The spellbinding art of human anatomy | Vanessa Ruiz

122,267 views ・ 2016-09-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Maria D Revisore: Xiang Li
00:13
As a lover of human anatomy,
0
13120
2416
Da amante dell'anatomia umana
00:15
I'm so excited that we're finally putting our bodies at the center of focus.
1
15560
4016
sono entusiasta del fatto che finalmente diamo al nostro corpo il giusto valore,
00:19
Through practices such as preventive medicine,
2
19600
2576
tramite pratiche come la medicina preventiva,
00:22
patient empowerment
3
22200
1456
il coinvolgimento del paziente,
00:23
and self-monitoring --
4
23680
1576
e l'automonitoraggio,
00:25
down to now obsessing over every single step we take in a day.
5
25280
4536
fino al conteggio ossessivo di ogni passo fatto in un giorno.
00:29
All of this works to promote
6
29840
1616
Tutto ciò è funzionale a promuovere una sana intesa
00:31
a healthy connection between ourselves and our bodies.
7
31480
3760
tra noi e il nostro corpo.
00:37
Despite all this focus on the healthy self,
8
37640
3376
Sebbene l'attenzione si sia riversata sulla salute dell'io,
ciò che manca è una conoscenza comune della sua anatomia.
00:41
general public knowledge of the anatomical self is lacking.
9
41040
3840
00:45
Many people don't know the location of their vital organs,
10
45800
2715
Molti non conoscono la posizione dei loro organi vitali
00:48
or even how they function.
11
48539
1757
o addirittura il loro funzionamento.
00:50
And that's because human anatomy
12
50320
2456
E questo accade perché l'anatomia umana
00:52
is a difficult and time-intensive subject to learn.
13
52800
3200
richiede tempo e sacrificio per essere appresa.
00:56
How many of you here made it through anatomy?
14
56720
2120
Quanti di voi hanno superato lo scoglio dell'anatomia?
00:59
Wow, good --
15
59880
1216
Wow, bene --
la maggior parte studia medicina.
01:01
most of you are in medicine.
16
61120
1360
01:03
I, like you, spent countless hours memorizing hundreds of structures.
17
63480
4760
Come voi, anch'io ho passato ore a memorizzare centinaia di strutture,
una cosa che nessuno studente di anatomia potrebbe fare senza l'aiuto di immagini.
01:09
Something no student of anatomy could do without the help of visuals.
18
69000
5440
01:15
Because at the end of the day,
19
75480
1456
Perché alla fin fine,
01:16
whether you remember every little structure or not,
20
76959
2657
che ricordiate ogni singola struttura o meno,
01:19
these medical illustrations are what makes studying anatomy so intriguing.
21
79640
4576
sono queste illustrazioni a rendere lo studio dell'anatomia così interessante.
01:24
In looking at them,
22
84240
1456
Mentre le guardiamo
01:25
we're actually viewing a manual of our very selves.
23
85720
3240
stiamo in realtà osservando un manuale su noi stessi.
01:30
But what happens when we're done studying?
24
90280
2000
E cosa accade a studio concluso?
01:32
These beautiful illustrations are then shut back
25
92960
3016
Queste meravigliose illustrazioni vengono seppellite
tra le pagine di un manuale medico
01:36
into the pages of a medical textbook,
26
96000
1976
o in un'applicazione,
01:38
or an app,
27
98000
1216
01:39
referenced only when needed.
28
99240
1360
e riesumate solo in caso di necessità.
01:41
And for the public,
29
101320
1336
I non addetti al mestiere
01:42
medical illustrations may only be encountered passively
30
102680
2856
potrebbero trovarsi queste illustrazioni davanti
01:45
on the walls of a doctor's office.
31
105560
1640
solo sulle pareti di uno studio medico.
01:48
From the beginnings of modern medicine,
32
108280
2136
Sin dagli albori della medicina moderna,
01:50
medical illustration,
33
110440
1296
l'illustrazione medica
01:51
and therefore anatomy,
34
111760
1576
e, di conseguenza, l'anatomia
01:53
have existed primarily within the realm of medical education.
