下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Misaki Sato
校正: Masaki Yanagishita
人体に惹かれる者の一人として
00:13
As a lover of human anatomy,
0
13120
2416
00:15
I'm so excited that we're finally
putting our bodies at the center of focus.
1
15560
4016
とうとう自分たちの体が注目されるように
なったことに興奮しています
00:19
Through practices
such as preventive medicine,
2
19600
2576
例えば 予防医学や
00:22
patient empowerment
3
22200
1456
患者中心医療
00:23
and self-monitoring --
4
23680
1576
自己モニターといったことを通じ
00:25
down to now obsessing
over every single step we take in a day.
5
25280
4536
今や 日々行うすべての行動に
注意を払うようになっています
00:29
All of this works to promote
6
29840
1616
これらはすべて
私たちと体の関係を
00:31
a healthy connection
between ourselves and our bodies.
7
31480
3760
健全なものへと
推し進めてくれるものです
00:37
Despite all this focus
on the healthy self,
8
37640
3376
これらはどれも健康な自己に
焦点を当てていますが
一般的な解剖学の知識は
不足していると言えます
00:41
general public knowledge
of the anatomical self is lacking.
9
41040
3840
00:45
Many people don't know
the location of their vital organs,
10
45800
2715
重要な臓器の位置やその機能を
00:48
or even how they function.
11
48539
1757
知らない人が多いのです
00:50
And that's because human anatomy
12
50320
2456
その理由は人体の解剖学は難しく
00:52
is a difficult and time-intensive
subject to learn.
13
52800
3200
学ぶのに時間がかかるためです
00:56
How many of you here
made it through anatomy?
14
56720
2120
解剖学を学んだ方は?
00:59
Wow, good --
15
59880
1216
すごいですね
医療関係の方が多いですね
01:01
most of you are in medicine.
16
61120
1360
01:03
I, like you, spent countless hours
memorizing hundreds of structures.
17
63480
4760
私も皆さんと同じく長い時間をかけて
幾多の構造を覚えました
視覚的な資料なしで
解剖学を学ぶ学生はいません
01:09
Something no student of anatomy
could do without the help of visuals.
18
69000
5440
01:15
Because at the end of the day,
19
75480
1456
結局のところ
01:16
whether you remember
every little structure or not,
20
76959
2657
構造をすべて覚えるかはともかく
01:19
these medical illustrations are what
makes studying anatomy so intriguing.
21
79640
4576
これらの医学図解は
解剖学への興味を掻き立てるからです
01:24
In looking at them,
22
84240
1456
これらを見てみると
01:25
we're actually viewing
a manual of our very selves.
23
85720
3240
まさに自分自身の
マニュアルを見ているようです
01:30
But what happens when we're done studying?
24
90280
2000
しかし 勉強が済んだらどうでしょうか?
01:32
These beautiful illustrations
are then shut back
25
92960
3016
この美しいイラストは
医学教科書のページや
アプリの中に
01:36
into the pages of a medical textbook,
26
96000
1976
閉じ込められたまま
01:38
or an app,
27
98000
1216
01:39
referenced only when needed.
28
99240
1360
必要な時に見返すだけですね
01:41
And for the public,
29
101320
1336
一般の人にとっては
01:42
medical illustrations
may only be encountered passively
30
102680
2856
医学図解は 診察室の壁に貼られたのを
01:45
on the walls of a doctor's office.
31
105560
1640
目にするくらいです
01:48
From the beginnings of modern medicine,
32
108280
2136
近代医学の黎明期から
01:50
medical illustration,
33
110440
1296
医学図解
01:51
and therefore anatomy,
34
111760
1576
つまり 人体解剖学は
01:53
have existed primarily within
the realm of medical education.
35
113360
3880
主に医学教育の世界だけに
存在してきたわけです
01:58
Yet there's something fascinating
happening right now.
36
118400
3096
しかし ここで素晴らしいことが起きました
02:01
Artists are breaking anatomy
out of the confines of the medical world
37
121520
3496
アーティストが解剖学を
医学の世界から解放し
公共の場へと押し進めたのです
02:05
and are thrusting it
into the public space.
38
125040
2200
02:07
For the past nine years,
I have been cataloguing and sharing
39
127920
2856
この9年間 私は解剖学アートの興隆を
02:10
this rise in anatomical art
with the public --
40
130800
2496
メディカルイラストレーターとしての
展望から
02:13
all from my perspective
as a medical illustrator.
