The spellbinding art of human anatomy | Vanessa Ruiz

121,549 views ・ 2016-09-19

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lorena Ciutacu Corector: Cristina Nicolae
00:13
As a lover of human anatomy,
0
13120
2416
Fiind pasionată de anatomia umană,
00:15
I'm so excited that we're finally putting our bodies at the center of focus.
1
15560
4016
mă bucur că, în sfârșit, ne punem corpurile în centrul atenției.
00:19
Through practices such as preventive medicine,
2
19600
2576
Prin practici ca medicina preventivă,
00:22
patient empowerment
3
22200
1456
încurajarea pacientului
00:23
and self-monitoring --
4
23680
1576
și automonitorizarea,
00:25
down to now obsessing over every single step we take in a day.
5
25280
4536
până la obsesia cu fiecare pas pe care îl facem într-o zi.
00:29
All of this works to promote
6
29840
1616
Toate astea promovează
00:31
a healthy connection between ourselves and our bodies.
7
31480
3760
o legătură sănătoasă între noi și corpurile noastre.
00:37
Despite all this focus on the healthy self,
8
37640
3376
În ciuda atenției asupra sănătății personale,
00:41
general public knowledge of the anatomical self is lacking.
9
41040
3840
cunoștințele generale despre anatomia personală lipsesc.
00:45
Many people don't know the location of their vital organs,
10
45800
2715
Mulți oameni nu știu locul organelor vitale,
00:48
or even how they function.
11
48539
1757
sau nici măcar funcția lor,
00:50
And that's because human anatomy
12
50320
2456
asta deoarece anatomia umană
00:52
is a difficult and time-intensive subject to learn.
13
52800
3200
e o materie dificilă și necesită mult timp de studiu.
00:56
How many of you here made it through anatomy?
14
56720
2120
Câți dintre voi ați trecut anatomia?
00:59
Wow, good --
15
59880
1216
Uau, bine!
01:01
most of you are in medicine.
16
61120
1360
Majoritatea studiați medicina.
01:03
I, like you, spent countless hours memorizing hundreds of structures.
17
63480
4760
La fel ca voi, am petrecut nenumărate ore memorând sute de structuri,
01:09
Something no student of anatomy could do without the help of visuals.
18
69000
5440
ceva ce niciun student de anatomie n-ar reuși fără suport vizual.
01:15
Because at the end of the day,
19
75480
1456
La sfârșitul zilei,
01:16
whether you remember every little structure or not,
20
76959
2657
fie că îți amintești sau nu fiecare mică structură,
01:19
these medical illustrations are what makes studying anatomy so intriguing.
21
79640
4576
aceste ilustrații medicale fac anatomia atât de fascinantă.
01:24
In looking at them,
22
84240
1456
Privindu-le,
01:25
we're actually viewing a manual of our very selves.
23
85720
3240
vedem de fapt un manual despre noi.
01:30
But what happens when we're done studying?
24
90280
2000
Dar ce se întâmplă când terminăm de învățat?
01:32
These beautiful illustrations are then shut back
25
92960
3016
Aceste ilustrații frumoase sunt închise
01:36
into the pages of a medical textbook,
26
96000
1976
în paginile manualelor de medicină
01:38
or an app,
27
98000
1216
sau într-o aplicație,
01:39
referenced only when needed.
28
99240
1360
reactivate doar la nevoie.
01:41
And for the public,
29
101320
1336
Iar publicul larg
01:42
medical illustrations may only be encountered passively
30
102680
2856
vede ilustrații medicale doar pasiv,
01:45
on the walls of a doctor's office.
31
105560
1640
în cabinetul doctorului.
01:48
From the beginnings of modern medicine,
32
108280
2136
De la începuturile medicinei moderne,
01:50
medical illustration,
33
110440
1296
ilustrațiile medicale,
01:51
and therefore anatomy,
34
111760
1576
deci anatomia,
01:53
have existed primarily within the realm of medical education.