35
113360
3880
rientrano principalmente nel campo della formazione medica.
01:58
Yet there's something fascinating happening right now.
36
118400
3096
Tuttavia, in questo momento sta avvenendo una cosa bellissima:
02:01
Artists are breaking anatomy out of the confines of the medical world
37
121520
3496
gli artisti hanno liberato l'anatomia dalle catene del mondo medico
per renderla fruibile a chiunque.
02:05
and are thrusting it into the public space.
38
125040
2200
02:07
For the past nine years, I have been cataloguing and sharing
39
127920
2856
Negli ultimi nove anni ho assistito e ho contribuito
02:10
this rise in anatomical art with the public --
40
130800
2496
al successo dell'arte anatomica riscosso tra il pubblico --
02:13
all from my perspective as a medical illustrator.
41
133320
2800
il tutto dalla mia prospettiva di illustratore medico.
02:17
But before I get into showing you how artists are reclaiming anatomy today,
42
137240
4576
Ma prima di mostrarvi come gli artisti stanno rivendicando l'anatomia adesso
02:21
it's important to understand how art influenced anatomy in the past.
43
141840
4360
è importante capire quanto l'arte abbia influenzato l'anatomia in passato.
02:27
Now, anatomy is by its very nature a visual science,
44
147080
2896
Ora, l'anatomia è essenzialmente una scienza visiva
e i primi a capirlo furono gli anatomisti del Rinascimento.
02:30
and the first anatomists to understand this lived during the Renaissance.
45
150000
3680
02:34
They relied on artists
46
154360
1976
Loro si affidavano ad artisti
02:36
to help advertise their discoveries to their peers in the public.
47
156360
3480
per diffondere le loro scoperte tra le masse.
02:40
And this drive to not only teach but also to entertain
48
160680
4520
Questa propensione all'intrattenimento, oltre che all'insegnamento,
02:45
resulted in some of the strangest anatomical illustrations.
49
165960
4520
ha portato ad alcune delle più bizzarre illustrazioni anatomiche.
02:51
Anatomy was caught in a struggle between science, art and culture
50
171960
4176
L'anatomia è rimasta intrappolata nel limbo di scienza, arte e cultura
02:56
that lasted for over 500 years.
51
176160
2800
per più di 500 anni.
03:01
Artists rendered dissected cadavers as alive,
52
181200
5656
Gli artisti raffiguravano cadaveri dissezionati viventi
03:06
posed in these humorous anatomical stripteases.
53
186880
2680
in comiche pose da striptease anatomico.
03:10
Imagine seeing that in your textbooks today.
54
190320
2080
Provate a immaginarlo nei vostri manuali oggi.
03:14
They also showed them as very much dead --
55
194080
2640
Li raffiguravano anche parecchio morti,
03:17
unwillingly stripped of their skin.
56
197880
1800
squarciandone la pelle contro la loro volontà.
03:21
Disembodied limbs were often posed in literal still lives.
57
201800
4760
Le membra figuravano spesso in nature letteralmente morte.
03:28
And some illustrations even included pop culture references.
58
208520
4136
In alcune illustrazioni erano addirittura inseriti riferimenti alla cultura popolare
03:32
This is Clara,
59
212680
1296
Questa è Clara,
il famoso rinoceronte che fece il giro dell'Europa a metà del 1700,
03:34
a famous rhinoceros that was traveling Europe in the mid-1700s,
60
214000
3336
03:37
at a time when seeing a rhino was an exciting rarity.
61
217360
3016
quando avvistare un rinoceronte era un avvenimento più unico che raro.
03:40
Including her in this illustration was akin to celebrity sponsorship today.
62
220400
4680
Averla inserita in questa illustrazione è paragonabile
all'odierna sponsorizzazione di una celebrità.
03:46
The introduction of color
63
226720
1440
L'introduzione del colore
03:49
then brought a whole new depth and clarity to anatomy
64
229080
3056
ha poi conferito all'anatomia maggiore profondità e definizione
03:52
that made it stunning.
65
232160
1360
rendendola così ancora più splendida.