41
133320
2800
目録化して人々と
分かち合ってきました
02:17
But before I get into showing you
how artists are reclaiming anatomy today,
42
137240
4576
アーティストが解剖学をどのように
自分たちのものにしたかご覧いただく前に
02:21
it's important to understand
how art influenced anatomy in the past.
43
141840
4360
これまでのアートの解剖学への影響を
理解することが大切です
解剖学は 本質的に視覚科学であり
02:27
Now, anatomy is by its
very nature a visual science,
44
147080
2896
これを理解する最初の解剖学者は
ルネッサンス時代に生きていたためです
02:30
and the first anatomists to understand
this lived during the Renaissance.
45
150000
3680
02:34
They relied on artists
46
154360
1976
彼らは自分の発見を公表するために
02:36
to help advertise their discoveries
to their peers in the public.
47
156360
3480
アーティストの力を借りました
02:40
And this drive to not only teach
but also to entertain
48
160680
4520
そして この教育だけでなく
楽しむものとする動きが
02:45
resulted in some of the strangest
anatomical illustrations.
49
165960
4520
奇妙な解剖学のイラストとして
実を結んだのです
02:51
Anatomy was caught in a struggle
between science, art and culture
50
171960
4176
解剖学は科学と芸術 文化の間で
500年以上揺れ動きました
02:56
that lasted for over 500 years.
51
176160
2800
03:01
Artists rendered
dissected cadavers as alive,
52
181200
5656
アーティストは解剖された死体が
生きているかのように
03:06
posed in these humorous
anatomical stripteases.
53
186880
2680
こんなユーモラスな
解剖学的なストリップを行いました
03:10
Imagine seeing that
in your textbooks today.
54
190320
2080
現代の教科書に
載っていたらどうでしょうね
いかにも死んでいるように表現し
03:14
They also showed them as very much dead --
55
194080
2640
03:17
unwillingly stripped of their skin.
56
197880
1800
皮を剥いだりもしたのです
03:21
Disembodied limbs were often
posed in literal still lives.
57
201800
4760
切り離された四肢は
しばしば静物画として表現されました
03:28
And some illustrations
even included pop culture references.
58
208520
4136
ポップカルチャーを
取り上げたイラストもあります
03:32
This is Clara,
59
212680
1296
このサイはクララといって
まだサイが珍しかった1700年代半ばに
03:34
a famous rhinoceros that was
traveling Europe in the mid-1700s,
60
214000
3336
03:37
at a time when seeing a rhino
was an exciting rarity.
61
217360
3016
ヨーロッパ中を旅しました
03:40
Including her in this illustration
was akin to celebrity sponsorship today.
62
220400
4680
このイラストは現在の
有名人を起用した宣伝のようなものですね
03:46
The introduction of color
63
226720
1440
色付けをするようになって
解剖学に驚くほど
03:49
then brought a whole new
depth and clarity to anatomy
64
229080
3056
深みと明確さがもたらされました
03:52
that made it stunning.
65
232160
1360
03:56
By the early 20th century,
66
236360
1416
20世紀の初めまでには
03:57
the perfect balance of science
and art had finally been struck
67
237800
3456
科学とアートの完璧なバランスが
04:01
with the emergence
of medical illustrators.
68
241280
2816
医学イラストレーターの登場により
ついに見つけられました
彼らは解剖学の
普遍的な表現を生み出しました
04:04
They created a universal
representation of anatomy --
69
244120
2856
生きているわけではなく
死んでいるわけでもなく
04:07
something that was neither alive nor dead,
70
247000
2856
04:09
that was free from those influences
of artistic culture.
71
249880
3360
アートカルチャーの影響を
受けることのないものです
04:14
And this focus on no-frills accuracy
72
254360
2536
そしてこの正確さに焦点を当てたことが
04:16
was precisely for the benefit
of medical education.
73
256920
3616
まさに医学教育の利益となったのです
04:20
And this is what we
get to study from today.
74
260560
3600
これは今日から学ぶべきことです
04:26
But why is it that medical illustration --
75
266440
2456
しかしなぜ医学図解が
04:28
both past and present --
76
268920
1575
過去も現在も
04:30
captures our imaginations?
77
270519
1560
私たちの心をとらえるのでしょう?
人体が持つ美しさに
自然と惹かれるのです
04:33
Now, we are innately tuned
into the beauty of the human body.
78
273120
3920
04:37
And medical illustration is still art.
79
277800
3160
医学図解は今もって芸術なのです
04:42
Nothing can elicit
an emotional response --
80
282240
2616
どんなものも人体ほど
04:44
from joy to complete disgust --
81
284880
2576
喜びから嫌悪感にいたるまで
感情的な反応を
04:47
more than the human body.
