The spellbinding art of human anatomy | Vanessa Ruiz

122,171 views ・ 2016-09-19

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Eleftheria Eleftheriadou Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:13
As a lover of human anatomy,
0
13120
2416
Σαν εραστής της ανθρώπινης ανατομίας,
00:15
I'm so excited that we're finally putting our bodies at the center of focus.
1
15560
4016
είμαι πολύ ενθουσιασμένη που επιτέλους θέτουμε τα σώματά μας στο επίκεντρο.
00:19
Through practices such as preventive medicine,
2
19600
2576
Μέσω πρακτικών όπως η προληπτική ιατρική,
ο έλεγχος και η συμμετοχή των ίδιων των ασθενών
00:22
patient empowerment
3
22200
1456
00:23
and self-monitoring --
4
23680
1576
στα θέματα της υγείας τους -
00:25
down to now obsessing over every single step we take in a day.
5
25280
4536
μέχρι και την τωρινή εμμονή των πόσων βημάτων κάνουμε μες στη μέρα.
00:29
All of this works to promote
6
29840
1616
Όλο αυτό προωθεί
00:31
a healthy connection between ourselves and our bodies.
7
31480
3760
μια υγιή σχέση μεταξύ ημών και των σωμάτων μας.
00:37
Despite all this focus on the healthy self,
8
37640
3376
Παρά την εστίαση στο υγιές εγώ μας,
00:41
general public knowledge of the anatomical self is lacking.
9
41040
3840
η γενική κοινή γνώση για το ανατομικό εγώ είναι ελλιπής.
00:45
Many people don't know the location of their vital organs,
10
45800
2715
Πολλοί δεν γνωρίζουν τη θέση των ζωτικών οργάνων τους,
00:48
or even how they function.
11
48539
1757
ούτε καν τη λειτουργία τους.
00:50
And that's because human anatomy
12
50320
2456
Αυτό συμβαίνει γιατί η ανθρώπινη ανατομία
00:52
is a difficult and time-intensive subject to learn.
13
52800
3200
είναι ένα δύσκολο και χρονοβόρο θέμα για να ασχοληθεί κανείς.
00:56
How many of you here made it through anatomy?
14
56720
2120
Πόσοι από εσάς πέρασαν μάθημα ανατομίας;
00:59
Wow, good --
15
59880
1216
Αρκετοί! Ωραία!
Οι περισσότεροι έχετε σχέση με την ιατρική.
01:01
most of you are in medicine.
16
61120
1360
01:03
I, like you, spent countless hours memorizing hundreds of structures.
17
63480
4760
Όπως πολλοί από εσάς, πέρασα πολλές ώρες απομνημονεύοντας εκατοντάδες δομές.
01:09
Something no student of anatomy could do without the help of visuals.
18
69000
5440
Κανείς δεν θα μπορούσε να κάνει κάτι τέτοιο χωρίς οπτική βοήθεια.
01:15
Because at the end of the day,
19
75480
1456
Γιατί τελικά,
01:16
whether you remember every little structure or not,
20
76959
2657
είτε θυμάστε την παραμικρή δομή, είτε όχι,
01:19
these medical illustrations are what makes studying anatomy so intriguing.
21
79640
4576
αυτές οι εικόνες είναι που κάνουν τη μελέτη της ανατομίας τόσο ενδιαφέρουσα.
01:24
In looking at them,
22
84240
1456
Κοιτάζοντάς τες,
01:25
we're actually viewing a manual of our very selves.
23
85720
3240
βλέπουμε ένα εγχειρίδιο του ίδιου του εαυτού μας.
01:30
But what happens when we're done studying?
24
90280
2000
Τι συμβαίνει όμως μετά το πέρας των σπουδών;
01:32
These beautiful illustrations are then shut back
25
92960
3016
Αυτές οι όμορφες εικόνες
κλείνονται στις σελίδες των ιατρικών βιβλίων,
01:36
into the pages of a medical textbook,
26
96000
1976
ή μιας εφαρμογής,
01:38
or an app,
27
98000
1216
01:39
referenced only when needed.
28
99240
1360
για περίπτωση ανάγκης.