35
113360
3880
au existat în principal în educația medicală.
01:58
Yet there's something fascinating happening right now.
36
118400
3096
Totuși, acum se întâmplă ceva extraordinar.
02:01
Artists are breaking anatomy out of the confines of the medical world
37
121520
3496
Artiștii eliberează anatomia din corsetul lumii medicale
02:05
and are thrusting it into the public space.
38
125040
2200
și o aduc în spațiul public.
02:07
For the past nine years, I have been cataloguing and sharing
39
127920
2856
În ultimii 9 ani, am catalogat și am împărtășit
02:10
this rise in anatomical art with the public --
40
130800
2496
cu publicul evoluția artei anatomice --
02:13
all from my perspective as a medical illustrator.
41
133320
2800
din perspectiva mea ca ilustratoare în medicină.
02:17
But before I get into showing you how artists are reclaiming anatomy today,
42
137240
4576
Dar înainte să vă arăt cum valorifică artiștii anatomia în ziua de azi,
02:21
it's important to understand how art influenced anatomy in the past.
43
141840
4360
e important să înțelegem cum arta a influențat anatomia în trecut.
02:27
Now, anatomy is by its very nature a visual science,
44
147080
2896
Anatomia e prin natura ei o știință vizuală,
02:30
and the first anatomists to understand this lived during the Renaissance.
45
150000
3680
iar primii anatomiști care au înțeles asta au trăit în timpul Renașterii.
02:34
They relied on artists
46
154360
1976
Ei se bazau pe artiști
02:36
to help advertise their discoveries to their peers in the public.
47
156360
3480
să le promoveze descoperirile în public.
02:40
And this drive to not only teach but also to entertain
48
160680
4520
Această ambiție de a educa și a distra
02:45
resulted in some of the strangest anatomical illustrations.
49
165960
4520
a rezultat în unele din cele mai ciudate ilustrații de anatomie.
02:51
Anatomy was caught in a struggle between science, art and culture
50
171960
4176
Anatomia a fost prinsă într-o luptă între știință, artă și cultură,
02:56
that lasted for over 500 years.
51
176160
2800
care a durat mai bine de 500 de ani.
03:01
Artists rendered dissected cadavers as alive,
52
181200
5656
Artiștii au redat cadavrele disecate ca și cum ar fi fost vii,
03:06
posed in these humorous anatomical stripteases.
53
186880
2680
în aceste posturi amuzante.
03:10
Imagine seeing that in your textbooks today.
54
190320
2080
Închipuiți-vă că ați vedea asta în manualele de azi.
03:14
They also showed them as very much dead --
55
194080
2640
Le-au redat și ca decedate --
03:17
unwillingly stripped of their skin.
56
197880
1800
jupuite silit.
03:21
Disembodied limbs were often posed in literal still lives.
57
201800
4760
Membrele secționate erau adesea redate în cadre de natură moartă.
03:28
And some illustrations even included pop culture references.
58
208520
4136
Unele ilustrații includeau chiar și referințe la cultura pop.
03:32
This is Clara,
59
212680
1296
Aceasta e Clara,
03:34
a famous rhinoceros that was traveling Europe in the mid-1700s,
60
214000
3336
un rinocer celebru care călătorea prin Europa la mijlocul anilor 1700,
03:37
at a time when seeing a rhino was an exciting rarity.
61
217360
3016
pe vremea când să vezi un rinocer era o raritate palpitantă.
03:40
Including her in this illustration was akin to celebrity sponsorship today.
62
220400
4680
Includerea ei în această ilustrație era ca sponsorizarea celebrităților azi.
03:46
The introduction of color
63
226720
1440
Introducerea culorii a adus anatomiei
03:49
then brought a whole new depth and clarity to anatomy
64
229080
3056
o nouă profunzime și claritate
03:52
that made it stunning.