82
287480
1240
引きおこしはしません
04:49
And today,
83
289400
1216
そして 現在
04:50
artists armed with that emotion,
84
290640
2376
アーティストはその感情を武器として
医学界から解剖学をつかみ出し
04:53
are grasping anatomy
from the medical world,
85
293040
2696
04:55
and are reinvigorating it through art
in the most imaginative ways.
86
295760
5120
アートを通じた最も創造的な方法で
活性化したのです
05:01
A perfect example of this is Spanish
contemporary artist Fernando Vicente.
87
301720
5296
スペインの現代アーティストである
フェルナンド・ビセンテがその好例です
彼は 19世紀の
男性の解剖学イラストを
05:07
He takes 19th century anatomical
illustrations of the male body
88
307040
5160
女性の官能性で包み込みました
05:13
and envelops them in a female sensuality.
89
313080
3760
05:18
The women in his paintings taunt us
to view beyond their surface anatomy,
90
318480
4976
彼の絵画の女性たちは
表面的な解剖にとどまらず
05:23
thereby introducing a strong femininity
91
323480
2936
力強い女性らしさを導入しました
05:26
that was previously lacking in the history
of anatomical representation.
92
326440
3880
これは今までの解剖学表現には
なかったものです
芸術性の発露は人体の治療や
回復にも見られます
05:32
Artistry can also be seen in the repair
and recovery of the human body.
93
332040
5176
05:37
This is an X-ray of a woman
who fractured and dislocated her ankle
94
337240
3136
これはローラースケート中に
足首を折った女性の
05:40
in a roller-skating accident.
95
340400
1400
レントゲン写真です
05:42
As a tribute to her trauma,
96
342480
2216
彼女の外傷を記念して
05:44
she commissioned Montreal-based
architect Federico Carbajal
97
344720
3696
モントリオール在住の建築家
フェデリコ・カルバハルに
05:48
to construct a wire sculpture
of her damaged lower leg.
98
348440
3800
彼女の下肢をかたどった
ワイヤー彫刻の作成を依頼しました
05:53
Now, notice those bright red screws
magnified in the sculpture.
99
353360
3200
彫刻で拡大された
真っ赤なネジにご注目ください
05:57
These are the actual surgical screws
used in reconstructing her ankle.
100
357680
4240
これは実際に足首固定のため使用した
外科用のネジです
06:02
It's medical hardware
that's been repurposed as art.
101
362640
3360
医療用器具をアートに再利用していますね
06:08
People often ask me how I choose
the art that I showcase online
102
368760
3696
オンラインでの展示や
画廊の呼び物としての作品を
06:12
or feature in gallery shows.
103
372480
1936
どうやって選ぶのか
よく聞かれるのですが
06:14
And for me it's a balance
between the technique
104
374440
2656
私の場合は 技術と
自らを知る方法として
解剖学の境界を越えるような
コンセプトとのバランスであり
06:17
and a concept that pushes the boundaries
of anatomy as a way to know thyself,
105
377120
4736
06:21
which is why the work
of Michael Reedy struck me.
106
381880
2320
マイケル・リーディの作品には
衝撃を受けました
06:25
His serious figure drawings
are often layered in elements of humor.
107
385480
4096
彼の生真面目な人物画はユーモアが
重ねられていることが多く
06:29
For instance, take a look at her face.
108
389600
3080
例えば この女性の顔を見てください
06:33
Notice those red marks.
109
393840
1400
赤いあざがありますね
06:36
Michael manifests the consuming
insecurity of a skin condition
110
396200
4296
マイケルは肌の不安定な状態を
06:40
as these maniacal cartoon monsters
111
400520
1976
不機嫌で手におえない
06:42
annoying and out of control
in the background.
112
402520
2160
マンガのモンスターの背景として表現しました
06:45
On the mirrored figure,
113
405520
1360
こちらの鏡像では
06:47
he renders the full anatomy
114
407640
2136
完全な解剖図を示し
06:49
and covers it in glitter,
115
409800
2136
それを輝かせることで
06:51
making it look like candy.
116
411960
1360
飴のように仕上げています
06:54
By doing this,
117
414640
1216
この事により
06:55
Michael downplays
the common perception of anatomy
118
415880
2376
マイケルは解剖学にありがちな
06:58
so closely tied to just disease and death.
119
418280
3480
病気や死に深く結びつく認識を
軽くあしらっています
07:03
Now, this next concept
might not make much sense,
120
423680
2936
次のコンセプトは
他愛ないものかもしれませんが
07:06
but human anatomy
is no longer limited to humans.