01:41
And for the public,
29
101320
1336
Όσο για το κοινό,
01:42
medical illustrations may only be encountered passively
30
102680
2856
συναντά ιατρικές απεικονίσεις μόνο παθητικά
01:45
on the walls of a doctor's office.
31
105560
1640
στους τοίχους των ιατρείων.
01:48
From the beginnings of modern medicine,
32
108280
2136
Από τις απαρχές της σύγχρονης ιατρικής,
01:50
medical illustration,
33
110440
1296
οι ιατρικές απεικονίσεις,
01:51
and therefore anatomy,
34
111760
1576
δηλαδή η ανατομία,
01:53
have existed primarily within the realm of medical education.
35
113360
3880
υπήρχαν κυρίως μέσα στο πλαίσιο της ιατρικής εκπαίδευσης.
01:58
Yet there's something fascinating happening right now.
36
118400
3096
Σήμερα όμως συμβαίνει κάτι το εξαιρετικό.
02:01
Artists are breaking anatomy out of the confines of the medical world
37
121520
3496
Οι καλλιτέχνες έβγαλαν την ανατομία από τα όρια του ιατρικού κόσμου
02:05
and are thrusting it into the public space.
38
125040
2200
ωθώντας την στην κοινή θέα.
02:07
For the past nine years, I have been cataloguing and sharing
39
127920
2856
Τα τελευταία εννιά χρόνια, καταγράφω και μοιράζομαι με το κοινό
02:10
this rise in anatomical art with the public --
40
130800
2496
αυτή την αύξηση της τέχνης της ανατομίας
02:13
all from my perspective as a medical illustrator.
41
133320
2800
από την προοπτική μου ως ιατρικού εικονογράφου.
02:17
But before I get into showing you how artists are reclaiming anatomy today,
42
137240
4576
Πριν σας δείξω το πως οι καλλιτέχνες αποκατέστησαν την ανατομία,
02:21
it's important to understand how art influenced anatomy in the past.
43
141840
4360
πρέπει να καταλάβετε πώς η τέχνη επηρέασε την ανατομία στο παρελθόν.
02:27
Now, anatomy is by its very nature a visual science,
44
147080
2896
Η ανατομία είναι από τη φύση της οπτική επιστήμη
02:30
and the first anatomists to understand this lived during the Renaissance.
45
150000
3680
και οι πρώτοι ανατόμοι που το κατάλαβαν έζησαν την περίοδο της Αναγέννησης.
02:34
They relied on artists
46
154360
1976
Εξαρτιόντουσαν από τους καλλιτέχνες
02:36
to help advertise their discoveries to their peers in the public.
47
156360
3480
για κοινοποιήσουν τις ανακαλύψεις τους στο κοινό και τους συναδέλφους τους.
02:40
And this drive to not only teach but also to entertain
48
160680
4520
Η θέληση τους να ψυχαγωγήσουν, πέρα από το να διδάξουν,
02:45
resulted in some of the strangest anatomical illustrations.
49
165960
4520
οδήγησε στις πιο παράξενες απεικονίσεις ανατομίας.
02:51
Anatomy was caught in a struggle between science, art and culture
50
171960
4176
Η ανατομία βρέθηκε σε μια διαμάχη μεταξύ επιστήμης, τέχνης και πολιτισμού
02:56
that lasted for over 500 years.
51
176160
2800
που κράτησε περίπου 500 χρόνια.
03:01
Artists rendered dissected cadavers as alive,
52
181200
5656
Οι καλλιτέχνες παρουσίαζαν διαμελισμένα πτώματα ως ζωντανά,
03:06
posed in these humorous anatomical stripteases.
53
186880
2680
παίρνοντας χιουμοριστικές ανατομικές πόζες στριπτίζ.
03:10
Imagine seeing that in your textbooks today.
54
190320
2080
Φανταστείτε να βλέπατε αυτά στα σημερινά σχολικά βιβλία.
03:14
They also showed them as very much dead --
55
194080
2640
Επίσης τα παρουσίασαν ως πολύ πεθαμένα
03:17
unwillingly stripped of their skin.
56
197880
1800
έχοντας χάσει ακουσίως το δέρμα τους.
03:21
Disembodied limbs were often posed in literal still lives.
57
201800
4760
Αποκομμένα άκρα ήταν στημένα σαν ζωντανά.