65
232160
1360
care au făcut-o extraordinară.
Până la începutul sec. al XX-lea,
03:56
By the early 20th century,
66
236360
1416
03:57
the perfect balance of science and art had finally been struck
67
237800
3456
echilibrul perfect între știință și artă a fost atins,
04:01
with the emergence of medical illustrators.
68
241280
2816
odată cu apariția ilustratorilor de medicină.
04:04
They created a universal representation of anatomy --
69
244120
2856
Ei au creat o reprezentare universală a anatomiei,
04:07
something that was neither alive nor dead,
70
247000
2856
ceva ce nu era nici viu nici mort,
04:09
that was free from those influences of artistic culture.
71
249880
3360
lipsită de influențele culturii artistice.
04:14
And this focus on no-frills accuracy
72
254360
2536
Atenția asupra acurateței fără înflorituri
04:16
was precisely for the benefit of medical education.
73
256920
3616
a fost în folosul educației medicale.
04:20
And this is what we get to study from today.
74
260560
3600
Asta studiem azi.
04:26
But why is it that medical illustration --
75
266440
2456
Dar de ce o ilustrație medicală
04:28
both past and present --
76
268920
1575
– din trecut și din prezent –
04:30
captures our imaginations?
77
270519
1560
ne captează imaginația?
04:33
Now, we are innately tuned into the beauty of the human body.
78
273120
3920
Suntem ajustați din naștere la frumusețea corpului uman.
04:37
And medical illustration is still art.
79
277800
3160
Ilustrația de medicină este o artă.
04:42
Nothing can elicit an emotional response --
80
282240
2616
Nimic nu declanșează un răspuns emoțional
04:44
from joy to complete disgust --
81
284880
2576
– de la bucurie la dezgust –
04:47
more than the human body.
82
287480
1240
mai puternic decât corpul uman.
04:49
And today,
83
289400
1216
Azi,
04:50
artists armed with that emotion,
84
290640
2376
artiștii înarmați cu acea emoție
04:53
are grasping anatomy from the medical world,
85
293040
2696
cuprind anatomia din lumea medicală
04:55
and are reinvigorating it through art in the most imaginative ways.
86
295760
5120
și o reinventează prin artă în cele mai creative moduri.
05:01
A perfect example of this is Spanish contemporary artist Fernando Vicente.
87
301720
5296
Un exemplu admirabil e artistul spaniol contemporan Fernando Vicente.
05:07
He takes 19th century anatomical illustrations of the male body
88
307040
5160
El preia ilustrațiile anatomice ale corpului masculin din sec. al XIX-lea
05:13
and envelops them in a female sensuality.
89
313080
3760
și le învăluie în senzualitate feminină.
05:18
The women in his paintings taunt us to view beyond their surface anatomy,
90
318480
4976
Femeile din picturile lui ne provoacă să vedem dincolo de anatomia de suprafață,
05:23
thereby introducing a strong femininity
91
323480
2936
introducând astfel feminitatea puternică
05:26
that was previously lacking in the history of anatomical representation.
92
326440
3880
care lipsea din istoria reprezentării anatomice.
05:32
Artistry can also be seen in the repair and recovery of the human body.
93
332040
5176
Arta e prezentă și în restaurarea și recuperarea corpului uman.
05:37
This is an X-ray of a woman who fractured and dislocated her ankle
94
337240
3136
Asta e radiografia unei femei care și-a fracturat și dislocat glezna
05:40
in a roller-skating accident.
95
340400
1400
într-un accident de role.
05:42
As a tribute to her trauma,
96
342480
2216
În semn de omagiu pentru trauma ei,
05:44
she commissioned Montreal-based architect Federico Carbajal
97
344720
3696
l-a rugat pe arhitectul din Montreal Federico Carbajal
05:48
to construct a wire sculpture of her damaged lower leg.
98
348440
3800
să construiască o sculptură din sârmă a piciorului ei rănit.