121
426640
2920
人間の解剖学は
もはや人に限定されるものではありません
07:10
When you were a child,
122
430400
1256
皆さんが子どもだったころ
07:11
did you ever wish
that your toys could come to life?
123
431680
2456
玩具が生きていたらいいなと
願ったことはありませんか?
ジェイソン・フリーニーはその夢を
07:14
Well, Jason Freeny
makes those dreams come true
124
434160
2216
07:16
with his magical toy dissections.
125
436400
1616
玩具の解剖図で実現しました
(笑)
07:18
(Laughter)
126
438040
1320
07:20
One might think that this
would bring a morbid edge
127
440640
2416
無邪気な子ども時代の
キャラクターに対して
病的な側面を与えたと
考える方もいるかもしれませんが
07:23
to one's innocent childhood characters,
128
443080
2456
07:25
but Jason says of his dissections,
129
445560
2496
しかし ジェイソンは自分の解剖図について
「子供が私の作品を
怖がったことはない」と言います
07:28
"One thing I've never seen
in a child's reaction to my work is fear."
130
448080
4480
07:33
It's always wonder,
131
453640
1536
いつだって不思議がったり
07:35
amazement
132
455200
1376
大喜びしたり
07:36
and wanting to explore.
133
456600
1320
そして触れてみようとする
07:38
Fear of anatomy and guts
is a learned reaction.
134
458680
3520
解剖や内臓を怖がることは
生来のものではないのです
この解剖学的表現は政治的そして
社会的なオブジェクトにも拡大しています
07:44
This anatomization also extends to
politically and socially charged objects.
135
464040
6400
07:51
In Noah Scalin's "Anatomy of War,"
136
471360
2096
ノア・スカーリンの
『アナトミー・オブ・ウォー』では
07:53
we see a gun dissected
to reveal human organs.
137
473480
3560
短銃の中に人の内臓が見えます
07:57
But if you look closely,
138
477800
2096
でも よく見てみると
07:59
you'll notice that it lacks a brain.
139
479920
1760
脳がないことに気づきます
08:02
And if you keep looking,
you might also notice
140
482960
2176
また 他のことにも気づくことでしょう
ノアは注意深く直腸を
08:05
that Noah has so thoughtfully
placed the rectum
141
485160
3096
08:08
at the business end of that gun barrel.
142
488280
1880
銃の発射口に配置しています
08:13
Now, this next artist
I've been following for many years,
143
493640
3216
そして長年私がフォローしてきた
次のアーティストは
08:16
watching him excite
the public about anatomy.
144
496880
2320
人々を解剖で興奮させてきています
ダニー・クウォークは若手アーティストで
08:21
Danny Quirk is a young artist
145
501080
2136
08:23
who paints his subjects
in the process of self-dissection.
146
503240
3280
自分を解剖する人物を描いています
08:27
He bends the rules of medical illustration
147
507560
2056
彼は医学図解のルールを破り
08:29
by inserting a very dramatic
light and shadow.
148
509640
2400
ドラマティックに陰影をつけています
08:32
And this creates a 3-D illusion
149
512800
2376
そのため 立体的に見えるようになっており
08:35
that lends itself very well
to painting directly on the human skin.
150
515200
5120
皮膚に直接描くのに向いています
08:41
Danny makes it look as if a person's
skin has actually been removed.
151
521520
3840
ダニーは人の皮膚を
実際に はがしたようにするので
この効果は
08:46
And this effect --
152
526080
1695
08:47
also cool and tattoo-like --
153
527799
2201
クールかつタトゥーのようで
08:50
easily transitions
into a medical illustration.
154
530960
2839
医学図解に簡単に持ち込めます
08:55
Now Danny is currently
traveling the world,
155
535240
2056
現在 ダニーは世界中を旅して
08:57
teaching anatomy to the public
via his body paintings,
156
537320
3016
彼のボディーペイントを通じて
解剖学を教えているのですが
09:00
which is why it was
so shocking to find out
157
540360
2056
驚いたことに
09:02
that he was rejected
from medical illustration programs.
158
542440
2720
医学図解のプログラムからは
外されてしまいました
09:05
But he's doing just fine.
159
545880
2040
でも順調にやっています
09:10
Then there are artists
160
550200
1536
医学界とアートの世界双方から
09:11
who are extracting anatomy from both
the medical world and the art world
161
551760
3776
人体解剖を抽出する
アーティスト達もいて
09:15
and are placing it
directly on the streets.