03:28
And some illustrations even included pop culture references.
58
208520
4136
Κάποιες απεικονίσεις είχαν αναφορές στην ποπ κουλτούρα.
03:32
This is Clara,
59
212680
1296
Αυτή είναι η Κλάρα,
03:34
a famous rhinoceros that was traveling Europe in the mid-1700s,
60
214000
3336
ένας διάσημος ρινόκερος που ταξίδευε στην Ευρώπη στα μέσα του 1700,
03:37
at a time when seeing a rhino was an exciting rarity.
61
217360
3016
όταν το να δεις έναν ρινόκερο ήταν εξαιρετικά σπάνιο.
03:40
Including her in this illustration was akin to celebrity sponsorship today.
62
220400
4680
Το ότι βρισκόταν στην εικονογράφηση ήταν παρόμοιο με τις σημερινές χορηγίες.
03:46
The introduction of color
63
226720
1440
Η εισαγωγή χρωμάτων
03:49
then brought a whole new depth and clarity to anatomy
64
229080
3056
στη συνέχεια προσέδωσε νέο βάθος και καθαρότητα στην ανατομία,
03:52
that made it stunning.
65
232160
1360
κάνοντάς την εντυπωσιακή.
03:56
By the early 20th century,
66
236360
1416
Στις αρχές του 20ου αιώνα,
03:57
the perfect balance of science and art had finally been struck
67
237800
3456
η τέλεια ισορροπία μεταξύ επιστήμης και τέχνης είχε τελικά καθιερωθεί
04:01
with the emergence of medical illustrators.
68
241280
2816
με την εμφάνιση των καλλιτεχνών ιατρικών απεικονίσεων.
04:04
They created a universal representation of anatomy --
69
244120
2856
Δημιούργησαν μια ενιαία αναπαράσταση της ανατομίας,
04:07
something that was neither alive nor dead,
70
247000
2856
κάτι που δεν ήταν ούτε ζωντανό ούτε νεκρό,
04:09
that was free from those influences of artistic culture.
71
249880
3360
απελευθερωμένο από τις επιρροές της καλλιτεχνικής κουλτούρας.
04:14
And this focus on no-frills accuracy
72
254360
2536
Αυτή η εστίαση στο ακριβές και αναγκαίο
04:16
was precisely for the benefit of medical education.
73
256920
3616
συνέβηκε για το όφελος της ιατρικής εκπαίδευσης.
04:20
And this is what we get to study from today.
74
260560
3600
Αυτό μελετάμε σήμερα.
04:26
But why is it that medical illustration --
75
266440
2456
Γιατί όμως οι ιατρικές απεικονίσεις
04:28
both past and present --
76
268920
1575
του παρελθόντος και του παρόντος
04:30
captures our imaginations?
77
270519
1560
αιχμαλωτίζουν τη φαντασία μας;
04:33
Now, we are innately tuned into the beauty of the human body.
78
273120
3920
Είμαστε από τη φύση μας συντονισμένοι με την ομορφιά του ανθρώπινου σώματος.
04:37
And medical illustration is still art.
79
277800
3160
Οι ιατρικές απεικονίσεις αποτελούν τέχνη.
04:42
Nothing can elicit an emotional response --
80
282240
2616
Τίποτα δεν μπορεί να αποσπάσει συναισθηματική αντίδραση
04:44
from joy to complete disgust --
81
284880
2576
-από χαρά μέχρι απόλυτη αηδία-
04:47
more than the human body.
82
287480
1240
μεγαλύτερη από ένα σώμα.
04:49
And today,
83
289400
1216
Σήμερα,
04:50
artists armed with that emotion,
84
290640
2376
καλλιτέχνες με αυτά τα συναισθήματα
04:53
are grasping anatomy from the medical world,
85
293040
2696
άρπαξαν την ανατομία από τον ιατρικό κόσμο,
04:55
and are reinvigorating it through art in the most imaginative ways.
86
295760
5120
και την αναζωογόνησαν μέσω της τέχνης με τους πιο ευρηματικούς τρόπους.
05:01
A perfect example of this is Spanish contemporary artist Fernando Vicente.
87
301720
5296
Παράδειγμα είναι ο Ισπανός καλλιτέχνης μοντέρνας τέχνης, Φερνάντο Βισέντε.