05:53
Now, notice those bright red screws magnified in the sculpture.
99
353360
3200
Observați șuruburile roșu-aprins mărite în sculptură.
05:57
These are the actual surgical screws used in reconstructing her ankle.
100
357680
4240
Acestea sunt chiar șuruburile chirurgicale folosite în restaurarea gleznei ei.
06:02
It's medical hardware that's been repurposed as art.
101
362640
3360
E o componentă medicală recondiționată ca artă.
06:08
People often ask me how I choose the art that I showcase online
102
368760
3696
Oamenii mă întreabă adesea cum aleg arta pe care o prezint online
06:12
or feature in gallery shows.
103
372480
1936
sau în galerii.
06:14
And for me it's a balance between the technique
104
374440
2656
Pentru mine e un echilibru între tehnică și un concept
06:17
and a concept that pushes the boundaries of anatomy as a way to know thyself,
105
377120
4736
care forțează limitele anatomiei ca un mod de a te cunoaște,
06:21
which is why the work of Michael Reedy struck me.
106
381880
2320
și din acest motiv arta lui Michael Reedy m-a marcat.
06:25
His serious figure drawings are often layered in elements of humor.
107
385480
4096
În crochiurile serioase include adesea elemente de umor.
06:29
For instance, take a look at her face.
108
389600
3080
De exemplu, priviți-i fața.
06:33
Notice those red marks.
109
393840
1400
Observați acele urme roșii.
06:36
Michael manifests the consuming insecurity of a skin condition
110
396200
4296
Michael manifestă nesiguranța epuizantă a unei boli de piele
06:40
as these maniacal cartoon monsters
111
400520
1976
prin aceste desene cu monștri maniaci
06:42
annoying and out of control in the background.
112
402520
2160
enervanți și scăpați de sub control în fundal.
06:45
On the mirrored figure,
113
405520
1360
În figura oglindită,
06:47
he renders the full anatomy
114
407640
2136
el redă anatomia completă
06:49
and covers it in glitter,
115
409800
2136
și o presară cu sclipici,
06:51
making it look like candy.
116
411960
1360
făcând-o să pară o bomboană.
06:54
By doing this,
117
414640
1216
Astfel, Michael depreciază percepția comună
06:55
Michael downplays the common perception of anatomy
118
415880
2376
06:58
so closely tied to just disease and death.
119
418280
3480
care asociază anatomia cu boli și moarte.
07:03
Now, this next concept might not make much sense,
120
423680
2936
Acest concept poate părea lipsit de sens,
07:06
but human anatomy is no longer limited to humans.
121
426640
2920
dar anatomia umană nu se mai limitează la oameni.
07:10
When you were a child,
122
430400
1256
Când erați copii,
07:11
did you ever wish that your toys could come to life?
123
431680
2456
v-ați dorit ca jucăriile să prindă viață?
07:14
Well, Jason Freeny makes those dreams come true
124
434160
2216
Jason Freeny face acest vis să devină realitate
07:16
with his magical toy dissections.
125
436400
1616
prin disecții magice ale jucăriilor.
07:18
(Laughter)
126
438040
1320
(Râsete)
07:20
One might think that this would bring a morbid edge
127
440640
2416
Unii ar crede că asta ar aduce o latură morbidă
07:23
to one's innocent childhood characters,
128
443080
2456
în personajele inocente din copilărie,
07:25
but Jason says of his dissections,
129
445560
2496
dar Jason spune despre disecțiile lui:
07:28
"One thing I've never seen in a child's reaction to my work is fear."
130
448080
4480
„În reacția unui copil la munca mea n-am văzut niciodată frică.”
07:33
It's always wonder,
131
453640
1536
Mereu e mirare,
07:35
amazement
132
455200
1376
uimire
07:36
and wanting to explore.
133
456600
1320
și dorință de explorare.
07:38
Fear of anatomy and guts is a learned reaction.