162
555560
2080
ストリートに直接作成しています
09:18
London-based SHOK-1 paints
giant X-rays of pop culture icons.
163
558400
3920
ロンドンのSHOK-1 は大衆文化の象徴を
巨大なレントゲン像にしています
09:23
His X-rays show how culture
can come to have an anatomy of its own,
164
563200
4256
彼のレントゲン像は どうやって文化が
独自の生体構造を持つようになり
09:27
and conversely how culture can become
part of the anatomy of a person.
165
567480
3840
反対に文化が人の生体構造の一部に
なりえるのかを示しています
彼の作品は見事なものです
09:32
You come to admire his work
166
572000
1336
09:33
because reproducing X-rays by hand,
let alone with spray paint,
167
573360
3056
素手で ましてやスプレーで
レントゲン像を複製するのは
09:36
is extremely difficult.
168
576440
2056
非常に難しいのです
09:38
But then again this is a street artist,
169
578520
1896
彼はまた 応用化学の学位を持つ
09:40
who also happens to hold
a degree in applied chemistry.
170
580440
3480
ストリートアーティストです
オーストリアのストリートアーティスト
ナイコスは
09:45
Nychos, an Austrian street artist,
171
585120
2496
09:47
takes the term "exploded view"
to a whole new level,
172
587640
3096
「展開図」を新たな段階へと引き上げ
09:50
splattering human and animal dissections
on walls all over the world.
173
590760
3680
世界中の壁に人や動物の解剖図を
スプレーで描いています
09:55
Influenced by comics and heavy metal,
174
595680
2616
マンガやヘビーメタルに影響を受け
09:58
Nychos inserts a very youthful
and enticing energy into anatomy
175
598320
4816
ナイコスは若々しいエネルギーを
解剖学に持ち込みました
とても気に入っています
10:03
that I just love.
176
603160
1240
10:06
Street artists believe
that art belongs to the public.
177
606960
3816
ストリートアーティストは
アートは公共の物だと信じています
10:10
And this street anatomy is so captivating
178
610800
2856
これは医学界から一番
切り離されたところにあり
10:13
because it is the furthest removed
from the medical world.
179
613680
2720
ストリート解剖学はあまりに魅惑的です
10:16
It forces you to look at it,
180
616920
1616
これで美しいと感じようと
10:18
and confront your own
perceptions about anatomy,
181
618560
2240
気味が悪いとか
10:21
whether you find it beautiful,
182
621400
2256
病的だと思っても
10:23
gross,
183
623680
1216
私のように賞賛するにせよ
10:24
morbid
184
624920
1216
そこから目をそらせず
解剖学の見方と向き合うことになります
10:26
or awe-inspiring, like I do.
185
626160
2000
10:28
That it elicits these responses at all
186
628920
1936
私たちと近しく
変化しうる関係であるため
10:30
is due to our intimate
and often changing relationship with it.
187
630880
3560
まさしくこういった反応を誘発するのです
今日ご紹介したアーティストたちは誰もが
10:36
All of the artists
that I showed you here today
188
636120
2216
10:38
referenced medical
illustrations for their art.
189
638360
2656
自分のアートのため
医学図解を参照しています
しかし彼らにとって
10:41
But for them,
190
641040
1216
10:42
anatomy isn't just something to memorize,
191
642280
2696
解剖学は暗記の対象であるだけでなく
有意なレベルで人体を理解するための
基礎となるもの―
10:45
but a base from which to understand
the human body on a meaningful level;
192
645000
4160
マンガであれ
10:50
to depict it in ways that we can relate,
193
650080
2376
10:52
whether it be through cartoons,
194
652480
2336
ボディペインティングや
ストリートアートであれ
10:54
body painting
195
654840
1216
私たちの親しみやすい形で
描く基礎となるものなのです
10:56
or street art.
196
656080
1200
10:57
Anatomical art has the power
197
657840
2216
解剖学アートには
医学教科書のページから飛び出して
公共の場で興奮を呼び起こし
11:00
to reach far beyond
the pages of a medical textbook,
198
660080
3016
医学界の情熱を呼び覚ますような
11:03
to ignite an excitement in the public,
199
663120
2176
11:05
and reinvigorate an enthusiasm
in the medical world,
200
665320
2440
そして アートを通じて
内なる自分と体を―
11:08
ultimately connecting our innermost selves
with our bodies through art.
201
668760
5920
究極的に結びつける力があるのです
11:15
Thank you.
202
675880
1216
ありがとうございます
(拍手)
11:17
(Applause)
203
677120
2080
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。