R.A. Mashelkar: Breakthrough designs for ultra-low-cost products

R.A. Mashelkar: Thiết kế đột phá cho những sản phẩm siêu rẻ

46,036 views

2010-10-27 ・ TED


New videos

R.A. Mashelkar: Breakthrough designs for ultra-low-cost products

R.A. Mashelkar: Thiết kế đột phá cho những sản phẩm siêu rẻ

46,036 views ・ 2010-10-27

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thuy Linh Dang Reviewer: Duc Nguyen
00:15
The big residual
0
15260
2000
Phần dư lớn còn lại
00:17
is always value for money.
1
17260
2000
luôn luôn là giá trị của đồng tiền.
00:19
All the time we are trying to get value for money.
2
19260
3000
Lúc nào chúng ta cũng cố gắng để kiếm giá trị cho đồng tiền.
00:22
What we don't look for
3
22260
2000
Cái ta không tìm kiếm
00:24
is value for many,
4
24260
2000
chính là giá trị của số đông
00:26
while we are generating value for money.
5
26260
3000
trong lúc ta tạo ra giá trị cho đồng tiền.
00:29
Do we care about those four billion people
6
29260
2000
Liệu chúng ta có quan tâm đến bốn tỉ người
00:31
whose income levels are less than two dollars a day,
7
31260
2000
sống với mức lương dưới 2 đô la một ngày,
00:33
the so-called bottom of the pyramid?
8
33260
3000
những người thường bị coi là đáy cùng của xã hội?
00:36
What are the challenges in getting value for money
9
36260
3000
Có những thử thách gì trong việc tìm kiếm giá trị cho đồng tiền
00:39
as well as value for many?
10
39260
2000
cũng như cho cả số đông?
00:41
We have described here
11
41260
2000
Ở đây chúng ta đang miêu tả
00:43
in terms of the performance
12
43260
2000
dưới dạng hoạt động
00:45
and the price.
13
45260
2000
và giá cả.
00:47
If you have money, of course, you can get the value.
14
47260
3000
Nếu bạn có tiền, tất nhiên bạn có thể có giá trị.
00:50
You can get a Mercedes
15
50260
2000
Bạn có thể có 1 chiếc xe Mercedes
00:52
for a very high price,
16
52260
2000
với giá rất cao,
00:54
very high performance.
17
54260
2000
hoạt động rất tốt.
00:56
But if you don't have money, what happens?
18
56260
3000
Nhưng nếu bạn không có tiền thì sao?
00:59
Well, you are to ride a bicycle,
19
59260
2000
Tốt thôi, bạn sẽ phải đi xe đạp,
01:01
carrying your own weight and also some other weight,
20
61260
3000
tự mang vác bản thân mình và thậm chí cả những thứ khác
01:04
so that you can earn the bread for the day.
21
64260
3000
để kiếm miếng cơm hàng ngày.
01:07
Well, poor do not remain poor;
22
67260
2000
Ừ thì, nghèo cũng không nghèo mãi,
01:09
they become lower-middle-class.
23
69260
2000
họ trở thành tầng lớp trung lưu phía dưới.
01:11
And if they do so,
24
71260
2000
Và nếu họ được như vậy,
01:13
then, of course, the conditions improve,
25
73260
2000
thì dĩ nhiên, điều kiện sẽ tốt hơn,
01:15
and they start riding on scooters.
26
75260
3000
và họ bắt đầu đi xe máy.
01:18
But the challenge is, again, they don't get much value,
27
78260
3000
Thế nhưng khó khăn giờ lại là, họ không có nhiều giá trị,
01:21
because they can't afford anything more than the scooter.
28
81260
3000
bởi vì họ không thể mua nổi cái gì hơn cái xe máy cả.
01:25
The issue is, at that price,
29
85260
2000
Vấn đề là, với cái giá đó,
01:27
can you give them some extra value?
30
87260
3000
bạn có thể cho họ thêm chút giá trị được không?
01:30
A super value,
31
90260
2000
Một siêu giá trị,
01:32
in terms of their ability to ride in a car,
32
92260
2000
dưới dạng khả năng lái ôtô,
01:34
to get that dignity, to get that safety,
33
94260
3000
có được niềm hãnh diện, sự an toàn,
01:37
looks practically impossible, isn't it.
34
97260
3000
có vẻ không khả thi tí nào phải không?
01:40
Now, this is something
35
100260
2000
Ngày nay, đây là thứ
01:42
that we see on Indian streets
36
102260
2000
chúng ta lúc nào cũng nhìn thấy
01:44
all the time.
37
104260
2000
trên những con đường ở Ấn Độ.
01:46
But many people see the same thing
38
106260
2000
Nhưng nhiều người nhìn thấy cùng một thứ
01:48
and think things differently,
39
108260
3000
và suy nghĩ khác nhau,
01:51
and one of them is here, Ratan Tata.
40
111260
3000
và đây là một trong số đó, Ratan Tata.
01:56
The great thing about our leaders
41
116260
2000
Điều tuyệt diệu về những nhà lãnh đạo của chúng ta
01:58
is that, should they not only have passion in their belly,
42
118260
4000
đó là họ không chỉ có niềm đam mê trong lòng,
02:02
which practically all of them have,
43
122260
2000
mà thực chất là bọn họ đều có,
02:04
they're also very innovative.
44
124260
2000
họ còn rất sáng tạo nữa.
02:06
An innovator is one who does not know it cannot be done.
45
126260
3000
Một người sáng tạo là người không biết thế nào là không thể.
02:09
They believe that things can be done.
46
129260
2000
Họ tin là mọi thứ đều có thể làm được.
02:11
But great leaders like Ratan
47
131260
2000
Nhưng những nhà lãnh đạo vĩ đại như Ratan
02:13
have compassion.
48
133260
2000
có cả lòng trắc ẩn.
02:15
And what you said, Lakshmi, is absolutely true:
49
135260
2000
Và những gì cô nói, Lakshmi, là hoàn toàn đúng:
02:17
it's not just Ratan Tata,
50
137260
2000
đó không chỉ là Ratan Tata,
02:19
it's the house of Tatas over time.
51
139260
2000
đó là ngôi nhà của Tatas trong thời gian qua.
02:21
Let me confirm what she said.
52
141260
2000
Để tôi xác nhận lại lời cô ấy nói.
02:23
Yes, I went barefoot
53
143260
3000
Đúng, tôi đi chân đất
02:26
until I was 12.
54
146260
2000
cho tới khi tôi 12 tuổi.
02:28
I struggled to [unclear] day
55
148260
2000
Tôi vật lộn kiếm sống qua ngày [không rõ]
02:30
was a huge issue.
56
150260
2000
là một vấn đề lớn.
02:32
And when I finished my SSC, the eleventh standard,
57
152260
3000
Và khi tôi học xong SSC của mình, bậc thứ 11,
02:35
I stood eleventh among 125,000 students.
58
155260
3000
tôi đứng thứ 11 trong số 125,000 học sinh.
02:38
But I was about to leave the school,
59
158260
2000
Nhưng tôi sẽ phải chuẩn bị rời trường,
02:40
because my poor mother couldn't afford schooling.