134
458680
3520
Frica de anatomie și intestine e o reacție învățată.
07:44
This anatomization also extends to politically and socially charged objects.
135
464040
6400
Anatomizarea se extinde și asupra obiectelor cu caracter politic și social.
07:51
In Noah Scalin's "Anatomy of War,"
136
471360
2096
În „Anatomia Războiului” de Noah Scalin,
07:53
we see a gun dissected to reveal human organs.
137
473480
3560
vedem o armă disecată care dezvăluie organe umane.
07:57
But if you look closely,
138
477800
2096
Dar dacă priviți îndeaproape,
07:59
you'll notice that it lacks a brain.
139
479920
1760
vedeți că nu are creier.
08:02
And if you keep looking, you might also notice
140
482960
2176
Dacă priviți mai atent, observați
08:05
that Noah has so thoughtfully placed the rectum
141
485160
3096
că Noah a plasat ingenios rectul
08:08
at the business end of that gun barrel.
142
488280
1880
la capătul țevii armei.
08:13
Now, this next artist I've been following for many years,
143
493640
3216
Pe următorul artist l-am urmărit timp de mulți ani
08:16
watching him excite the public about anatomy.
144
496880
2320
cum fascina publicul cu anatomie.
08:21
Danny Quirk is a young artist
145
501080
2136
Danny Quirk e un tânăr artist
08:23
who paints his subjects in the process of self-dissection.
146
503240
3280
care își pictează modelele în procesul de auto-disecție.
08:27
He bends the rules of medical illustration
147
507560
2056
El forțează regulile ilustrației de medicină
08:29
by inserting a very dramatic light and shadow.
148
509640
2400
prin includerea luminilor și umbrelor dramatice.
08:32
And this creates a 3-D illusion
149
512800
2376
Asta creează iluzia 3D
08:35
that lends itself very well to painting directly on the human skin.
150
515200
5120
care se potrivește perfect cu pictura pe pielea umană.
08:41
Danny makes it look as if a person's skin has actually been removed.
151
521520
3840
Danny conferă impresia că pielea persoanei a fost înlăturată.
08:46
And this effect --
152
526080
1695
Acest efect
08:47
also cool and tattoo-like --
153
527799
2201
– super, ca un tatuaj –
08:50
easily transitions into a medical illustration.
154
530960
2839
se tranformă cu ușurință într-o ilustrație medicală.
08:55
Now Danny is currently traveling the world,
155
535240
2056
În prezent, Danny călătorește prin lume,
08:57
teaching anatomy to the public via his body paintings,
156
537320
3016
predând anatomie publicului larg prin picturile pe corp,
09:00
which is why it was so shocking to find out
157
540360
2056
de aceea a fost șocant să descopăr
09:02
that he was rejected from medical illustration programs.
158
542440
2720
că a fost respins de programele de ilustrație medicală.
09:05
But he's doing just fine.
159
545880
2040
Dar îi merge bine.
09:10
Then there are artists
160
550200
1536
Mai sunt și artiști
09:11
who are extracting anatomy from both the medical world and the art world
161
551760
3776
care extrag anatomie atât din lumea medicală, cât și din cea artistică,
09:15
and are placing it directly on the streets.
162
555560
2080
și o pun direct pe stradă.
09:18
London-based SHOK-1 paints giant X-rays of pop culture icons.
163
558400
3920
Artistul SHOK-1 din Londra pictează uriașe radiografii ale vedetelor pop.
09:23
His X-rays show how culture can come to have an anatomy of its own,
164
563200
4256
Radiografiile lui arată cum cultura poate dobândi o anatomie proprie
09:27
and conversely how culture can become part of the anatomy of a person.
165
567480
3840
și invers – cum cultura poate deveni parte din anatomia unei persoane.