05:07
He takes 19th century anatomical illustrations of the male body
88
307040
5160
Παίρνει ανατομικές απεικονίσεις αντρικών σωμάτων του 19ου αιώνα
05:13
and envelops them in a female sensuality.
89
313080
3760
και τις περιβάλει με θηλυκό αισθησιασμό.
05:18
The women in his paintings taunt us to view beyond their surface anatomy,
90
318480
4976
Οι γυναίκες στους πίνακές του προκαλούν να δούμε πέρα από την επιφανειακή ανατομία
05:23
thereby introducing a strong femininity
91
323480
2936
εισάγοντας έτσι μια ισχυρή θηλυκότητα
05:26
that was previously lacking in the history of anatomical representation.
92
326440
3880
που παλαιότερα απουσίαζε από την ιστορία της ανατομικής αναπαράστασης.
05:32
Artistry can also be seen in the repair and recovery of the human body.
93
332040
5176
Η δεξιοτεχνία φαίνεται στην αποκατάσταση και ανάκαμψη του ανθρώπινου σώματος.
05:37
This is an X-ray of a woman who fractured and dislocated her ankle
94
337240
3136
Αυτή είναι ακτινογραφία γυναίκας με κάταγμα κι εξάρθρωση αστραγάλου
05:40
in a roller-skating accident.
95
340400
1400
σε ατύχημα στο πατινάζ.
05:42
As a tribute to her trauma,
96
342480
2216
Σαν φόρο τιμής στο τραύμα της,
05:44
she commissioned Montreal-based architect Federico Carbajal
97
344720
3696
προσέλαβε τον αρχιτέκτονα Φεντερίκο Καρμπαχάλ από το Μόντρεαλ
05:48
to construct a wire sculpture of her damaged lower leg.
98
348440
3800
για να κατασκευάσει ένα συρμάτινο γλυπτό του τραυματισμένης της κνήμης.
05:53
Now, notice those bright red screws magnified in the sculpture.
99
353360
3200
Παρατηρείστε τις μεγεθυσμένες κόκκινες βίδες στο γλυπτό.
05:57
These are the actual surgical screws used in reconstructing her ankle.
100
357680
4240
Είναι οι ίδιες χειρουργικές βίδες από την αναδόμηση του αστραγάλου της.
06:02
It's medical hardware that's been repurposed as art.
101
362640
3360
Είναι ιατρικός εξοπλισμός που μετατράπηκε σε τέχνη.
06:08
People often ask me how I choose the art that I showcase online
102
368760
3696
Συχνά με ρωτάνε πώς διαλέγω την τέχνη που παρουσιάζω στο Διαδίκτυο
06:12
or feature in gallery shows.
103
372480
1936
ή σε διάφορες γκαλερί.
06:14
And for me it's a balance between the technique
104
374440
2656
Για μένα η απάντηση είναι η ισορροπία μεταξύ τεχνικής
06:17
and a concept that pushes the boundaries of anatomy as a way to know thyself,
105
377120
4736
και ιδέας που ωθεί τα όρια της ανατομίας ώστε να γνωρίσουμε τον εαυτό μας,
06:21
which is why the work of Michael Reedy struck me.
106
381880
2320
κι αυτός είναι ο λόγος που εντυπωσιάστηκα από τον Μάικλ Ρίντι.
06:25
His serious figure drawings are often layered in elements of humor.
107
385480
4096
Οι κατά τ' άλλα σοβαρές απεικονίσεις του συχνά έχουν στοιχεία χιούμορ.
06:29
For instance, take a look at her face.
108
389600
3080
Για παράδειγμα, κοιτάξτε το πρόσωπό της.
06:33
Notice those red marks.
109
393840
1400
Κοιτάξτε τα κόκκινα σημάδια.
06:36
Michael manifests the consuming insecurity of a skin condition
110
396200
4296
Ο Μάικλ υποδεικνύει την έντονη ανασφάλεια μιας δερματικής πάθησης
06:40
as these maniacal cartoon monsters
111
400520
1976
σαν μανιακά κι ενοχλητικά τερατάκια
06:42
annoying and out of control in the background.
112
402520
2160
εκτός ελέγχου στο φόντο του πίνακα.