60
160260
2000
vì mẹ tôi nghèo không đủ tiền cho tôi ăn học.
02:42
And it was [unclear] Tata Trust, which gave me six rupees per month,
61
162260
3000
Và chính là quỹ Tata Trust [không rõ] đã cho tôi 6 rupi hàng tháng,
02:45
almost a dollar per month for six years.
62
165260
3000
gần 1 đô một tháng trong suốt 6 năm.
02:48
That's how I'm standing before you.
63
168260
2000
Đó là lí do tại sao tôi đứng trước mặt anh đây.
02:50
So that is the House of Tata.
64
170260
2000
Đó chính là Ngôi nhà của Tata.
02:52
(Applause)
65
172260
3000
(Tiếng vỗ tay)
02:55
Innovation, compassion and passion.
66
175260
2000
Sự sáng tạo, lòng trắc ẩn và niềm đam mê.
02:57
They combine all that.
67
177260
2000
Họ kết hợp tất cả những yếu tố đó.
02:59
And it was that compassion which bothered them,
68
179260
3000
Và chính lòng trắc ẩn đó đã khiến họ phải quan tâm,
03:02
because when he saw -- in fact, he told me about eight or nine years ago
69
182260
3000
bởi vì khi anh ấy nhìn thấy, thực tế là anh ấy kể với tôi khoảng 8 hay 9 năm trước
03:05
how he was driving his own car --
70
185260
3000
khi đang lái xe trên đường --
03:08
he drives his own car by the way --
71
188260
3000
anh ấy tự lái xe của mình nhé --
03:11
and he saw in the rain,
72
191260
2000
và anh ấy nhìn thấy trong cơn mưa,
03:13
a family like the one that I showed to you
73
193260
2000
một gia đình như trong tấm hình tôi cho các bạn xem vừa nãy
03:15
getting drenched with an infant.
74
195260
2000
bị ướt hết và với một đứa trẻ sơ sinh.
03:17
And then he said, "Well, I must give them a car that they can afford,
75
197260
3000
Và sau đó anh ấy nói: “Nào, mình phải cho họ một cái xe ôtô mà họ có thể mua được,
03:20
one lakh car, $2,000 car."
76
200260
3000
một cái xe lakh 2000 đô.”
03:23
Of course, as soon as you say something like this
77
203260
2000
Dĩ nhiên ngay sau khi bạn nói thế
03:25
people say it is impossible,
78
205260
2000
mọi người sẽ bảo không thể nào,
03:27
and that's what was said by Suzuki.
79
207260
2000
và Suzuki đã nói như vậy.
03:29
He said, oh, probably he is going to build a three-wheeler
80
209260
3000
Anh ấy nói, ồ, có khi anh ấy sẽ làm một cái xe ba bánh
03:32
with stepney.
81
212260
2000
với một cái bánh dự trữ.
03:34
And you can see the cartoon here.
82
214260
2000
Và bạn có thể nhìn bức tranh hoạt hình ở đây.
03:36
Well they didn't build that. They built a proper car. Nano.
83
216260
3000
Thế nhưng họ không làm. Họ làm một chiếc xe hẳn hoi. Nano.
03:40
And mind you, I'm six feet half an inch,
84
220260
2000
Và nhắc các bạn nhé, tôi cao 1 mét 85,
03:42
Ratan is taller than me,
85
222260
2000
Ratan còn cao hơn tôi,
03:44
and we have ample space in the front
86
224260
3000
thế mà chúng tôi có rất nhiều chỗ ở đằng trước
03:47
and ample space in the back in this particular car.
87
227260
3000
và cả đằng sau trong chiếc xe đặc biệt này.
03:50
And incredible car.
88
230260
2000
Một chiếc xe ngoài sức tưởng tượng
03:52
And of course, nothing succeeds like success;
89
232260
3000
Và dĩ nhiên, không có thứ gì thành công như một thành công:
03:55
the cynics then turned around,
90
235260
3000
những người phê phán trước đây lúc đấy mới quay lại,
03:58
and one after the other
91
238260
2000
hết người này đến người kia
04:00
they also started saying, "Yes, we also want to make a car in the Nano Segment.
92
240260
3000
bắt đầu nói “Đúng rồi, chúng tôi cũng muốn làm một chiếc xe trong Lĩnh vực Nano.
04:03
We'll manufacture a car in the Nano Segment."
93
243260
3000
Chúng tôi sẽ sản xuất một chiếc xe trong Lĩnh vực Nano."
04:06
How did this great story unfold,
94
246260
3000
Làm thế nào câu chuyện tuyệt vời này được hé lộ,
04:09
the making of Nano?
95
249260
2000
quá trình làm Nano?
04:11
Let me tell you a bit about it.
96
251260
2000
Để tôi kể cho các bạn một chút về chuyện đó.
04:13
For example, how we started:
97
253260
3000
Ví dụ, chúng tôi đã bắt đầu thế này:
04:16
Ratan just began with a five-engineer team,
98
256260
3000
Ratan chỉ bắt đầu với một đội kĩ sư 5 người,
04:19
young people in their mid-twenties.
99
259260
3000
những bạn trẻ tầm tuồi đôi mươi.
04:22
And he said,
100
262260
2000
Và anh ấy nói,
04:24
"Well, I won't define the vehicle for you,
101
264260
2000
“Nào, tôi sẽ không vẽ cái xe ra cho các cậu đâu,
04:26
but I will define the cost for you.
102
266260
2000
nhưng tôi sẽ đặt ra chi phí.
04:28
It is one lakh, 100,000 rupees,
103
268260
2000
Một chiếc xe lakh, 100,000 rupi,
04:30
and you are to make it within that."
104
270260
2000
và các cậu sẽ làm nó trong chừng ấy tiền thôi”.
04:32
And he told them,
105
272260
2000
Và anh ấy nói với họ,
04:34
"Question the unquestionable.
106
274260
2000
“Hãy hỏi những câu hỏi tưởng chừng như không thể.
04:36
Stretch the envelope."
107
276260
2000
Hãy mở rộng kiến thức.”
04:38
And at a point in time,
108
278260
2000
Và có một thời gian,
04:40
he got so engrossed in the whole challenge,
109
280260
2000
anh ấy quá say mê với thử thách ấy
04:42
that he himself became a member of the team.
110
282260
2000
đến nỗi cũng trở thành một thành viên của nhóm luôn.
04:44
Can you believe it?
111
284260
2000
Bạn có tin được không?
04:46
I still am told about this story
112
286260
2000
Giờ tôi vẫn được kể về câu chuyện này
04:48
of that single wiper design in which he participated.
113
288260
3000
về bản thiết kế cái cần gạt đơn mà anh ấy tham gia.
04:51
Until midnight, he'd be thinking.
114
291260
2000
Đến tận tối khuya anh ấy vẫn trằn trọc suy nghĩ.
04:53
Early morning he'll be coming back with sort of solutions.
115
293260
3000
Sáng sớm hôm sau anh ấy trở lại với một đống đáp án.
04:56
But who was the team leader?