03:56
By the early 20th century,
66
236360
1416
Nei primi anni del XX secolo
03:57
the perfect balance of science and art had finally been struck
67
237800
3456
fu finalmente raggiunta la perfetta armonia tra scienza e arte
04:01
with the emergence of medical illustrators.
68
241280
2816
con la nascita degli illustratori medici.
04:04
They created a universal representation of anatomy --
69
244120
2856
Loro hanno creato una rappresentazione anatomica universale --
04:07
something that was neither alive nor dead,
70
247000
2856
qualcosa di né vivo né morto,
04:09
that was free from those influences of artistic culture.
71
249880
3360
scevro da tutte quelle contaminazioni del mondo dell'arte.
04:14
And this focus on no-frills accuracy
72
254360
2536
La ricerca di un'accuratezza senza troppi fronzoli
04:16
was precisely for the benefit of medical education.
73
256920
3616
va a giovare specificamente la formazione medica.
04:20
And this is what we get to study from today.
74
260560
3600
E questo è ciò da cui studiamo oggi.
04:26
But why is it that medical illustration --
75
266440
2456
Ma come mai l'illustrazione medica --
04:28
both past and present --
76
268920
1575
sia presente che passata --
04:30
captures our imaginations?
77
270519
1560
suscita così tanto il nostro interesse?
04:33
Now, we are innately tuned into the beauty of the human body.
78
273120
3920
Beh, per natura, siamo in sintonia con la bellezza del corpo umano.
04:37
And medical illustration is still art.
79
277800
3160
L'illustrazione medica è pur sempre arte.
04:42
Nothing can elicit an emotional response --
80
282240
2616
Niente stimola una reazione emotiva --
04:44
from joy to complete disgust --
81
284880
2576
dalla gioia al più totale disgusto --
04:47
more than the human body.
82
287480
1240
più del corpo umano.
04:49
And today,
83
289400
1216
E oggi gli artisti,
04:50
artists armed with that emotion,
84
290640
2376
forti di questa emozione,
04:53
are grasping anatomy from the medical world,
85
293040
2696
sottraggono l'anatomia al mondo della medicina
04:55
and are reinvigorating it through art in the most imaginative ways.
86
295760
5120
per ridarle lustro attraverso l'arte nei modi più creativi.
05:01
A perfect example of this is Spanish contemporary artist Fernando Vicente.
87
301720
5296
Un perfetto esempio di ciò
è un artista contemporaneo spagnolo, Fernando Vicente.
Lui utilizza illustrazioni del XIX secolo dell'anatomia del corpo maschile
05:07
He takes 19th century anatomical illustrations of the male body
88
307040
5160
05:13
and envelops them in a female sensuality.
89
313080
3760
e le riveste della sensualità femminile.
05:18
The women in his paintings taunt us to view beyond their surface anatomy,
90
318480
4976
Le donne dei suoi dipinti ci inducono a guardare oltre l'anatomia in superficie
05:23
thereby introducing a strong femininity
91
323480
2936
introducendo così una carica di femminilità
05:26
that was previously lacking in the history of anatomical representation.
92
326440
3880
precedentemente inedita nella storia della rappresentazione anatomica.
05:32
Artistry can also be seen in the repair and recovery of the human body.
93
332040
5176
Può esserci arte anche nella riparazione e nella guarigione del corpo umano.
05:37
This is an X-ray of a woman who fractured and dislocated her ankle
94
337240
3136
Questa è la caviglia di una donna a raggi X, fratturata e slogata
05:40
in a roller-skating accident.
95
340400
1400
dopo un incidente sui pattini.
05:42
As a tribute to her trauma,
96
342480
2216
Come tributo al suo infortunio
05:44
she commissioned Montreal-based architect Federico Carbajal
97
344720
3696
ha commissionato ad un architetto di Montreal, Federico Carbajal,
05:48
to construct a wire sculpture of her damaged lower leg.
98
348440
3800
una scultura in fil di ferro della parte inferiore della gamba lesa.
05:53
Now, notice those bright red screws magnified in the sculpture.
99
353360
3200
Osservate quelle viti di un rosso acceso nella lente d'ingrandimento.