06:45
On the mirrored figure,
113
405520
1360
Στην αντανάκλασή της,
06:47
he renders the full anatomy
114
407640
2136
αναπαριστά την πλήρη ανατομία
06:49
and covers it in glitter,
115
409800
2136
και την καλύπτει με χρυσόσκονη,
06:51
making it look like candy.
116
411960
1360
ώστε να μοιάζει με γλύκισμα.
06:54
By doing this,
117
414640
1216
Με αυτόν τον τρόπο,
06:55
Michael downplays the common perception of anatomy
118
415880
2376
ο Μάικλ υποβαθμίζει την κοινή αντίληψη περί ανατομίας
06:58
so closely tied to just disease and death.
119
418280
3480
που συνδέεται πολύ στενά μόνο με την ασθένεια και τονθάνατο.
07:03
Now, this next concept might not make much sense,
120
423680
2936
Η επόμενη ιδέα μπορεί να μη βγάζει πολύ νόημα,
07:06
but human anatomy is no longer limited to humans.
121
426640
2920
αλλά η ανθρώπινη ανατομία δεν περιορίζεται πλέον στον άνθρωπο.
07:10
When you were a child,
122
430400
1256
Όταν ήσασταν παιδιά,
07:11
did you ever wish that your toys could come to life?
123
431680
2456
ευχηθήκατε ποτέ να ζωντανέψουν τα παιχνίδια σας;
07:14
Well, Jason Freeny makes those dreams come true
124
434160
2216
Ο Τζέισον Φρίνι πραγματοποιεί αυτά τα όνειρα
07:16
with his magical toy dissections.
125
436400
1616
με μαγικές ανατομές παιχνιδιών.
07:18
(Laughter)
126
438040
1320
(Γέλια)
07:20
One might think that this would bring a morbid edge
127
440640
2416
Θα πει κανείς ότι αυτό οδηγεί σε νοσηρή αντίληψη
07:23
to one's innocent childhood characters,
128
443080
2456
των αθώων παιδικών χαρακτήρων,
07:25
but Jason says of his dissections,
129
445560
2496
άλλα ο Τζέισον λέει για τις ανατομές του,
07:28
"One thing I've never seen in a child's reaction to my work is fear."
130
448080
4480
«Μόνο φόβο δεν είδα στις αντιδράσεις των παιδιών στη δουλειά μου».
07:33
It's always wonder,
131
453640
1536
Βλέπω πάντα κατάπληξη,
07:35
amazement
132
455200
1376
θαυμασμό,
07:36
and wanting to explore.
133
456600
1320
και όρεξη για εξερεύνηση.
07:38
Fear of anatomy and guts is a learned reaction.
134
458680
3520
Ο φόβος για την ανατομία και τα εντόσθια είναι η συνήθης αντίδραση.
07:44
This anatomization also extends to politically and socially charged objects.
135
464040
6400
Η ανατομή επεκτείνεται και σε πολιτικά και κοινωνικώς φορτισμένα αντικείμενα.
07:51
In Noah Scalin's "Anatomy of War,"
136
471360
2096
Στην «Ανατομία του Πολέμου» του Νόα Σκάλιν
07:53
we see a gun dissected to reveal human organs.
137
473480
3560
βλέπουμε ένα τεμαχισμένο όπλο με ανθρώπινα όργανα.
07:57
But if you look closely,
138
477800
2096
Αλλά αν κοιτάξετε πιο προσεκτικά,
07:59
you'll notice that it lacks a brain.
139
479920
1760
θα δείτε ότι λείπει ο εγκέφαλος.
08:02
And if you keep looking, you might also notice
140
482960
2176
Και αν ξανακοιτάξετε, επισης θα παρατηρήσετε
08:05
that Noah has so thoughtfully placed the rectum
141
485160
3096
ότι ο Νόα κατόπιν σκέψης τοποθέτησε το παχύ έντερο
08:08
at the business end of that gun barrel.
142
488280
1880
στην επικίνδυνη πλευρά της κάννης.
08:13
Now, this next artist I've been following for many years,
143
493640
3216
Τον επόμενο καλλιτέχνη τον ακολουθούσα για πολλά χρόνια,
08:16
watching him excite the public about anatomy.