116
296260
2000
Nhưng ai là trưởng nhóm?
04:58
The team leader was Girish Wagh,
117
298260
2000
Trưởng nhóm là Girish Wagh,
05:00
a 34 year-old boy in [unclear].
118
300260
2000
một cậu 34 tuổi ở [không rõ].
05:02
And the Nano team average age
119
302260
2000
Và tuổi trung bình của đội Nano
05:04
was just 27 years.
120
304260
2000
chỉ có 27 thôi.
05:06
And they did innovation in design and beyond.
121
306260
3000
Và họ sáng tạo trong thiết kế và còn hơn thế nữa
05:10
Broke many norms of the standard conventions for the first time.
122
310260
3000
Lần đầu tiên phá cách những tiêu chuẩn thông thường.
05:13
For example, that a two-cylinder gas engine
123
313260
3000
Ví dụ, động cơ khí hai xi-lanh
05:16
was used in a car with a single balancer shaft.
124
316260
3000
được dùng cho xe với một thanh đơn để cân bằng.
05:19
Adhesives were replacing the rivets.
125
319260
3000
Chất dính thì để thay thế đinh tán.
05:22
There was a co-creation, a huge co-creation,
126
322260
3000
Còn có cả đồng sáng tạo, sự đồng sáng tạo rất hoành tráng,
05:25
with vendors and suppliers.
127
325260
2000
với người bán lẻ và người cung cấp.
05:27
All ideas on board were welcome.
128
327260
2000
Mọi í tưởng đề xuất đều được hoan nghênh nhiệt liệt.
05:29
100 vendors were co-located adjacent to the plant,
129
329260
3000
100 hàng bán lẻ được dựng lên ở gần khu công nghiệp,
05:32
and innovative business models for automobile dealerships were developed.
130
332260
3000
và mô hình kinh doanh sáng tạo cho môi giới xe môtô được phát triển.
05:35
Imagine that a fellow
131
335260
2000
Tưởng tượng xem một người
05:37
who sells cloth, for example, will be selling Nano.
132
337260
3000
bán vải, ví dụ thế, sẽ bán xe Nano.
05:40
I mean, it was incredible innovation.
133
340260
3000
Ý tôi là, một sự sáng tạo ngoài sức tưởng tượng.
05:43
Seeking solutions for non-auto sectors.
134
343260
3000
Tìm lời giải cho các mặt hàng không phải ô tô.
05:46
It was an open innovation,
135
346260
2000
Đó là một sự sáng tạo có tính mở rộng,
05:48
ideas from all over were welcome.
136
348260
2000
hoan nghênh í tưởng từ khắp mọi nơi.
05:50
The mechanism of helicopters seats and windows was used, by the way,
137
350260
3000
Tiện thể, cơ chế của ghế và cửa sổ máy bay trực thăng cũng được dùng,
05:53
as well as a dashboard
138
353260
2000
cũng như cả bảng điện tử
05:55
that was inspired by two-wheelers.
139
355260
2000
xuất phát từ ý tưởng xe 2 bánh.
05:57
The fuel lines and lamps
140
357260
2000
Bảng xăng và đèn
05:59
were as in two-wheelers.
141
359260
3000
cũng từ xe 2 bánh mà ra.
06:02
And the crux of the matter was, however,
142
362260
2000
Nhưng điều cốt yếu của vấn đề là,
06:04
getting more from less.
143
364260
3000
kiếm nhiều hơn từ cái ít hơn.
06:07
All the time, you have been given an envelope.
144
367260
2000
Lúc nào bạn cũng được đưa cho một phong bì.
06:09
You can't cross that envelope,
145
369260
2000
Bạn không thể vượt quá phong bì đó,
06:11
which is 100,000 rupees, 2,000 dollars.
146
371260
3000
đó là 100,000 rupi, 2000 đôla.
06:14
And therefore, each component
147
374260
2000
Và vì vậy, mỗi bộ phận
06:16
had to have a dual functionality.
148
376260
3000
phải có chức năng đôi.
06:19
And the seat riser, for example,
149
379260
2000
Ví dụ cái nâng ghế
06:21
serving as a mounting for the seat
150
381260
2000
còn kiêm cả nhiệm vụ làm khung cho ghế ngồi
06:23
as well as a structural part
151
383260
2000
và cả phần kết cấu
06:25
of the functional rigidity.
152
385260
2000
cho chức năng cố định.
06:27
Half the number of parts
153
387260
2000
Nano chỉ dùng
06:29
are contained in Nano
154
389260
2000
một nửa số bộ phận
06:31
in comparison to a typical passenger car.
155
391260
3000
so với một chiếc xe chở khách thông thường.
06:34
The length is smaller by eight percent by the way.
156
394260
2000
Chiều dài cũng nhỏ hơn 8% nhé.
06:36
But the current entry-level cars
157
396260
2000
Hiện tại chiếc xe đang được đưa vào sử dụng
06:38
in comparison to that is eight percent less,
158
398260
2000
so với nó là kém 8%
06:40
but 21 percent more inside space.
159
400260
3000
không gian bên trong rộng hơn những 21%.
06:45
And what happened
160
405260
2000
Và những gì xảy ra
06:47
was that -- more from less --
161
407260
2000
đó là -- kiếm nhiều hơn từ cái ít hơn --
06:49
you can see how much more for how much less.
162
409260
3000
bạn có thể thấy bao nhiêu là nhiều từ rất ít.
06:52
When the Model T was launched --
163
412260
2000
Khi mẫu T được công bố --
06:54
and this is, by the way, all the figures
164
414260
2000
và tiện thể tất cả số liệu ở đây
06:56
that are adjusted to 2007 dollar prices --
165
416260
3000
đã được chỉnh theo giá đôla năm 2007 --
06:59
Model T was 19,700 by Ford.
166
419260
3000
mẫu T bởi Ford là 19,700.
07:02
Volkswagon was 11,333.
167
422260
3000
Volkswagon là 11,333.
07:05
And British Motor was around 11,000.
168
425260
3000
Và British Motor là khoảng 11,000.
07:08
And Nano was, bang, 2,000 dollars.
169
428260
3000
Và Nano là, bùm, $2,000.
07:12
This is why
170
432260
2000
Đó là lí do tại sao
07:14
you started
171
434260
2000
bạn bắt đầu
07:16
actually a new paradigm shift,
172
436260
3000
một sự cải cách mới,
07:19
where the same people
173
439260
3000
cho những người nào
07:22
who could not dream of sitting in a car,
174
442260
2000
không thể mơ tới ngồi trong xe ôtô,
07:24
who were carrying their entire family in a scooter,
175
444260
2000
chở cả nhà trên một chiếc xe máy,
07:26
started dreaming of being in a car.
176
446260
3000
có thể bắt đầu mơ ước tới một chiếc xe ôtô.
07:29
And those dreams are getting fulfilled.
177
449260
3000
Và những ước mơ đó đang được thực hiện.
07:32
This is a photograph
178
452260
2000
Đây là ảnh
07:34
of a house and a driver and a car
179
454260
2000
của ngôi nhà và một người lái xe và cái xe
07:36
near my own home.
