و به دست بیاور.
18:35
And that message, very frankly,
438
1115260
2000
و آن پیام، خیلی دوستانه، برای جامعه ی امروز ارزشمند است.
18:37
is valuable for society today.
439
1117260
2000
و آن پیام، خیلی دوستانه، برای جامعه ی امروز ارزشمند است.
18:39
What does that focal length do?
440
1119260
3000
آن فاصله ی کانونی چه کار می کند؟
18:42
It has parallel lines, which are sun rays.
441
1122260
3000
آن خط های موازی دارد که اشعه های خورشید هستند.
18:45
And the property of parallel lines
442
1125260
2000
و ویژگی خط های موازی
18:47
is that they never meet.
443
1127260
2000
آن است که هیچ وقت به هم نمی رسند.
18:49
What does that convex lens do?
444
1129260
2000
آن لنز محدب چه کار می کند؟
18:51
It makes them meet.
445
1131260
2000
آن منجر به تلاقی آنها می شود.
18:53
This is convex lens leadership.
446
1133260
2000
این مدیریت لنز محدب است.
18:55
You know what today's leadership is doing? Concave length.
447
1135260
3000
می دانی مدیریت امروزی چه کار می کند؟ شعاع مقعر.
18:58
They divide them farther.
448
1138260
3000
او آنها را از هم دور تر می کند.
19:01
So I learned the lesson
449
1141260
2000
پس من درسی را آموختم
19:03
of convex lens leadership from that.
450
1143260
2000
از مدیریت لنز محدب.
19:05
And when I was at National Chemical Laboratory [unclear].
451
1145260
3000
وقتی من در آزمایشگاه ملی شیمی بودم.
19:08
When I was at Council of Scientific Industry Research --
452
1148260
2000
وقتی من در شورای تحقیقات علمی صنعت بودم --
19:10
40 laboratories -- when two laboratories were not talking to each other,
453
1150260
2000
40 آزمایشگاه -- وقتی دو آزمایشگاه با یکدیگر صحبت نمیکردند،
19:12
I would [unclear].
454
1152260
3000
کار من [نا مفهوم].
19:15
And currently I'm president of Global Research Alliance,
455
1155260
2000
و حالا من رئیس اتحادیه ی تحقیقات جهانی هستم،
19:17
60,000 scientists in nine counties, right from India to the U.S.
456
1157260
3000
60،000 دانشمند در نه کشور، مستقیم از هند به امریکا.
19:20
I'm trying to build a global team,
457
1160260
3000
من سعی می کنم یک تیم جهانی بسازم،
19:23
which will look at the global grand challenges that the world is facing.
458
1163260
3000
که به مسائل بین المللی بزرگی که دنیا با آنها مواجه است بپردازد.
19:26
That was the lesson. That was the inspirational moment.
459
1166260
2000
آن همان درس بود. آن همان لحظه ی تاثیر گذار بود.
19:28
LP: Thank you very much. (RAM: Thank you.)
460
1168260
3000
پراتوری: خیلی از شما متشکرم. (ماشلکار: متشکرم)
19:31
(Applause)
461
1171260
3000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7