144
496880
2320
βλέποντας πώς ενθουσίαζε το κοινό για την ανατομία.
08:21
Danny Quirk is a young artist
145
501080
2136
Ο Ντάνι Κουίρκ είναι ένας νέος καλλιτέχνης
08:23
who paints his subjects in the process of self-dissection.
146
503240
3280
που ζωγραφίζει τα θέματά του στη διαδικασία της αυτο-ανατομής.
08:27
He bends the rules of medical illustration
147
507560
2056
Σπάει τους κανόνες της ιατρικής απεικόνισης
08:29
by inserting a very dramatic light and shadow.
148
509640
2400
με την προσθήκη δραματικού φωτισμού και σκιάσεων.
08:32
And this creates a 3-D illusion
149
512800
2376
Δημιουργεί μια τρισδιάστατη ψευδαίσθηση
08:35
that lends itself very well to painting directly on the human skin.
150
515200
5120
που προσφέρεται για τη ζωγραφική απευθείας στο ανθρώπινο δέρμα.
08:41
Danny makes it look as if a person's skin has actually been removed.
151
521520
3840
Ο Ντάνι το κάνει να φαίνεται σαν να έχει αφαιρεθεί πραγματικά το δέρμα.
08:46
And this effect --
152
526080
1695
Αυτό το αποτέλεσμα
08:47
also cool and tattoo-like --
153
527799
2201
-που είναι τόσο τέλειο και μοιάζει με τατουάζ-
08:50
easily transitions into a medical illustration.
154
530960
2839
μεταβαίνει εύκολα σε μια ιατρική απεικόνιση.
08:55
Now Danny is currently traveling the world,
155
535240
2056
Ο Ντάνι σήμερα ταξιδεύει σε όλον τον κόσμο,
08:57
teaching anatomy to the public via his body paintings,
156
537320
3016
διδάσκοντας ανατομία στο κοινό μέσω της ζωγραφικής σώματος.
09:00
which is why it was so shocking to find out
157
540360
2056
Σοκάρει το ότι αυτός ήταν ο λόγος
09:02
that he was rejected from medical illustration programs.
158
542440
2720
που απορρίφθηκε από προγράμματα ιατρικών απεικονίσεων.
09:05
But he's doing just fine.
159
545880
2040
Αλλά παρόλα αυτά τα καταφέρνει μια χαρά.
09:10
Then there are artists
160
550200
1536
Υπάρχουν καλλιτέχνες
09:11
who are extracting anatomy from both the medical world and the art world
161
551760
3776
που βγάζουν την ανατομία και από τον ιατρικό και από τον καλλιτεχνικό χώρο
09:15
and are placing it directly on the streets.
162
555560
2080
και την τοποθετούν απευθείας στους δρόμους.
09:18
London-based SHOK-1 paints giant X-rays of pop culture icons.
163
558400
3920
O SHOK-1 με έδρα το Λονδίνο ζωγραφίζει γιγάντιες ακτινογραφίες ποπ ειδώλων.
09:23
His X-rays show how culture can come to have an anatomy of its own,
164
563200
4256
Οι ακτινογραφίες του δείχνουν πώς η ποπ κουλτούρα μπορεί να έχει δική της ανατομία
09:27
and conversely how culture can become part of the anatomy of a person.
165
567480
3840
και αντίστροφα, πώς η κουλτούρα μπορεί να είναι μέρος της ανατομίας ενός ατόμου.
09:32
You come to admire his work
166
572000
1336
Το έργο του είναι εξαιρετικό
09:33
because reproducing X-rays by hand, let alone with spray paint,
167
573360
3056
γιατί η αναπαραγωγή ακτινογραφιών με το χέρι, πόσο μάλλον με σπρέι,
09:36
is extremely difficult.
168
576440
2056
είναι εξαιρετικά δύσκολη.
09:38
But then again this is a street artist,
169
578520
1896
Όμως αυτός ο καλλιτέχνης δρόμου,
09:40
who also happens to hold a degree in applied chemistry.
170
580440
3480
συμβαίνει να έχει επίσης πτυχίο στην εφαρμοσμένη χημεία.