180
456260
2000
gần nhà tôi.
07:38
The driver's name is Naran.
181
458260
2000
Tên người lái xe là Naran.
07:40
He has bought his own Nano.
182
460260
2000
Anh ta tự mua cho mình một chiếc Nano.
07:42
And you can see, there is a physical space
183
462260
2000
Và bạn có thể thấy, có một khoảng không gian
07:44
that has been created for him,
184
464260
2000
được tạo ra cho anh ta,
07:46
parking that car, along with the owner's car,
185
466260
3000
đỗ xe cùng với xe chủ,
07:49
but more importantly, they've created
186
469260
3000
nhưng quan trọng hơn, người ta đã tạo ra
07:52
a space in their mind that
187
472260
2000
một khoảng không gian trong tiềm thức họ rằng
07:54
"Yes, my chauffeur is going to come in his own car and park it."
188
474260
3000
“Đúng, tài xế riêng của mình sẽ đến bằng xe riêng và đỗ xe”.
07:57
And that's why I call it a transformational innovation.
189
477260
3000
Và đó là lí do tại sao tôi gọi nó là sự sáng tạo mang tính cải cách.
08:01
It is not just technological,
190
481260
3000
Nó không chỉ là công nghệ,
08:04
it is social innovation that we talk about.
191
484260
3000
nó là một sự sáng tạo mang tính xã hội mà chúng ta đang đề cập tới.
08:07
And that is where, ladies and gentlemen,
192
487260
3000
Và đó là khi, thưa quí vị và các bạn,
08:10
this famous theme
193
490260
2000
đề tài nổi tiếng này
08:12
of getting more from less for more
194
492260
3000
về kiếm nhiều hơn từ cái ít hơn cho nhiều người hơn
08:15
becomes important.
195
495260
2000
trở nên quan trọng.
08:17
I remember talking about this for the first time in Australia,
196
497260
3000
Tôi nhớ có một lần nói về điều này lần đầu tiên ở Úc,
08:20
about one and a half years ago,
197
500260
2000
khoảng 1 năm rưỡi trước đây,
08:22
when their academy honored me with a fellowship.
198
502260
3000
khi tôi được vinh dự mời tham gia tại học viện của họ.
08:25
And unbelievably, in 40 years,
199
505260
2000
Và không thể tin được, trong suốt 40 năm,
08:27
I was the first Indian to be honored.
200
507260
2000
tôi là người Ấn Độ đầu tiên có được vinh dự đó.
08:29
And the title of my talk
201
509260
2000
Thế nên tiêu đề cuộc nói chuyện của tôi
08:31
was therefore "Indian innovation
202
511260
2000
là “Sức sáng tạo của Ấn Độ
08:33
from Gandhi to Gandhian engineering."
203
513260
3000
từ Ganđi đến kĩ thuật Ganđi".
08:36
And I titled this more from less for more and more people
204
516260
3000
Và tôi đặt tên cho cải cách kiếm nhiều hơn từ cái ít hơn cho nhiều người hơn
08:39
as Gandhian engineering.
205
519260
2000
là kĩ thuật Ganđi.
08:41
And Gandhian engineering, in my judgment,
206
521260
2000
Và kĩ thuật Ganđi, theo cách nhìn của tôi,
08:43
is the one which is going to take the world forward,
207
523260
3000
là thứ sẽ đưa thế giới tiến lên,
08:46
is going to make a difference,
208
526260
2000
sẽ tạo ra một sự khác biệt,
08:48
not just for a few, but for everyone.
209
528260
2000
không phải chỉ cho một số người, mà cho tất cả mọi người.
08:50
Let me move from mobility in a car to individual mobility
210
530260
3000
Cho phép tôi chuyển từ sự di động trong một chiếc xe ôtô đến sự di động cá nhân
08:53
for those unfortunates
211
533260
2000
cho một số người kém may mắn
08:55
who have lost their legs.
212
535260
2000
đã mất đi đôi chân của họ.
08:57
Here is an American citizen and his son
213
537260
3000
Đây là một người Mỹ và con trai của anh ta
09:00
having an artificial foot.
214
540260
2000
với một bàn chân giả.
09:02
What is its price? 20,000 dollars.
215
542260
3000
Giá của nó là bao nhiêu? $20,000.
09:05
And of course, these feet are so designed
216
545260
3000
Và dĩ nhiên, những bàn chân này được thiết kế
09:08
that they can walk only on
217
548260
3000
chỉ để họ đi trên
09:11
such perfect pavement or roads.
218
551260
2000
những con đường hay vỉa hè bằng phẳng thôi.
09:13
Unfortunately, that's not the case in India.
219
553260
3000
Thật không may mắn là ở Ấn Độ thì không như thế.
09:16
You can see him walk barefoot
220
556260
2000
Bạn có thể thấy anh này đang đi chân đất
09:18
on an awkward land, sometimes in a marshy land,
221
558260
2000
trên nền đất gồ ghề, đôi khi còn lầy lội nữa,
09:20
and so on and so forth.
222
560260
2000
vân vân và vân vân.
09:22
More importantly,
223
562260
2000
Quan trọng hơn,
09:24
they not only walk far to work,
224
564260
2000
họ không chỉ đi bộ rất xa để đi làm,
09:26
and not only do they cycle to work,
225
566260
2000
và không chỉ đi xe đạp đến chỗ làm,
09:28
but they cycle for work, as you can see here.
226
568260
3000
họ còn phải đạp xe cho công việc, như các bạn nhìn thấy ở đây.
09:31
And they climb up for their work.
227
571260
3000
Và họ còn leo trèo vì công việc.
09:34
You have to design an artificial foot for such conditions.
228
574260
3000
Bạn phải thiết kế một bàn chân giả cho những hoàn cảnh như thế.
09:37
A challenge, of course.
229
577260
2000
Một thử thách, tất nhiên rồi.
09:39
Four billion people, their incomes are less then two dollars a day.
230
579260
3000
Bốn tỉ người, thu nhập của họ dưới 2 đôla mỗi ngày.
09:42
And if you talk about a 20,000-dollar shoe,
231
582260
2000
Và nếu bạn nói về một đôi giày 20.000 đôla,
09:44
you're talking about 10,000 days of income.
232
584260
3000
bạn đang nói tới 10,000 ngày công.
09:47
You just don't have it.
233
587260
2000
Bạn chỉ đơn giản là không có được nó.
09:49
And therefore, you ought to look at alternatives.
234
589260
2000
Và vì thế, bạn phải tìm một phương án khác.
09:51
And that is how Jaipur Foot was created in India.
235
591260
3000
Và đó là khi Chân Jaiput được sáng tạo ra ở Ấn Độ.
09:54
It had a revolutionary prosthetic fitment and delivery system,
236
594260
4000
Nó có một bộ phận giả rất vừa vặn và một hệ thống di động vượt bậc,
09:58
a quick molding and modular components,
237
598260
3000
thay đổi hình dạng rất nhanh với nhiều bộ phận lắp ráp,
10:01
enabling custom-made, on-the-spot limb fitments.