05:57
These are the actual surgical screws used in reconstructing her ankle.
100
357680
4240
Sono le stesse viti chirurgiche utilizzate per la ricostruzione della sua caviglia.
06:02
It's medical hardware that's been repurposed as art.
101
362640
3360
Si tratta di strumenti medici trasformati in arte.
06:08
People often ask me how I choose the art that I showcase online
102
368760
3696
Spesso mi chiedono con quali criteri io scelga l'arte da esporre online
06:12
or feature in gallery shows.
103
372480
1936
o nelle mostre in galleria.
06:14
And for me it's a balance between the technique
104
374440
2656
E, secondo me, tutto sta nell'equilibrio tra la tecnica
06:17
and a concept that pushes the boundaries of anatomy as a way to know thyself,
105
377120
4736
e l'idea che reinterpreta l'anatomia come un modo per conoscere se stessi,
06:21
which is why the work of Michael Reedy struck me.
106
381880
2320
ed è il motivo per cui il lavoro di Michael Reedy mi ha davvero colpito.
06:25
His serious figure drawings are often layered in elements of humor.
107
385480
4096
Disegni di soggetti seriosi contengono vari strati di elementi umoristici.
06:29
For instance, take a look at her face.
108
389600
3080
Per esempio, guardate il suo viso.
06:33
Notice those red marks.
109
393840
1400
Osservate quelle macchie rosse.
06:36
Michael manifests the consuming insecurity of a skin condition
110
396200
4296
Michael rappresenta l'insicurezza corrosiva di un problema cutaneo
06:40
as these maniacal cartoon monsters
111
400520
1976
sotto forma di mostriciattoli impazziti,
06:42
annoying and out of control in the background.
112
402520
2160
fastidiosi e fuori controllo sullo sfondo.
06:45
On the mirrored figure,
113
405520
1360
Nell'immagine speculare,
06:47
he renders the full anatomy
114
407640
2136
rende, invece, l'intera anatomia
06:49
and covers it in glitter,
115
409800
2136
e la ricopre di glitter,
06:51
making it look like candy.
116
411960
1360
facendola assomigliare a una caramella.
06:54
By doing this,
117
414640
1216
In questo modo,
06:55
Michael downplays the common perception of anatomy
118
415880
2376
Michael sdrammatizza la percezione comune dell'anatomia,
06:58
so closely tied to just disease and death.
119
418280
3480
strettamente connessa solo alla malattia e alla morte.
07:03
Now, this next concept might not make much sense,
120
423680
2936
Ora, il prossimo concetto potrebbe non avere molto senso,
07:06
but human anatomy is no longer limited to humans.
121
426640
2920
ma l'anatomia umana non è più appannaggio esclusivo degli esseri umani.
07:10
When you were a child,
122
430400
1256
Da bambini
07:11
did you ever wish that your toys could come to life?
123
431680
2456
non avete mai desiderato che i vostri giocattoli fossero vivi?
07:14
Well, Jason Freeny makes those dreams come true
124
434160
2216
Jason Freeny realizza questi desideri
con le sue fantastiche dissezioni di giocattoli.
07:16
with his magical toy dissections.
125
436400
1616
07:18
(Laughter)
126
438040
1320
(Risate)
07:20
One might think that this would bring a morbid edge
127
440640
2416
Si potrebbe obiettare che ciò porterebbe un alcunché di macabro
07:23
to one's innocent childhood characters,
128
443080
2456
ai compagni di un'infanzia innocente,
07:25
but Jason says of his dissections,
129
445560
2496
ma Jason, riguardo alle sue dissezioni, dice:
07:28
"One thing I've never seen in a child's reaction to my work is fear."
130
448080
4480
"Se c'è una cosa che non ho mai visto nella reazione di un bambino è la paura."
07:33
It's always wonder,
131
453640
1536
C'è sempre meraviglia,
07:35
amazement
132
455200
1376
stupore,
07:36
and wanting to explore.
133
456600
1320
e desiderio di scoprire.
07:38
Fear of anatomy and guts is a learned reaction.