09:32
You come to admire his work
166
572000
1336
Arta lui e admirabilă
09:33
because reproducing X-rays by hand, let alone with spray paint,
167
573360
3056
deoarece redarea radiografiilor cu mâna liberă și mai ales cu spray
09:36
is extremely difficult.
168
576440
2056
e extrem de dificilă.
09:38
But then again this is a street artist,
169
578520
1896
Dar acesta e un artist urban
09:40
who also happens to hold a degree in applied chemistry.
170
580440
3480
care întâmplător are o diplomă în chimie aplicată.
09:45
Nychos, an Austrian street artist,
171
585120
2496
Nychos, un artist urban austriac,
09:47
takes the term "exploded view" to a whole new level,
172
587640
3096
duce termenul „imagine secționată” la un nou nivel,
09:50
splattering human and animal dissections on walls all over the world.
173
590760
3680
împroșcând pereții din lumea întreagă cu disecții umane și animale.
09:55
Influenced by comics and heavy metal,
174
595680
2616
Influențat de benzi desenate și heavy metal,
09:58
Nychos inserts a very youthful and enticing energy into anatomy
175
598320
4816
Nychos conferă anatomiei o energie tinerească și seducătoare,
10:03
that I just love.
176
603160
1240
pe care o ador.
10:06
Street artists believe that art belongs to the public.
177
606960
3816
Artiștii urbani consideră că arta aparține publicului.
10:10
And this street anatomy is so captivating
178
610800
2856
Anatomia străzii e atât de captivantă
10:13
because it is the furthest removed from the medical world.
179
613680
2720
fiindcă e cea mai îndepărtată de lumea medicală.
10:16
It forces you to look at it,
180
616920
1616
Te forțează s-o privești
10:18
and confront your own perceptions about anatomy,
181
618560
2240
și să-ți înfrunți percepțiile despre anatomie,
10:21
whether you find it beautiful,
182
621400
2256
fie că o consideri frumoasă,
10:23
gross,
183
623680
1216
scârboasă,
10:24
morbid
184
624920
1216
morbidă
10:26
or awe-inspiring, like I do.
185
626160
2000
sau impresionantă, cum mi se pare mie.
10:28
That it elicits these responses at all
186
628920
1936
Faptul că declanșează aceste reacții
10:30
is due to our intimate and often changing relationship with it.
187
630880
3560
se datorează relației noastre intime și deseori schimbătoare cu ea.
10:36
All of the artists that I showed you here today
188
636120
2216
Toți artiștii pe care vi i-am prezentat azi
10:38
referenced medical illustrations for their art.
189
638360
2656
au făcut referință la ilustrații medicale pentru arta lor,
10:41
But for them,
190
641040
1216
dar pentru ei,
10:42
anatomy isn't just something to memorize,
191
642280
2696
anatomia nu e doar de memorat,
10:45
but a base from which to understand the human body on a meaningful level;
192
645000
4160
ci o bază pentru înțelegerea corpului uman la nivel profund,
10:50
to depict it in ways that we can relate,
193
650080
2376
pentru a-l reda într-un fel în care ne identificăm,
10:52
whether it be through cartoons,
194
652480
2336
fie prin desene,
10:54
body painting
195
654840
1216
pictură pe corp
10:56
or street art.
196
656080
1200
sau artă urbană.
10:57
Anatomical art has the power
197
657840
2216
Arta anatomică are puterea
11:00
to reach far beyond the pages of a medical textbook,
198
660080
3016
de a ajunge dincolo de paginile manualului medical,
11:03
to ignite an excitement in the public,
199
663120
2176
de a stârni uimire în public
11:05
and reinvigorate an enthusiasm in the medical world,
200
665320
2440
și de a insufla entuziasm în lumea medicală,
11:08
ultimately connecting our innermost selves with our bodies through art.
201
668760
5920
în final conectându-ne cu propriile corpuri prin artă.
11:15
Thank you.
202
675880
1216
Mulțumesc.
11:17
(Applause)
203
677120
2080
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7