238
601260
4000
khiến người dùng lúc cần có thể tự điều chỉnh cho vừa chân.
10:05
You could feel it actually in an hour, by the way,
239
605260
2000
Tiện thể, bạn có thể cảm nhận được nó trong vòng 1 tiếng đồng hồ,
10:07
whereas the equivalent other feet
240
607260
2000
trong khi những cái chân tương tự
10:09
took something like a day, as so on.
241
609260
2000
có khi mất đến cả ngày, vân vân.
10:11
Outer socket made by using heated high-density polyethylene pipes,
242
611260
4000
Cái ổ phía ngoài làm từ ống nhựa polyethylene nóng với tỷ trọng cao
10:15
rather than using heated sheets.
243
615260
3000
thay cho những tấm chắn nóng.
10:18
And unique high-ankle design and human-like looks,
244
618260
3000
Và thiết kế mắt cá cao độc đáo với hình dáng
10:21
[unclear] and functions.
245
621260
2000
[không rõ] và chức năng giống chân người.
10:23
And I like to show how it looks
246
623260
2000
Và tôi muốn cho các bạn xem nó trông
10:25
and how it works.
247
625260
2000
và hoạt động thế nào nhé.
10:33
(Music)
248
633260
4000
(Tiếng nhạc)
10:37
See, he jumps. You can see what stress it must have.
249
637260
3000
Thấy chưa, anh ta nhảy kìa. Bạn thấy là nó phải chịu lực lớn thế nào.
10:40
(Text: ... any person with a below the knee limb could do this.
250
640260
2000
(Trên màn ảnh: … bất cứ người nào với một chân có thể làm được điều nay.
10:42
... above the limb, yes, it would be difficult ...
251
642260
3000
… phía trên bắp chân, đúng rồi, sẽ khó đấy…
10:45
"Did it hurt?"
252
645260
2000
“Nó có đau không?”
10:47
"No ... not at all."
253
647260
2000
“Không…không đau chút nào.”
10:58
... he can run a kilometer in four minutes and 30 seconds ...)
254
658260
2000
… anh ta có thể chạy 1 cây số trong vòng 4 phút 30 giây…)
11:00
One kilometer in four minutes and 30 seconds.
255
660260
2000
Một cây số trong 4 phút 30 giây.
11:02
(Applause)
256
662260
8000
(Tiếng vỗ tay)
11:15
So that's what it is all about.
257
675260
2000
Tất cả là như thế đó.
11:17
And therefore Time took notice
258
677260
2000
Và vì thế Time đã quan tâm
11:19
of this 28-dollar foot, basically.
259
679260
2000
đến bàn chân giá 28 đô này, đơn giản vậy thôi.
11:21
(Applause)
260
681260
3000
(Tiếng vỗ tay)
11:24
An incredible story.
261
684260
3000
Một câu chuyện ngoài sức tưởng tượng.
11:27
Let's move on to something else.
262
687260
2000
Giờ hãy chuyến sang một cái khác.
11:29
I've been talking about getting more from less for more.
263
689260
2000
Tôi đã nói về chuyện lấy nhiều hơn từ cái ít hơn cho nhiều người hơn.
11:31
Let's move to health.
264
691260
2000
Giờ hãy chuyển sang vấn đề sức khỏe.
11:33
We've talked about mobility and the rest of it, let's talk about health.
265
693260
3000
Chúng ta nói về sự di động và các thứ còn lại rồi, giờ hãy nói về sức khỏe.
11:36
What's happening in the area of health?
266
696260
2000
Thế trong lĩnh vực sức khỏe thì sao?
11:38
You know, you have new diseases that require new drugs.
267
698260
3000
Bạn biết đấy, bạn mắc một bệnh mới và cần thuốc men mới.
11:41
And if you look at the drug development 10 years ago and now,
268
701260
2000
Và nếu bạn xem lại quá trình phát triển dược 10 năm trước đây và bây giờ,
11:43
what has happened?
269
703260
2000
xem cái gì đã xảy ra nào?
11:45
10 years ago, it used to cost about a quarter billion.
270
705260
2000
10 năm trước, nó mất khoảng 250 triệu.
11:47
Today it costs 1.5 billion dollars.
271
707260
3000
Bây giờ thì mất 1 tỉ rưỡi đôla.
11:51
Time taken for moving a molecule to marketplace,
272
711260
3000
Thời gian cần để đưa một phân tử đến với thị trường,
11:54
after all the human and animal testing,
273
714260
3000
sau tất cả những thí nghiệm trên người và động vật,
11:57
was 10 years, now it is 15 years.
274
717260
3000
từng là 10 năm, giờ là 15 năm.
12:00
Are you getting more drugs because you are spending more time and more money?
275
720260
3000
Bạn có làm ra được nhiều thuốc hơn khi dành nhiều thời gian và tiền bạc như vậy không?
12:03
No, I'm sorry.
276
723260
2000
Tôi xin lỗi, không.
12:05
We used to have 40, now they have come down to 30.
277
725260
3000
Chúng ta từng có 40, bây giờ chỉ còn có 30.
12:08
So actually we are getting less from more
278
728260
2000
Thế là thực chất chúng ta đang kiếm được ít hơn từ cái nhiều hơn
12:10
for less and less people.
279
730260
2000
cho ít và ít người hơn.
12:12
Why less and less people? Because it is so expensive,
280
732260
2000
Tại sao lại ít và ít người hơn? Bời vì nó quá đắt,
12:14
so very few will be able to basically afford that.
281
734260
3000
nên rất ít người có thể đơn giản là đủ khả năng chi trả.
12:18
Let us just take an example.
282
738260
2000
Hãy lấy một ví dụ.
12:20
Psoriasis is very dreadful
283
740260
2000
Vảy nến là một bệnh ngoài da
12:22
disease of the skin.
284
742260
2000
rất kinh khủng.
12:24
The cost of treatment, 20,000 dollars.
285
744260
2000
Chi phí chữa trị lên tới $20,000.
12:26
1,000-dollar antibody injections under the skin, by the way,
286
746260
3000
Tiện thể, mỗi mũi tiêm kháng thể duới da mất là 1000 đôla,
12:29
and 20 of them.
287
749260
2000
và 20 mũi như thế.
12:31
Time for development -- it took around 10 years
288
751260
2000
Thời gian nghiên cứu, khoảng 10 năm
12:33
and 700 million dollars.
289
753260
2000
và 700 triệu đôla.
12:35
Let's start in the spirit
290
755260
2000
Giờ chúng ta hãy bắt đầu với tinh thần
12:37
of more from less and more for more
291
757260
2000
nhiều hơn từ cái ít hơn cho nhiều người hơn
12:39
and start putting some targets.
292
759260
3000
và đặt ra một số mục tiêu.
12:42
For example, we don't want 20,000 dollars; we don't have it.
293
762260
3000
Ví dụ, ta không muốn $20,000, chúng ta làm gì có.
12:45
Can we do it [for] 100 dollars?
294
765260
2000
Thế ta có thể làm với $100 được không?
12:47
Time for development, not 10 years.
295
767260
2000
Thời gian nghiên cứu, không phải 10 năm.