134
458680
3520
La paura dell'anatomia e delle viscere è una reazione che impariamo.
07:44
This anatomization also extends to politically and socially charged objects.
135
464040
6400
L'anatomia può estendersi anche ad argomenti di interesse politico e sociale.
07:51
In Noah Scalin's "Anatomy of War,"
136
471360
2096
In "Anatomy of War" di Noah Scalin
07:53
we see a gun dissected to reveal human organs.
137
473480
3560
vediamo una pistola sezionata composta da organi umani.
07:57
But if you look closely,
138
477800
2096
Osservando più da vicino, però,
07:59
you'll notice that it lacks a brain.
139
479920
1760
noterete la mancanza del cervello.
08:02
And if you keep looking, you might also notice
140
482960
2176
E continuando a guardare, potreste anche notare
08:05
that Noah has so thoughtfully placed the rectum
141
485160
3096
dove Noah ha molto attentamente posizionato il retto,
08:08
at the business end of that gun barrel.
142
488280
1880
proprio nella parte finale della canna della pistola.
08:13
Now, this next artist I've been following for many years,
143
493640
3216
Ora, il prossimo è un artista che seguo da molti anni
08:16
watching him excite the public about anatomy.
144
496880
2320
per l'abilità di mandare in visibilio il suo pubblico riguardo all'anatomia.
08:21
Danny Quirk is a young artist
145
501080
2136
Danny Quirk è un giovane artista
08:23
who paints his subjects in the process of self-dissection.
146
503240
3280
che dipinge i suoi soggetti nell'atto dell'auto-dissezione.
08:27
He bends the rules of medical illustration
147
507560
2056
Lui fa uno strappo alla regola dell'illustrazione medica
08:29
by inserting a very dramatic light and shadow.
148
509640
2400
inserendo un gioco di luci e ombre molto teatrale,
08:32
And this creates a 3-D illusion
149
512800
2376
che crea un effetto di tridimensionalità
08:35
that lends itself very well to painting directly on the human skin.
150
515200
5120
che si presta perfettamente al dipingere direttamente sulla pelle.
08:41
Danny makes it look as if a person's skin has actually been removed.
151
521520
3840
Danny riesce a far sembrare vera la rimozione della pelle di una persona.
08:46
And this effect --
152
526080
1695
E questo effetto --
08:47
also cool and tattoo-like --
153
527799
2201
tra l'altro incredibile e a mo' di tatuaggio --
08:50
easily transitions into a medical illustration.
154
530960
2839
può facilmente diventare un'illustrazione medica.
08:55
Now Danny is currently traveling the world,
155
535240
2056
In questo momento Danny viaggia in tutto il mondo
08:57
teaching anatomy to the public via his body paintings,
156
537320
3016
per insegnare l'anatomia attraverso il body painting,
09:00
which is why it was so shocking to find out
157
540360
2056
il che spiega quanto sia stato sconvolgente scoprire
09:02
that he was rejected from medical illustration programs.
158
542440
2720
che la sua domanda a corsi di illustrazione medica è stata respinta.
09:05
But he's doing just fine.
159
545880
2040
Ma se la cava alla grande.
09:10
Then there are artists
160
550200
1536
Poi ci sono artisti
09:11
who are extracting anatomy from both the medical world and the art world
161
551760
3776
che uniscono l'anatomia del mondo medico e del mondo artistico
09:15
and are placing it directly on the streets.
162
555560
2080
esponendola direttamente in strada.
09:18
London-based SHOK-1 paints giant X-rays of pop culture icons.
163
558400
3920
L'artista londinese SHOK-1 dipinge enormi icone della cultura pop a raggi X.
09:23
His X-rays show how culture can come to have an anatomy of its own,
164
563200
4256
Le sue opere a raggi X mostrano come la cultura possa avere un'anatomia propria
09:27
and conversely how culture can become part of the anatomy of a person.
165
567480
3840
e, viceversa, come la cultura possa far parte dell'anatomia di un individuo.