09:45
Nychos, an Austrian street artist,
171
585120
2496
Ο Νάικος, Αυστριακός καλλιτέχνης δρόμου,
09:47
takes the term "exploded view" to a whole new level,
172
587640
3096
μεταφέρει τον όρο «ανάπτυγμα» σε άλλο επίπεδο,
09:50
splattering human and animal dissections on walls all over the world.
173
590760
3680
σκορπώντας ανατομές ανθρώπων και ζώων σε τοίχους σε όλο τον κόσμο.
09:55
Influenced by comics and heavy metal,
174
595680
2616
Ο Νάικος, επηρεασμένος από τα κόμικ και τη χέβι μέταλ,
09:58
Nychos inserts a very youthful and enticing energy into anatomy
175
598320
4816
προσδίσει μια νεανική και δελεαστική ενέργεια στην ανατομία
10:03
that I just love.
176
603160
1240
που απλώς τη λατρεύω.
10:06
Street artists believe that art belongs to the public.
177
606960
3816
Οι καλλιτέχνες δρόμου πιστεύουν ότι η τέχνη ανήκει στο κοινό.
10:10
And this street anatomy is so captivating
178
610800
2856
Η ανατομία του δρόμου είναι τόσο μαγευτική
10:13
because it is the furthest removed from the medical world.
179
613680
2720
γιατί έχει απομακρυνθεί πολύ από τον κόσμο της ιατρικής.
10:16
It forces you to look at it,
180
616920
1616
Σε αναγκάζει να την κοιτάξεις
10:18
and confront your own perceptions about anatomy,
181
618560
2240
και να έρθεις αντιμέτωπος με τις δικές σου αντιλήψεις,
10:21
whether you find it beautiful,
182
621400
2256
είτε τη βρίσκεις όμορφη,
10:23
gross,
183
623680
1216
αηδιαστική,
10:24
morbid
184
624920
1216
νοσηρή
10:26
or awe-inspiring, like I do.
185
626160
2000
ή να προκαλεί δέος, όπως εγώ.
10:28
That it elicits these responses at all
186
628920
1936
Το ότι αποσπά τέτοιες αντιδράσεις
10:30
is due to our intimate and often changing relationship with it.
187
630880
3560
οφείλεται στη στενή και συχνά μεταβαλλόμενη σχέση μας με αυτήν.
10:36
All of the artists that I showed you here today
188
636120
2216
Όλοι οι καλλιτέχνες που σας παρουσίασα σήμερα
10:38
referenced medical illustrations for their art.
189
638360
2656
αναφέρουν ως πηγή της τέχνης τις ιατρικές απεικονίσεις.
10:41
But for them,
190
641040
1216
Αλλά γι' αυτούς,
10:42
anatomy isn't just something to memorize,
191
642280
2696
η ανατομία δεν είναι κάτι που πρέπει απλώς να απομνημονευθεί,
10:45
but a base from which to understand the human body on a meaningful level;
192
645000
4160
αλλά να αποτελέσει ουσιαστική βάση κατανόησης του ανθρώπινου σώματος,
ώστε να μπορέσουμε να ταυτιστούμε με την απεικόνισή του,
10:50
to depict it in ways that we can relate,
193
650080
2376
10:52
whether it be through cartoons,
194
652480
2336
είτε μέσω κινουμένων σχεδίων,
10:54
body painting
195
654840
1216
ζωγραφικής σώματος,
10:56
or street art.
196
656080
1200
ή της τέχνης του δρόμου.
10:57
Anatomical art has the power
197
657840
2216
Η τέχνη της ανατομίας έχει τη δύναμη
11:00
to reach far beyond the pages of a medical textbook,
198
660080
3016
να ξεπεράσει τις σελίδες ενός ιατρικού βιβλίου,
11:03
to ignite an excitement in the public,
199
663120
2176
να εξάψει το κοινό
11:05
and reinvigorate an enthusiasm in the medical world,
200
665320
2440
και να αναζωογονήσει τον ενθουσιασμό στον ιατρικό κόσμο,
11:08
ultimately connecting our innermost selves with our bodies through art.
201
668760
5920
εν τέλει συνδέοντας τον εσώτατο εαυτό μας με το σώμα μας μέσω της τέχνης.
11:15
Thank you.
202
675880
1216
Σας ευχαριστώ.
11:17
(Applause)
203
677120
2080
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7