12:49
We are in a hurry. Five years.
296
769260
2000
Chúng ta đang vội. Năm năm.
12:51
Cost of development -- 300 million dollars.
297
771260
2000
Chi phí nghiên cứu -- $300 triệu đôla.
12:53
Sorry. I can't spend more than 10 million dollars.
298
773260
2000
Xin lỗi, tôi không thể nào dùng hơn 10 triệu đôla.
12:55
Looks absolutely audacious.
299
775260
2000
Trông vô cùng táo bạo.
12:57
Looks absolutely ridiculous.
300
777260
2000
Vô cùng nực cười.
12:59
You know something? This has been achieved in India.
301
779260
3000
Nhưng bạn biết sao không? Người ta đã làm được điều nay ở Ấn Độ.
13:02
These targets have been achieved in India.
302
782260
2000
Những mục tiêu này đã được hoàn tất ở Ấn Độ.
13:04
And how they have been achieved ...
303
784260
2000
Và người ta đã đạt được nó như thế nào…
13:06
Sir Francis Bacon once said,
304
786260
2000
Ngài Francis Bacon từng nói:
13:08
"When you wish to achieve results
305
788260
2000
“Nếu bạn muốn đạt được kết quả
13:10
that have not been achieved before,
306
790260
2000
chưa từng đạt được trước đó,
13:12
it is an unwise fancy to think
307
792260
2000
thì không khôn ngoan tí nào nếu nghĩ rằng
13:14
that they can be achieved by using methods
308
794260
2000
bạn có thế đạt được nó bằng những cách
13:16
that have been used before."
309
796260
2000
đã từng được sử dụng.
13:18
And therefore, the standard process,
310
798260
2000
Và vì thế, quá trình tiêu chuẩn,
13:20
where you develop a molecule, put it into mice, into men,
311
800260
2000
tức là phát triển một phân tử, cho vào con chuột, rồi con người,
13:22
are not yielding those results --
312
802260
2000
chẳng cho ra kết quả gì cả --
13:24
the billions of dollars that have been spent.
313
804260
2000
hàng tỉ đôla đã bị tiêu tốn vào đó.
13:26
The Indian cleverness
314
806260
2000
Sự thông minh của Ấn Độ
13:28
was using its traditional knowledge,
315
808260
3000
cũng dùng những kiến thức truyền thống,
13:31
however, scientifically validating it
316
811260
2000
thế nhưng, kiểm chứng nó bằng khoa học
13:33
and making that journey from men to mice to men,
317
813260
3000
và đi từ người sang chuột rồi mới lại sang người,
13:36
not molecule to mice to men, you know.
318
816260
2000
chứ không phải từ phân tử rồi mới sang chuột rồi sang người, bạn thấy không.
13:38
And that is how this difference has come.
319
818260
2000
Và sự khác biệt là như thế đấy.
13:40
And you can see this blending
320
820260
2000
Bạn có thể thấy sự dung hòa
13:42
of traditional medicine, modern medicine, modern science.
321
822260
2000
giữa thuốc truyền thống, thuốc hiện đại và khoa học hiện đại.
13:44
I launched a big program
322
824260
2000
Tôi đã triển khai một chương trình lớn
13:46
[unclear] CSIR about nine years ago.
323
826260
3000
ở CSIR [không rõ] khoảng 9 năm trước.
13:49
He is giving us not just for Psoriasis,
324
829260
2000
Nó cho chúng tôi không chỉ bệnh vày nến
13:51
for cancer and a whole range of things, changing the whole paradigm.
325
831260
3000
mà còn cho bệnh ung thư và một loạt các thứ khác, thay đổi cả một hệ thống.
13:54
And you can see this Indian Psoriasis breakthrough
326
834260
2000
Và bạn thấy là đột phá này về bệnh vảy nến ở Ấn Độ
13:56
obtained by this reverse form of [unclear]
327
836260
2000
đạt được bằng cách đi ngược lại [không rõ]
13:58
by doing things differently.
328
838260
2000
để thử một cách khác
14:00
You can see before treatment and after treatment.
329
840260
3000
Bạn có thể thấy trước và sau khi chữa trị.
14:03
This is really getting more from less for more and more people,
330
843260
3000
Đây mới thật sự là lấy nhiều hơn từ cái ít hơn cho nhiều và nhiều người hơn,
14:06
because these are all affordable treatments now.
331
846260
3000
bởi vì tất cả những cái này bây giờ giá cả đều rất phải chăng.
14:09
Let me just remind you
332
849260
3000
Để tôi nhắc lại cho bạn
14:12
of what Mahatma Gandhi had said.
333
852260
2000
những gì Mahatma Gandhi đã nói.
14:14
He had said, "Earth provides enough
334
854260
3000
Ông nói “Trái đất cho ta đủ
14:17
to satisfy every man's need, but not every man's greed."
335
857260
3000
để thỏa mãn những yêu cầu cần thiết chứ không phải cho lòng tham của tất cả chúng ta”.
14:20
So the message he was giving us
336
860260
2000
Thế nên bài học mà ông muốn nhắn gửi tới chúng ta
14:22
was you must get more from less and less and less
337
862260
3000
đó là bạn phải kiếm nhiều hơn từ cái ít hơn và ít hơn nữa
14:25
so that you can share it for more and more people,
338
865260
2000
thì bạn mới có thể chia sẻ cho nhiều và nhiều người hơn,
14:27
not only the current generation,
339
867260
2000
không chỉ cho thế hệ hôm nay,
14:29
but the future generations.
340
869260
2000
mà cho cả những thế hệ tương lai.
14:31
And he also said, "I would prize every invention of science
341
871260
3000
Và ông còn nói “Tôi sẽ coi trọng tất cả những phát minh khoa học
14:34
made for the benefit for all."
342
874260
2000
mà phục vụ lợi ích của tất cả mọi người”.
14:36
So he was giving you the message that you must have it for more and more people,
343
876260
3000
Ông muốn nhắn gửi tới chúng ta rằng bạn phải dành nó cho nhiều và nhiều người hơn,
14:39
not just a few people.
344
879260
2000
chứ không phải chỉ một số ít người.
14:41
And therefore, ladies and gentlemen,
345
881260
2000
Và vì vậy, thưa quí vị và các bạn,
14:43
this is the theme, getting more
346
883260
2000
đó chính là đề tài này: kiếm nhiều hơn
14:45
from less for more.
347
885260
2000
từ cái ít hơn cho nhiều người hơn.
14:47
And mind you,
348
887260
2000
Và nhắc các bạn nhé,
14:49
it is not getting just a little more for just a little less.
349
889260
3000
không chỉ là kiếm nhiều hơn một chút từ cái ít hơn một chút.
14:52
It's not about low cost.
350
892260
2000
Không phải chỉ là giá cả thấp,
14:54
It's about ultra-low cost.
351
894260
2000
mà là giá cả cực thấp.
14:56
You cannot say it's a mere treatment 10,000 dollars,
352
896260
2000
Bạn không thể nói là chữa trị hết $10,000,
14:58
but because you are poor I'll give it for 9,000.