09:32
You come to admire his work
166
572000
1336
Il suo lavoro è ammirevole
09:33
because reproducing X-rays by hand, let alone with spray paint,
167
573360
3056
perché riprodurre i raggi X a mano, e per di più con bombolette spray,
09:36
is extremely difficult.
168
576440
2056
è estremamente difficile.
09:38
But then again this is a street artist,
169
578520
1896
Ma stiamo parlando di un artista di strada
09:40
who also happens to hold a degree in applied chemistry.
170
580440
3480
che, casualmente, ha anche una laurea in chimica applicata.
09:45
Nychos, an Austrian street artist,
171
585120
2496
Nychos, un artista di strada austriaco,
09:47
takes the term "exploded view" to a whole new level,
172
587640
3096
rivoluziona totalmente il termine "disegno esploso",
09:50
splattering human and animal dissections on walls all over the world.
173
590760
3680
sparpagliando dissezioni umane e animali sui muri di tutto il mondo.
09:55
Influenced by comics and heavy metal,
174
595680
2616
Influenzato dai fumetti e dall'heavy metal
09:58
Nychos inserts a very youthful and enticing energy into anatomy
175
598320
4816
Nychos arricchisce l'anatomia di un'energia coinvolgente e innovativa
10:03
that I just love.
176
603160
1240
che io adoro.
10:06
Street artists believe that art belongs to the public.
177
606960
3816
Gli artisti di strada credono che l'arte appartenga al pubblico.
10:10
And this street anatomy is so captivating
178
610800
2856
E questa anatomia di strada è estremamente affascinante
10:13
because it is the furthest removed from the medical world.
179
613680
2720
perché è lontana anni luce dal mondo della medicina.
10:16
It forces you to look at it,
180
616920
1616
Vi costringe a guardarla
10:18
and confront your own perceptions about anatomy,
181
618560
2240
e a soppesare la vostra personale percezione dell'anatomia,
10:21
whether you find it beautiful,
182
621400
2256
sia che la troviate meravigliosa,
10:23
gross,
183
623680
1216
disgustosa,
10:24
morbid
184
624920
1216
macabra,
10:26
or awe-inspiring, like I do.
185
626160
2000
o sensazionale, come lo è per me.
10:28
That it elicits these responses at all
186
628920
1936
Il fatto che susciti a prescindere una reazione,
10:30
is due to our intimate and often changing relationship with it.
187
630880
3560
è dovuto al rapporto intimo e spesso mutevole che abbiamo con essa.
10:36
All of the artists that I showed you here today
188
636120
2216
Tutti gli artisti che oggi vi ho mostrato
10:38
referenced medical illustrations for their art.
189
638360
2656
vedono nell'illustrazione medica un riferimento per la loro arte.
10:41
But for them,
190
641040
1216
Ma per loro,
10:42
anatomy isn't just something to memorize,
191
642280
2696
l'anatomia non è qualcosa da imparare a memoria,
10:45
but a base from which to understand the human body on a meaningful level;
192
645000
4160
ma uno strumento con cui capire in modo significativo il corpo umano,
10:50
to depict it in ways that we can relate,
193
650080
2376
per raffigurarlo in modi che possano coinvolgerci,
10:52
whether it be through cartoons,
194
652480
2336
attraverso i fumetti,
10:54
body painting
195
654840
1216
il body painting,
10:56
or street art.
196
656080
1200
o l'arte urbana.
10:57
Anatomical art has the power
197
657840
2216
L'arte anatomica ha il potere
11:00
to reach far beyond the pages of a medical textbook,
198
660080
3016
di andare ben oltre le pagine di un manuale medico,
di accendere una scintilla nei suoi spettatori
11:03
to ignite an excitement in the public,
199
663120
2176
11:05
and reinvigorate an enthusiasm in the medical world,
200
665320
2440
e alimentare l'entusiasmo nel mondo della medicina,
11:08
ultimately connecting our innermost selves with our bodies through art.
201
668760
5920
col fine ultimo di congiungere il nostro io interiore e il nostro corpo
attraverso l'arte.
11:15
Thank you.
202
675880
1216
Grazie.
(Applausi)
11:17
(Applause)
203
677120
2080
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7