353
898260
3000
nhưng vì bạn nghèo nên tôi giảm xuống $9,000.
15:01
Sorry, it doesn't work. You have to give it for 100 dollars, 200 dollars.
354
901260
3000
Xin lỗi, nó chẳng giúp được gì. Bạn nên chữa với giá $100, $200.
15:04
Is it possible? It has been made possible, by the way,
355
904260
3000
Liệu thế có được không? Tiện thể, người ta đã làm được,
15:07
for certain other different reasons.
356
907260
3000
vì một số lí do khác.
15:10
So you are not talking about low cost, you are talking about ultra-low cost.
357
910260
3000
Thế nên bạn không chỉ nói về chi phí thấp, mà là chi phí cực thấp.
15:13
You are not talking about affordability,
358
913260
2000
Bạn không nói về khả năng chi trả,
15:15
you are talking about extreme affordability.
359
915260
2000
mà là hoàn toàn đủ khả năng chi trả.
15:17
Because of the four billion people whose income is under two dollars a day.
360
917260
3000
Bởi vì bốn tỉ người vẫn sống dưới 2 đôla một ngày.
15:21
You're not talking exclusive innovation.
361
921260
3000
Bạn không nói về sự sáng tạo độc quyền cho một số ít
15:24
You're talking about inclusive innovation.
362
924260
3000
mà là sự sáng tạo toàn bộ.
15:27
And therefore, you're not talking about incremental innovation,
363
927260
2000
Và vì thế bạn không nói về sự sáng tạo đang phát triển
15:29
you're talking about disruptive innovation.
364
929260
2000
mà là sự sáng tạo mang tính đột phá.
15:31
The ideas have to be such
365
931260
2000
Í tưởng phải làm sao
15:33
that you think in completely different terms.
366
933260
3000
mà bạn suy nghĩ theo một cách hoàn toàn mới.
15:36
And I would also add,
367
936260
2000
Và tôi cũng nói thêm,
15:38
it is not only getting more from less for more
368
938260
2000
không chỉ là kiếm nhiều hơn từ cái ít hơn cho nhiều người hơn,
15:40
by more and more people, the whole world working for it.
369
940260
3000
bởi nhiều và nhiều người hơn, cả thế giới đang làm điều này.
15:43
I was very touched when I saw a breakthrough the other day.
370
943260
3000
Có một lần tôi rất xúc động khi thấy một phát minh.
15:46
You know, incubators for infants, for example.
371
946260
2000
Bạn biết không, ví dụ như máy ấp trẻ sơ sinh.
15:48
They're not available in Africa.
372
948260
2000
Ở châu Phi làm gì có.
15:50
They're not available in Indian villages.
373
950260
2000
Ở mấy làng ở Ấn Độ cũng không.
15:52
And infants die.
374
952260
2000
Và những đứa bé sơ sinh đó chết.
15:54
And incubator costs 2,000 dollars.
375
954260
3000
Một máy ấp giá $2,000.
15:57
And there's a 25-dollar incubator
376
957260
2000
Và có một máy ấp giá $25
15:59
giving that performance that had been created.
377
959260
2000
có cùng chức năng đã được phát minh.
16:01
And by whom?
378
961260
2000
Và bởi ai?
16:03
By young students from Standford University
379
963260
3000
Những sinh viên trẻ từ Đại học Standford
16:06
on an extreme affordability project that they had, basically.
380
966260
3000
trong đề án nghiên cứu về nâng cao khả năng chi trả, đại thể là thế.
16:09
Their heart is in the right place, like Ratan Tata.
381
969260
3000
Trái tim họ đã được đặt đúng chỗ, như Ratan Tata.
16:12
It's not just innovation, compassion and passion --
382
972260
3000
Đó không chỉ về sự sáng tạo, lòng trắc ẩn và niềm đam mê --
16:15
compassion in the heart and passion in the belly.
383
975260
2000
lòng trắc ẩn trong tim và niềm đam mê trong lòng.
16:17
That's the new world that we want to create.
384
977260
3000
Đó là một thế giới mới mà chúng ta muốn tạo ra.
16:20
And that is why the message is that of Gandhian engineering.
385
980260
2000
Và chính đó là lời nhắn gửi từ kĩ thuật Gandhi.
16:22
Ladies and gentlemen, I'd like to end before time.
386
982260
3000
Thưa quí ví và các bạn, tôi xin dừng sớm hơn dự định.
16:25
I was also afraid of those 18 minutes.
387
985260
2000
Tôi e là với 18 phút này
16:27
I've still one and a half to go.
388
987260
2000
tôi vẫn còn một phút rưỡi nữa để nói.
16:29
The message, the final message, is this:
389
989260
3000
Lời nhắn gửi, lời nhắn gửi cuối cùng là thế này:
16:32
India gave a great gift to the world.
390
992260
3000
Ấn Độ đã cho thế giới một món quà tuyệt vời.
16:35
What was that?
391
995260
2000
Đó là gì?
16:37
[In the] 20th century, we gave Gandhi to the world.
392
997260
3000
Ở thế kỉ 20, chúng tôi đã cho thế giới ngài Ganđi.
16:40
The 21st century gift,
393
1000260
2000
Món quà của thế kỉ 21,
16:42
which is very, very important for the whole world,
394
1002260
2000
rất rất quan trọng cho cả thế giới,
16:44
whether it is global economic meltdown,
395
1004260
2000
dù có là khủng hoảng kinh tế thế giới,
16:46
whether it is climate change --
396
1006260
2000
hay là biến đổi khí hậu --
16:48
any problem that you talk about
397
1008260
2000
dù là vấn đề gì,
16:50
is gaining more from less for more and more --
398
1010260
2000
đó chính là kiếm nhiều hơn từ cái ít hơn cho nhiều người hơn --
16:52
not only the current generations,
399
1012260
2000
không chỉ cho thế hệ hôm nay,
16:54
for the future generations.
400
1014260
2000
mà cho cả thế hệ tương lai.
16:56
And that can come only from Gandhian engineering.
401
1016260
2000
Và đó chỉ có thể có từ kĩ thuật Ganđi.
16:58
So ladies and gentlemen, I'm very happy to announce,
402
1018260
3000
Thế nên thưa quí vị và các bạn, tôi rất vui mừng được thông báo,
17:01
this gift of the 21st century
403
1021260
2000
món quà của thế kỉ 21
17:03
to the world from India,
404
1023260
2000
Ấn Độ dành cho thế giới,
17:05
Gandhian engineering.
405
1025260
2000
kĩ thuật Ganđi.
17:07
(Applause)
406
1027260
8000
(Tiếng vỗ tay)
17:15
Lakshmi Pratury: Thank you, Dr. Mashelkar. (R.A. Mashelkar: Thank you very much.)
407
1035260
3000
Lakshmi Pratury: Cám ơn Tiến sĩ Mashelkar. (R.A. Mashlkar: Cám ơn rất nhiều)
17:18
LP: A quick question for you.
408
1038260
2000
LP: Một câu hỏi nhanh cho ngài.
17:20
Now, when you were a young boy in this school,
409
1040260
3000
Khi ngài còn là một cậu bé ở trường này,
17:23
what were your thoughts, like what did you think you could become?
410
1043260
3000
ngài có những suy nghĩ gì, kiểu như ngài nghĩ sau nay mình sẽ làm gì?
17:26
What do you think that drove you?
411
1046260
2000
Suy nghĩ gì đã thúc đẩy ngài?
17:28
Was there a vision you had? What is it that drove you?
412
1048260
3000
Ngài đã có những tưởng tượng gì? Cái gì đã thúc đẩy ngài?
17:31
RAM: I'll tell you a story that drove me, that transformed my life.
413
1051260
3000
RAM: Tôi sẽ kể cho các bạn nghe về một câu chuyện đã thúc đẩy tôi, đã thay đổi cuộc đời tôi.
17:34
I remember, I went to a poor school,
414
1054260
3000
Tôi nhớ tôi học ở một trường nghèo,
17:37
because my mother could not gather the 21 rupees,
415
1057260
3000
vì mẹ tôi không thể nào kiểm đủ 21 rupi,
17:40
that half a dollar that was required
416
1060260
2000
nửa đôla đó là học phí cần thiết
17:42
within the stipulated time.
417
1062260
2000
cho thời gian học chính quy.
17:44
It was [unclear] high school.
418
1064260
3000
Lúc đó là thời tôi học cấp 3. [không rõ]
17:47
But it was a poor school with rich teachers, honestly.
419
1067260
3000
Nhưng thật sự đó là một trường nghèo với những giáo viên giàu có.
17:50
And one of them was [unclear] who taught us physics.
420
1070260
3000
Và một trong số họ là thầy giáo vật lí của tôi.
17:53
One day he took us out into the sun
421
1073260
2000
Một ngày ông dẫn chúng tôi ra ngoài trời
17:55
and tried to show us how to find
422
1075260
2000
để biểu diễn cho chúng tôi làm thế nào để tìm
17:57
the focal length of a convex lens.
423
1077260
3000
tiêu cự của một thấu kính lồi.
18:00
The lens was here. The piece of paper was there. He moved it up and down.
424
1080260
3000
Thấu kính ở đây. Mẩu giấy ở kia. Ông di chuyển mẩu giấy lên lên xuống xuống.
18:03
And there was a bright spot up there.
425
1083260
3000
Và có một điểm sáng ở trên kia.
18:06
And then he said, "This is the focal length."
426
1086260
2000
Và rồi ông nói: “Đây chính là tiêu cự”.
18:08
But then he held it for a little while, Lakshmi.
427
1088260
3000
Nhưng sau đó ông ấy giữ thêm một lúc nữa, Lakshmi ạ.
18:11
And then the paper burned.
428
1091260
2000
Và rồi mẩu giấy cháy.
18:13
When the paper burned, for some reason he turned to me,
429
1093260
2000
Khi mẩu giấy cháy, vì một lí do nào đó ông ấy quay sang tôi
18:15
and he said, "Mashelkar, like this,
430
1095260
3000
và nói: “Mashelkar, như thế này,
18:18
if you do not diffuse your energies,
431
1098260
2000
nếu em không khuếch tán năng lượng,
18:20
if you focus your energies,
432
1100260
2000
nếu em tập trung năng lượng của mình,
18:22
you can achieve anything in the world."
433
1102260
3000
em có thể đạt được bất cứ thứ gì trên thế giới này.”
18:25
That gave me a great message: focus and you can achieve.
434
1105260
3000
Câu nói đó cho tôi một thông điệp tuyệt vời: tập trung và bạn có thể thành công.
18:28
I said, "Whoa, science is so wonderful,
435
1108260
2000
Tôi nói: “Whoa, khoa học thật tuyệt vời,
18:30
I have to become a scientist."
436
1110260
2000
và tôi phải trở thành một nhà khoa học.”
18:32
But more importantly, focus and you can achieve.
437
1112260
3000
Nhưng quan trọng hơn, tập trung và bạn có thể thành công.
18:35
And that message, very frankly,
438
1115260
2000
Và thông điệp đó, thật lòng mà nói,
18:37
is valuable for society today.
439
1117260
2000
rất quí giá cho xã hội hôm nay.
18:39
What does that focal length do?
440
1119260
3000
Tiêu cự dùng như thế nào?
18:42
It has parallel lines, which are sun rays.
441
1122260
3000
Nó có những tia song song, chính là tia sáng mặt trời.
18:45
And the property of parallel lines
442
1125260
2000
Và tính chất của những tia song song
18:47
is that they never meet.
443
1127260
2000
là chúng không bao giờ hội tụ.
18:49
What does that convex lens do?
444
1129260
2000
Thấu kính lồi dùng để làm gì?
18:51
It makes them meet.
445
1131260
2000
Để làm chúng hội tụ.
18:53
This is convex lens leadership.
446
1133260
2000
Đây là sự lãnh đạo mang tính thấu kính lồi.
18:55
You know what today's leadership is doing? Concave length.
447
1135260
3000
Bạn có biết bây giờ lãnh đạo thường thế nào không. Thấu kính lõm.
18:58
They divide them farther.
448
1138260
3000
Nó tách chúng xa nhau hơn.
19:01
So I learned the lesson
449
1141260
2000
Thế nên tôi đã học được bài học
19:03
of convex lens leadership from that.
450
1143260
2000
về sự lãnh đạo thấu kính lồi từ đó.
19:05
And when I was at National Chemical Laboratory [unclear].
451
1145260
3000
Và khi tôi ở Phòng thực nghiệm Hóa học Quốc gia [không rõ],
19:08
When I was at Council of Scientific Industry Research --
452
1148260
2000
khi tôi ở Hội Đồng Nghiên cứu Công nghiệp Khoa học –
19:10
40 laboratories -- when two laboratories were not talking to each other,
453
1150260
2000
40 phòng thí nghiệm – khi 2 phòng thí nghiệm không nói chuyện với nhau bao giờ,
19:12
I would [unclear].
454
1152260
3000
tôi sẽ [không rõ].
19:15
And currently I'm president of Global Research Alliance,
455
1155260
2000
Và hiện giờ tôi đang là chủ tịch của Liên minh Nghiên cứu Quốc tế,
19:17
60,000 scientists in nine counties, right from India to the U.S.
456
1157260
3000
60,000 nhà khoa học ở 9 tỉnh, từ Ấn Độ tới Hoa Kì.
19:20
I'm trying to build a global team,
457
1160260
3000
Tôi đang cố gắng xây dựng một đội ngũ toàn cầu,
19:23
which will look at the global grand challenges that the world is facing.
458
1163260
3000
để nhìn nhận những vấn đề lớn toàn cầu mà cả thế giới đang đối mặt.
19:26
That was the lesson. That was the inspirational moment.
459
1166260
2000
Đó là bài học. Đó là một khoảnh khắc truyền cho tôi cảm hứng.
19:28
LP: Thank you very much. (RAM: Thank you.)
460
1168260
3000
LP: Cám ơn ngài rất nhiều. (RAM: Cám ơn)
19:31
(Applause)
461
1171260
3000
(Tiếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7